Полтавский Саша (vasnas)
+7 (918) 868-22-68
English version (терпение! ... эта страница около 1 Мб )

ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ АВТОРА

эти страницы переехали на сайт bible-exodus.narod.ru

 

В начало страницы к содержанию страницы. - в начало страницы

Данный ресурс больше не обновляется см. Журнал изменений ( 29.08.2008 г.)

ПОЛНАЯ ПОСЛЕДНЯЯ ВЕРСИЯ МАТЕРИАЛА в сжатом архиве ~ 1 Mb скачать (после загрузки, разархивировать ближе к корню диска, затем открытия ждать долго из-за большого размера)

Исход. Сравнительный анализ.

Содержание:

- Предисловие автора. ->
- О реакции на форумах ->

1. Источники (таблица №1) ->
2. "Интересные" моменты (таблица №2)
3. Сравнительная таблица (таблица №3) - основной материал
4. Искажения переводчиков (таблица №4)
5. Картинки из библии (1517 г. или 365 г.р.х по НХ)
6. 'Числа' глава 6 = Закон Моисея 'О самогоноварении'
7. Указатель слов и понятий (таблица №7)

Приложения:

1. Журнал изменений ( 29.08.2008 г.)
2. Обсуждение на научном форуме. ->
3. Маршрут Исхода. ->
4. English version (since 9 may 2008 y. is not updated) ->
5. Слова на разных языках (Исход, Бог и т.д.) ->
6. Этимология слов ->

Примечания:
1. текст библий без умлаутов, - кодировка cp1251 (с умлаутами можно взять из 'The Sword Project')
2. нумерация по "СП",;"Острог": нумерация по украинскому переводу, проверка слов по оригиналу DjVu.


 

ИСХОД - ПЕЙСАХ - ПАСХА - EXODUS - EASTER

Сравнительный анализ разнородных исторических
первоисточников библейского текста "Исход"
к детектированию информационной разности
для восстановления смыслов ЛЕТОПИСИ.

(английская версия - с 9 мая 2008 г. не обновляется)

Некоторые ключи к пониманию библий как летописей.

Когда появилась библия :

- массовое книгопечатание началось с 15 века. Первые полные канонические библии появились у славян с 16 века,
- в 1620 г. в православной Кормчей - канонической церковной книге Новый Завет включал тогда в несколько раз больше книг чем сегодня.
- у католиков, буллой папы Григория IX с 1231 года запрещено иметь и читать библию, только со 2-го В. с. (по католическому счету — 21-й заседал в 1962 - 65) буллой Папы разрешено иметь и читать Библию.
- только в 1731 году была основана первая типография в Крыму, выпустившая через три года первую книгу на древнееврейском языке
- первый перевод книг Нового Завета на древнееврейский язык относится ко временам Реформации и принадлежит Себастьяну Мюнстеру.
(читать HTML, прослушать в MP3)

Картинки из Библии "Доктора франциско Скорины
Сполоцка" напечатанной "Вославномъ Великом Месте Празском" в 1517-1519 гг.

В начало страницы к содержанию страницы.

Дочь фараона вынимает Моисея из воды. Картинки из Библии 'Доктора франциско Скорины Сполоцка' напечатанной 'Вославномъ Великом Месте Празском' в 1517-1519 гг. Херувимы на кивоте. Картинки из Библии 'Доктора франциско Скорины Сполоцка' напечатанной 'Вославномъ Великом Месте Празском' в 1517-1519 гг. Жратвенник. Картинки из Библии 'Доктора франциско Скорины Сполоцка' напечатанной 'Вославномъ Великом Месте Празском' в 1517-1519 гг. Аарон в жреческом одеянии. Картинки из Библии 'Доктора франциско Скорины Сполоцка' напечатанной 'Вославномъ Великом Месте Празском' в 1517-1519 гг. Моисей у скинии обращается к Богу. Картинки из Библии 'Доктора франциско Скорины Сполоцка' напечатанной 'Вославномъ Великом Месте Празском' в 1517-1519 гг.
Дочь фараона вынимает Моисея из воды
(Одежда европейская средневековая)
Херувимы на киоте.
(Прообраз нашего герба?)
Жртвенник
(Похож на мангал для жарки шашлыка)
Аарон в жреческом одеянии.
(На лбу на полумесяце написано "десятина"? см. исх28:38 в табл.№3)
Рогатый Моисей, у скинии, обращается к Богу.
Скиния и все полки ИзРаиЛевы. (увеличено - Российский имперский двухглавый орел на знамени полка Израиля)        
Скиния, знамена.
(увел. - "Российский имперский ... ")
       

 Странно, что не она считается "первопечатной", ведь она напечатана якобы в 1517-1519 гг, а "Острожская" библия "первопечатника Федорова" (Федора) аж, якобы, в 1581 г. Странно еще и то, что "Пражская" была напечатана по-русски, а "Острожская" на славянском.


 Для тех, кому ничего не понятно, ничего не интересно ...

Внимание! Чтобы перейти в тексты первоисточников и обратно - нажмите на 'ссылку - номер стиха'.

Таблица №2. "интересные" различия - результаты сравнения текстов канонических библий
(выдержка из Таблицы №3 см. ниже).

В начало страницы к содержанию страницы.

"Чудесная" версия

"Бытовая" версия

Рабы-евреи строили фараону хранилища для продуктов. Строили крепости (склады, хранилища, тайники), как это делают в мирное время войска.
Евреи делали саман. Евреи делали из глины кирпичи и обжигали их. ('официально' такие появились только с 15 века)
Люди фараона избивали евреев за неуспеваемость в работе. Усмирение смут массовыми раcстрелами евреев из огнестрельного оружия?
А сущности своей Бог им прежде не открывал.
Почему? Потому, что раньше он проявлялся в грозах, наводнениях, засухе и т.п., а катастрофическим вулканическим извержением, повлекшим кратковременные изменения климата, в первый раз?
Имена Бога на разных языках: Го_с_поди бо_же (др.слав.) - идущий с под, был жгущий.
Magni_ficatus (лат.) - великая печь; Do_mino(r) - торчать кверху, угрожать
Se_nor (ia) (слав.исп.) - это скважина
God(o) (англ.) - извергающий, реакционный; Lo_rd - ого столб!
Je_hoya (фр.,исп.) - я яма; A_do_na_y (комм. Wycliffe) - четверо словие "не сделанный ни кем"
Воскишит река жабами и войдут в дома, в постель, в квашни.Чудо. Похолодает.
В земле Гошен, не было песьих (?) мух, как в земле фараоновой. Чудо. На левом берегу реки, не было мигрирующих зверей и людей.
Был град и огонь внутри града. - Чудо. Был град и молнии.
Исход был ранней весною - когда мы отмечаем Пасху - Исход. Пасху - нужно отмечать осенью, после жатвы! Или Исход был с Южного полушария Земли!
Всю зелень поела саранча - Чудо. Всю зелень "поела" поземка.
"Тьма египетская" - Чудо. Катастрофическое извержение вулкана.
Евреи выпросили у египтян все их драгоценности как милостыню. - Чудо. "Евреи" мародерствовали, грабили и убивали египтян.
Господь шел перед евреями, показывая им путь, днем в "столпе облачном", а ночью в "столпе огненном". Чудо. Столб дыма над вулканом в 60-80 км. видно на 3-4 тысячи км. Днем, как - "столп облачный", ночью - подсвеченный.
14:16
15:8  
Моисей разделил море и евреи прошли между стенами (справа и слева) воды, по дну моря. Чудо. Разделил реку, и 12 колонн -"колен" прошли по тонкому льду, рассредоточившись. Лед (замерзжая вода) лежал - горизонтальной стеною справа и слева.
И вернулась вода на свое место к утру и покрыла египтян на дне. И прогнулся лед ко дну, проломился и ушли египтяне под лед, бежа навстречу воде.
Увидели евреи египтян на другом берегу моря умершими. Увидели евреи выбравшихся египтян замерзшими на другом берегу реки.
И уныли все жители Ханаана. И начался ледоход на реках из-за землетрясения.
17:5  
(7:20)
Моисей посохом ударил по Нилу. Вода окрасилась в красный цвет. Чудо. Моисей пушками 1) бил по переправе, вода окровилась, засмердела. 2) бил лед.
Если кто Синая коснется - должен быть убит, только потому что коснулся горы. Моисей предупредил об опсаности убитьСЯ при извержении вулкана падающими и стреляющимися камнями.
чис6:2 'Назореи' отращивали волосы. 'Назореи' следили за брагой.
В начало страницы к содержанию страницы.
здесь будет то, что яркого заметите Вы - пишите на форум !
Мне интересно каждое слово всех версий Исхода, - вижу цельную осмысленную цепь естесственной жизни из одной непрерывной последовательности причин и их следствий. Понимаю людей, которым "неинтересно". Они скользят по поверхности смысла, опекаемые убаюкивающей ложью поднаторевших поколений паразитов-симбиотов, они не в состоянии проникнуть в смысл, - он их отталкивает, пониманием того, что опасен и затратен. Они лишь потребители этого товара, самодостаточны в своей удовлетворенности, - не нужно знать и думать, все готово - всё приятно. Извечное соотношение управляющих и управляемых клеток к теле этого существа - общества! И его эволюция почти невозможна.


Таблица № 7. Указатель слов и понятий.

В начало страницы к содержанию страницы.

слово

№ стиха

География Исхода

Азовское море исх14:2
Волга (Ра, Итиль) исх23:31,
Гошен (Гесем) (исх8:22 - казнь №4)
Палестина исх3:8, вт8:7, вт11:10
Польша исх4:29, исх12:38,
Россия исх25:19, Российский 'имперский орел',
Севаш озеро исх14:2 , исх15:22
Средиземное море чис2:18,
Черное море исх10:19 , исх14:2 , исх15:22 , исх23:31 ,

Остальное

алтарь
бумага исх27:20, исх28:39, чис5:20
вилки исх12:11
вино чис6:2, исх32:18,
водка чис6:2, исх32:18,
волхв исх22:18,
вулкан исх13:21 , исх13:22, исх14:24, исх15:14, исх15:17 , исх19:12, исх19:16, исх19:21, чис3:1 , вт4:11
дым исх6:9, (исх10:21 - казнь №9) , исх13:21 , вт4:11
жабы (исх8:2 - казнь №2)
жезл исх12:11
землетрясение исх15:4 , исх15:14, исх19:12,
зима (исх8:2 - казнь №2), исх14:30 , исх15:16 ,
извержение исх15:14, исх19:12, исх19:21, вт4:11
икона исх20:4,
имя Бога исх3:14, исх6:3, исх19:16,
казаки исх18:17,
'казни Египетские' исх5:3,
(исх7:20- казнь №1), (исх8:2 - казнь №2), (исх8:17 - казнь №3), (исх8:22 - казнь №4), (исх9:3 - казнь №5),
(исх9:8 - казнь №6), (исх9:24- казнь №7), (исх10:4 - казнь №8), (исх10:21- казнь №9), (исх11:5- казнь №10), исх10:15, исх11:7 , исх12:36,
календарь исх12:2, исх40:2, чис9:1
картечь исх7:12, исх17:13, исх23:28,
кирпич исх1:13
климат (исх8:22 - казнь №4) , (исх9:24 - казнь №7) ,
лава исх13:21, исх34:29, вт4:11
ледоход (исх8:2 - казнь №2), исх15:4 , исх15:15 ,
лёд (исх8:2 - казнь №2), исх14:21 , исх14:22 , исх14:25 , исх14:27 , исх15:4 , исх15:5 , исх15:8 , исх15:16 ,
лягушки (исх8:2 - казнь №2)
Майя (народ) исх16:4,
месяц чис9:1
мор (исх9:3 - казнь №5), (исх9:8 - казнь №6)
мусульмане исх15:11, исх34:13, исх20:4,
мушкет исх2:17, исх2:22, исх5:15, исх7:12, исх7:20, (исх8:17 - казнь №3), исх17:11, исх23:28,
наст (исх8:2 - казнь №2), (исх10:4 - казнь №8), исх14:21 ,
осень исх9:31, исх12:2 , исх13:4 , исх34:26 , исх40:2, чис9:1
палица исх2:22,
пасха чис9:1
пепел исх6:9, (исх10:21 - казнь №9) , исх13:21 , вт4:11
поземка (исх8:2 - казнь №2), (исх10:4 - казнь №8), исх14:21 ,
первенец (исх11:5 - казнь №10)
порох исх2:17, исх2:22, исх4:3, исх4:6, (исх8:17 - казнь №3), исх14:16 , исх14:24, исх15:7, исх17:5, исх17:11, исх23:28, чис3:4
праща исх2:17, исх2:22, исх4:3, исх5:15, исх7:12, исх7:20, (исх8:17 - казнь №3), исх17:11, исх23:28,
пурга (исх8:2 - казнь №2), (исх10:4 - казнь №8), исх10:15 , исх14:21 ,
пушка исх2:17, исх2:22, исх4:3, исх5:15, исх7:12, исх7:20, (исх8:17 - казнь №3), исх14:16 , исх14:24, исх15:7, исх17:5, исх17:11, исх23:28,
ружьё исх2:17, исх2:22, исх5:15, исх7:12, исх7:20, (исх8:17 - казнь №3), исх17:11, исх23:28,
самогон чис6:2, исх32:18,
снег (исх8:2 - казнь №2), (исх10:4 - казнь №8) , исх14:21 , исх15:8 ,
спирт чис6:2, исх32:18,
торосы (исх8:2 - казнь №2), исх15:8
саранча (исх10:4 - казнь №8), исх10:15, исх10:19
цемент исх1:13
чудо исх1:21, исх4:6, исх7:12, (исх7:20 - казнь №1), (исх8:2 - казнь №2), (исх8:17 - казнь №3), (исх8:22 - казнь №4), (исх9:3 - казнь №5), (исх9:8 - казнь №6), (исх9:24 - казнь №7), (исх10:4 - казнь №8), исх10:15, (исх10:21 - казнь №9), (исх11:5 - казнь №10), исх11:7, исх12:36, исх13:22, исх14:16 , исх14:21 , исх14:22 , исх15:8 , исх15:25, исх16:4, исх16:23, исх17:11, исх19:16, исх23:28, исх34:28, исх34:29, чис3:4,
язва (исх9:3 - казнь №5), (исх9:8 - казнь №6)

В начало страницы к содержанию страницы.


Таблица № 4. Варианты искажений при переводах.

В начало страницы к содержанию страницы.

№ 

Возможный, близкий к оригиналу. текст

Переведено

Исправлено

Новый перевод

Примечание

Словарные статьи
1:7
(Vulgata) ... ac roborati nimis impleverunt terram surrexit (СП) ... и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та. ... ac ro bo rati ni mis im pleve runt terram sur rexit ... и войско Ра немало возросло в земле царской. Сделал новую разбивку.
6:9
(SpaSEV) ... la congoja de espiritu, y de la dura servidumbre.
(СП) ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
-
... из-за боли при дыхании и тяжести работ. В подавляющем большинстве более старых библий - "отдышка", "недостаток дыхания" и т.д.

anguish (англ.) 1). боль... 2)..., раздражительность
angustia (лат.) 1) теснота, узость 4) ... недостаток 5) затруднения ...
congoja (исп.) 1) одышка 2) тяжесть в груди
angoscia (ит.) (книжн.) одышка

8:21
(Vulgata) ... muscis diversi generis ... (СП) ... песьих мух ...
-
... назойливых разных пород ... musca (лат.) 1) муха 2) любопытный или назойливый человек
(Geneva)... swarmes of flies ...
(Cro) ..., te se ondje obadi nece pojaviti,...
(CzeBKR)...aby tam nebylo smesice te; ...
(СП) ... песьих мух ... ... swarmes of flees ... ...скопление убегающих бегством ... В старых языках, например, в русском, иногда стоят немного не те буковки, что в современном. Смысл параграфа стал понятен и встал на своё место я цепи событий. flee 1) а) убегать, спасаться бегством All the animals fled from the fire. — Все животные спасались бегством от огня. б) искать убежища, пристанища ... bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться Syn: sojourn , dwell , reside 4) терпеть, выносить
(Vulgata)... et in universa terra in qua fuerint 8:22 faciamque mirabilem ... (СП) 8:21 ... и самая земля, ...
... faciam que ...
... и по всей земле, которую постигло проишествие Слово universa - в поздних библиях убрано, - получилось чудо! universus (лат.) 1) весь, целый, взятый в совокупности 2) общий, всеобщий 3) полный
(Vulgata) ... facto ventus urens levavit lucustas. (СП) ... , и поела (саранча) всю траву земную и все плоды древесные, ... ... ventus urens levavit locus stas. ... поземка сгладила возвышенности ... И замела поземка всю землю настом. И почернела вся зелень. levavit (лт.) - ослаблять, смягчать, полировать.
locus (лт.) - отдельные места. lucus 1) священная роща 2) свет, день; sta (лт.) - возвышаться, стоять; lucusta , locusta - саранча
(Geneva) ... lift thou vp thy rod, ... (ВБПЦ) ...подними свой дорожный посох ...
-
... подними свой металлический (или деревянный) цилиндр ...  (на протяжение твоей руки; раздели их друг от друга; держались между в течение всего времени) Раньше пушки делали и из деревянных досок обмотанных металлической проволокой. Но в данном стихе речь идет не о пушке, а скорее всего, о разделе реки ... см. 14:16 rod (англ.) 1) a slim cylinder of metal, wood, etc.; stick
14:21
(Vulgata) ... flante vento ... (GerLut1545) .. hinwegfahren ...
-
Лат.: flante - дуть, веять; vento - ветер Нем.: fahren - возить, везти; hinweg - прочь, в течение
15:14
(Darby) The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
(Прага) ... болезни прияша живущихъ Вофилистыме (Прага) ... бояезни прияша живущихъ Вофилистыме ... испугались жители Палестины
15:16
(Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, ...
(GerLut1545) Lass uber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen grossen Arm, dass sie erstarren wie die Steine, ...
(Wycliffe) Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe,...
(РБО) Пусть охватит их страх и ужас! Пусть под рукой Твоей станут как камень! ГОСПОДЬ! Это шествует Твой народ - народ, который Ты сделал Своим! (Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoja ryke skamenila ih je dok narod tvoj, ...
(GerLut1545) Lass uber sie fallen Er schrecken und Furcht durch deinen grossen Armel, dass sie erstarren wie die Steine, ...
Замерзли реки. Снегопад падал в реки, потом на реки, они схватилась, становились как камень. Были их стремнины неподвижны, пока не пройдет твой народ до этой страны, будет ему благоприятным замерзание рек. Раньше не было мостов через большие реки. Переправляться со скарбом, стариками, детьми и т.д. благоприятнее по льду. Через полноводную реку очень долго переправляться, при том, что их преследовали. Нем. :Er - ты; schrecken 1) пугать 2) быстро охлаждать; durch - через; armel - рукав реки.

снег : болг. сняг, др.-прусск. snaygis

Англ.: come to grief 1) плохо кончить, попасть в беду; хлебнуть горя; ...2) испортиться, ... разбиться
dweller 1) жилец, житель; обитатель 2) лошадь, задерживающаяся перед препятствием

Доказательства искажений при путанице алфавитов

Текст источника
8:2
(ItaDio) ... io percuotero (percuotere 1) бить, ударять 2) потрясать, убивать) con rane (rana лягушка, rana = гала (кирилицей), а gelo мороз) tutto il tuo paese. (холод 1) freddo; gelo (мороз) gelata гололедица, глт - > лгт = лягута) Предполагается, что ударит мороз, в итальянском тексте "rana" - лягушка, но итальянское "gelo" - мороз, что без огласовок gl -> гала (кирилицей) , что смотрится как rana (латиницей). Отсюда следует, что текст переводили фрагментарно, несколько раз, возможно одним алфавитом, что усугубило путаницу.

В начало страницы к содержанию страницы.


 

Для тех, кто глубоко понимает "славянский" язык
и в состоянии воспринимать сложный искаженностью
материал канонических первоисточников.

БУДЬТЕ   ВНИМАТЕЛЬНЫ !!!
не "сравнивайте" только первые две-три колонки,
ИНФОРМАТИВНО   РАЗНИТСЯ   МЕЖДУ   СОБОЙ   ТОЛЬКО   ГРУППА   КОЛОНОК:
"РБО + БВПЦ + ТОРА + СП"
  => С более ДРЕВНИМИ =>  "Острог + Прага + Vulgata + LXX +..."

Столбцы: преимущественно, от новых к старым текстам = > (рекомендуется распечатывать в альбомной ориентации)

Таблица №3. Сравнение текстов "Исход".

В начало страницы к содержанию страницы.

Введение : Сначала тексты "Острог", "ЦС", "Тора", "СП" были прочитаны построчно вместе. Детектированная информационная разность вносилась в сравнительную таблицу. Затем "Исход.Прага 1519" был прочитан полностью, но не в сравнении с предыдущими текстами построчно, а в сравнении с этой таблицей или с "интересными" же местами в самой "Прага 1519". Отрывки из "Коран"-ов (а их больше десятка), "Книга Мормона" вставлены при независимом чтении этих книг - эта работа еще не закончена, так как эти тексты слишком независимы по структуре.. Из ВБПЦ - прочитаны только отрывки указанные в таблице, т.к. эта версия ввиду сильной очудотворенности не представляет серьезного интереса, а служит лишь представлением здесь крайней степени подтасовки текста в сторону мистификации. Иностранные библии (кроме англоязычных) переводились с использованием расширенных словарей пословно. Детектированная разность затем дополнялась из самых древних версий Летописи.

цв.
код

В начало страницы к содержанию страницы. и общие примечания

РБО
2000 г.

ВБПЦ
>19?? г.

Тора
>1876 г.

СП
1876 г.

ЦС
1751 г.

Острог- Ostrih- Ost+Reih
1581 г.

Прага
1519 г.

Другие иноязычные источники (в основном из проекта The Sword)...

И.Флавий
"Иудейские древности"

Другие рускоязычные источники ...

Заметки.

Моя реконструкция

Введение

Значения кодового поля табл. №3:

Значение Цвет/Буква Описание
Внимание
A
Важно
Искажения
F
Подтасовка
Прогресс
P
Знание
Маршрут
W
Место
Время
T
Сроки
Числа
N
Числа

Значения цветов выделенного теста

такой цвет -
такой цвет -
такой цвет -
такой цвет -
внимание
главное
источник
прим., перевод
- - - - (пер. vasnas) ... на славянском языке от еврейского на греческий 72-мя богомудрыми переводчиками. ... Я Константин, нареченный в святом крещении Василием, благостию Божию, княже Острозское, воевода Киевский, маршалок земли Волынское и прочая... Больше пятисот лет назад на славянский переведенную, еще до великого Владимира, крестившего землю русскую. ...
Египетже Порусскый сказуется темности, ...


Ивси умоисея крестишеся. Вооблаце Ивъмори.

Updates (обновления) http://www.crosswire.org

This software is provided free for the study of God and His Word. You DO NOT NEED TO license or pay for this software (бесплатно) . Please: copy it freely and distribute it to atheists in Russia :), post it on your favorite FTP site, write your own modules and features for it, include it on your lastest freeware CDROM, incorporate all the cool utility classes into a product of your own, write a tract module for the program and sneak it onto all of your co-workers' computers and blame it on a virus, make fun of your pastor for spending $400 dollars on a similar package, give it to your pastor who can't figure out how to use his $400 dollar package :)
OK, if you still feel the need, you can help our organization out at: CrossWire Software & Bible Society P. O. Box 2528 Tempe, AZ 85280-2528

... but I must warn you, your contributions will probably just go toward paying my way through college, or to give me a little more time to spend on the project :) May the peace of GOD consume your heart, The SWORD Project Development Team

... я, как личный участник, чувствовал необходимость описать происшедшую у нас, иудеев, с римлянами войну, все ее перипетии и конец, ввиду того что существуют лица, исказившие в своих на этот счет описаниях истину ...

... Ведь уже раньше, когда я описывал [Иудейскую] войну, я подумывал, не показать ли, кто такие по своему происхождению иудеи, каким превратностям судьбы они подвергались, какой законодатель воспитал в них стремление к благочестию и побуждал их развивать в себе добродетель, какие войны вели они в продолжительный период времени своего существования и как они, против своего собственного желания, впутались в свою последнюю войну с римлянами. ...

... Все это я нашел записанным в священных книгах, и притом в следующем виде. ...

-
Египет - не название страны, а свойства местности в то время? "Ветхом Завете" книга "Второзаконие". Где тогда "Первозаконие"? Если Моисей крестил людей в воде и "облаке", то Исход был после Христа - "Первозаконника"?
1:8
И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа, (J.Ussher) 2494a AM, 3203 JP, 1511 BC ... Under this Amenophis, ... the Israelites, under the conduct of Moses,... left Egypt. The Egyptians called him Amenophis, the father of Sethosis and Armais. The Greeks called him Belus, the father of Egyptus, and Danaus. During Belus' time, (БСЭ) ... С конца 13 в. монголо-татарские феодалы (наиболее крупные улусы семей Ширин, Барын ((Фоменко) Фараон?), Аргын, Кипчак и др.) сделали Крым постоянным местом своих кочевок, преимущественно для зимовки. ...
 
1:10
Надо что то, если будет война, они соединятся с нашими врагами, поднимут восстание и уйдут от нас.

... чтобы они не стали ещё многочисленнее, ибо, если будет война, сыны Израиля могут вступить в союз с нашими врагами ...

ДАВАЙТЕ ПЕРЕХИТРИМ ЕГО, А НЕ ТО УМНОЖИТСЯ ОН И, СЛУЧИСЬ ВОЙНА, ПРИСОЕДИНИТСЯ И ОН К НЕПРИЯТЕЛЯМ НАШИМ, И БУДЕТ ВОЕВАТЬ ПРОТИВ НАС, И УЙДЕТ ИЗ СТРАНЫ. перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли [нашей]. ..да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань .. ...дане когда оумножатся, и внегда аще приключится намъ брань... Данерозмножаются ащебо востанеть нанас рать... (Vulgata) venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra (Vulgata - пер. vasnas) Будет благоразумно, мы сдержим их, - разве случайно преумножили наши войска, и если нападут на нас войной, к навязываюшему вражду нам, противостоим, и мы выступим из земли (нашей). Именно, видя, что племя израильское увеличивается и благодаря своей добродетели и трудолюбию становится богатым и пользуется значением, они испугались, как бы оно не овладело ими самими.    Перевороты часто совершаются при поддержке войска.
 W
1:11
Чтобы изнурить сынов Израилевых тяжкими работами, египтяне поставили над ними надсмотрщиков и заставили выстроить для фараона два города со складами - ПитОм и РаамсЕс. Они поставили над ними надсмотрщиков, чтобы те заставили израильтян построить для царя города Пифом и Раамсес, города для запасов.

...И СТРОИЛ ОН ГОРОДА-ХРАНИЛИЩА ДЛЯ ФАРАОНА - ПИТОМ И РААМСЕС.

...И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и Он, иначе Илиополь].

...И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь.

...И оузиждаша грады твръды, фараону. пифо, ирамеси, iонъ, се е слн~чъ град. ... И поставиша грады тверды фараонови фитонъ И рамесъ. (AB) And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharaoh, both Pithom, and Raamses, and On, which is Heliopolis.
(ACV) Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
(BulVeren) Затова поставиха над тях надзиратели, които да ги потискат с тежък труд; и те съградиха на фараона градове за житници -- Питом и Рамесий.
(CzeBKR) Protoz ustanovili nad nim uredniky, kteriz by plat vybirali, aby je trapili bremeny svymi. I vystavel lid Izraelsky Faraonovi mesta skladu, Fiton a Ramesses
(FreCrl) ... Piton ak Ranmses pou farawon ... (GerLut1545) ... dem Pharao die Stadte Pithon und Raemses zu Schatzhausern. (сокровищница)
(Geneva) Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh.
(ItaDio) ... edifico a Faraone delle citta da magazzini (базы, пороховые погреба), cioe (то есть), Pitom e Raamses. (Jubilee2000) ... supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
(KJB) .. built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
(SpaSEV) Entonces pusieron sobre el comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron al Faraon las ciudades de los bastimentos: Piton y Rameses.
(Vulgata) praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses (Vulgata - пер. vasnas) Предуготовано, итак, им быть начальниками к делу принуждения востока к бремени возведения заграждений и жилищ Фараону административных и хозяйственных.
(Wycliffe) And so he made maistris of werkis souereyns to hem, that thei schulden turmente hem with chargis. And thei maden citees of tabernaclis to Farao, Fiton, and Ramesses.
... египтяне были изнежены и недобросовестны в работах, особенно же преданы удовольствиям и легкой наживе, то в результате получилось враждебное с их стороны отношение к евреям, основывавшееся также на чувстве зависти к их благополучию.   Исход по-еврейски МИЦ и еще "мицраим". Исход из Раима?
Евр. выражение "аре мискенот" в исторических книгах Ветхого Завета (3 Цар 9:19; 2 Пар 8:4,6; 17:12) обозначает административный центр округа. Скорее всего , крепости.
слн~чъ град - город Солнца т.е. Ра
messa (лат.) - сбор. Рамесси = Ра + меси = сбор Ра = Ра + закон = столица? mos (лат.) - закон qua (лат.) = откуда Москва = Мос + ква = Откуда закон.
Англ.: plat (англ.)1. 1) небольшой участок земли; делянка, надел 2) плато, плоскогорье 3) карта, план (участка) ...
afflict (старо.англ.)- 1) оживить, воскресить, вернуть к жизни 2) воодушевить; pithy - 1) б) толстокорый, 3) мощный, полный сил; энергичный; крепкий толстокожий
(SpaSEV пер. vasnas: И когда набрали избытка соправитель из лишней дани, которая не вмещалась, возвели "Фараону" города с крепостями (bastille - крепость; piton 1) молодой рог 2) кончик рога быка 3) носик (кувшина ) 4) выступ (остроконечный) 5) побег, отросток (дерева) 6) pitaco 7) камешек (для игры) 8) , , металлический наконечник (на шланге, рукаве) 9) подросший жеребёнок) "Питательные" и ... "Урожайные".
maden (тур.) - металл; минерал; руда; минеральный; рудник, шахта, прииск
 
1:13 1:14

----

кирпич

цемент

и стали без всякой жалости принуждать к работам. 1:14 Они превратили всю жизнь сынов Израилевых в горький и тяжкий труд: те месили глину, делали кирпичи, трудились в поле – их принуждали к этим работам без всякой жалости.

и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее. 1:14 Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе с кирпичом и известью и к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те не делали.

И СТАЛИ ЕГИПТЯНЕ ПОРАБОЩАТЬ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ТЯЖКОЙ РАБОТОЙ: 1:14 ГОРЬКОЙ СДЕЛАЛИ ЖИЗНЬ ИХ ТЯЖКИМ ТРУДОМ НАД ГЛИНОЙ И КИРПИЧАМИ, ВСЯКИМ ТРУДОМ В ПОЛЕ, И ВООБЩЕ ВСЯКОЙ РАБОТОЮ, К КАКОЙ ЖЕСТОКО ПРИНУЖДАЛИ ИХ.

И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам 1:14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.

и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею, 1:14 и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею.

Иболезнену жизнь творяху имъ въделехъ же стокыхъ бренiемъ, иплинъфами, ивсеми делы еже вполехъ въвсехъ ихже порабощаху ихъ сънуждею. И обижаху их посмехи чиняще на дни и завидяще им. И когоркости душе их работами тяжкими глиною иплитами, ивсеми дела еже пополехъ земли обтяжающе им. (AB) gen11:3 And a man said to his neighbor, Come, let us make bricks and bake them with fire. And the brick was to them for stone, and their mortar was asphalt.
(BBE) gen11:3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
(FreLSG) gen11:3 Ils se dirent l'un a l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
(GerLut1545) und sprachen untereinander: Wohlauf, lasst uns Ziegel streichen und brennen! Und nahmen Ziegel zu Stein und Ton zu Kalk (прим. vasnas - известь, известняк)
(ItaDio) gen11:3 E dissero l’uno all’altro: Or su, facciamo de’ mattoni, e cociamoli (пер. vasnas - молотый известняк) col fuoco (пер. vasnas - обожжем). I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta. (пер. vasnas - строительный раствор)
(SpaSEV) gen11:3 Y dijeron los unos a los otros: Dad aca, hagamos ladrillo y cozamoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betun en lugar de mezcla (пер. vasnas - известковый раствор).
(Vulgata) gen11:3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento

(Wycliffe) 1:14 and brouyten her lijf to bitternesse bi hard werkis of cley and to tijl stoon, and bi al seruage, bi which thei weren oppressid in the werkis of erthe.
(ACV) ... , in mortar and in brick, ...
(BBE) ... building-material and bricks, ...
(BulVeren) ..., да правят кал и кирпичи ...
(Cro) ... : pravljenjem meljte i opeke, ...
(GerLut1545) ... im Ton und Ziegeln ...
(ItaDio) ... , adoperandoli intorno all’argilla, e a’ mattoni ...
(LXX) ... плинфэиа ...
(Vulgate) ... operibus duris luti et lateris omni ...

взвалили на них различные тяжелые работы,... они поручили им отвести реку [Нил] в разные каналы и соорудить у городов стены и плотины, чтобы вода реки не проникла в города и не обратила почву их в болото.... они побуждали народ наш строить пирамиды 223[44], изучать всевозможные ремесла и привыкать к тяжелым трудам. В продолжение четырехсот лет они несли такое иго224[45];... египтяне преследовали цель - во что бы то ни стало извести израильтян тяжелыми работами, а последние хотели показать, что они сильнее всех этих мероприятий.

  Tijl (Wycliffe) - tegula (англ.) тонкий древнеримский кирпич, кровельная черепица, лотковая черепица нижнего ряда
mortar (англ.)1) строительный раствор || скреплять раствором 1) ступа, ступка 1) толочь в ступе
brik (фр.) брик, оладья с запечённым яйцом
Brennen (нем.) обжигание
(НХ) Библейская Русь. Глава 4.5.5. ... А вот с XV-XVI веков крепостные укрепления, например, на Руси, НАЧАЛИ ДЕЛАТЬ ИЗ КИРПИЧА. Все русско-ордынские военные укрепления, в частности кремли, возведенные ранее из белого тесаного камня, в эту эпоху перестраиваются из КИРПИЧА. В таком виде они и дошли до нас. ... (прослушать MP3)
(СП) быт11:2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. 3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. 4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
(БСЭЦемент (нем. Zement, от лат. caementum — щебень, битый камень), собирательное название искусственных неорганических порошкообразных вяжущих материалов, преимущественно гидравлических, обладающих способностью при взаимодействии с водой, с водными растворами солей или др. жидкостями образовывать пластичную массу, которая со временем затвердевает и превращается в прочное камневидное тело; один из главнейших строительных материалов, предназначенных для изготовления бетонов и строительных растворов, скрепления отдельных элементов (деталей) сооружений, гидроизоляции и др. В общем понимании этого термина Ц. известен с древнейших времен. Первыми искусственными вяжущими веществами были гипс и известь, применявшиеся древними египтянами и греками при возведении монументальных сооружений, частично сохранившихся до наших дней. Позднее в качестве вяжущих использовались известковые растворы с добавкой измельченных вулканических пород (в Древнем Риме) или слабообожженного кирпича-цемянки (в Киевской Руси), придававших им способность твердеть в воде. В 1796 Дж. Паркером был получен патент на гидравлическое вяжущее — романцемент — измельченный продукт обжига природных мергелей. В 1824 Дж. Аспдин в Англии и в 1825 Е. Г. Челиев в России независимо друг от друга создали портландцемент, получаемый обжигом до спекания искусственной смеси известняка и глины, взятых в определенных пропорциях.
 
1:19
- Еврейки не египтянки, - отвечали фараону повитухи, - они крепкие. Повитуха прийти не успеет, а еврейка уже родила. Повивальные бабки ответили фараону:
"Иудейки намного крепче египтянок,
и дети у них рождаются ещё до нашего прихода".
...ВЕДЬ ЕВРЕЙКИ НЕ ПОХОЖИ НА ЕГИПТЯНОК, ОНИ - КАК ЖИВОТНЫЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ К НИМ ПРИДЕТ ПОВИТУХА, ОНИ РОЖАЮТ. Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.

Рекоша же бабы фараону: не яко жены егыптяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху.

Рекошаж бабы фараону, нетако жены егыптяныня, iако евреаныня сут раждают бо прежде... Она пакъ отвещали ему Несуть жены еврейские яко египтянки, понеже они сами умеють собе припороде послужити, ипрежде нежели мы книмъ приходимы родять. (BBE) ... , for they are strong, ...
(BulVeren) А акушерките казаха на фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са здрави и раждат преди акушерките да дойдат при тях.
(Cro) Nato babice odgovore faraonu: "Hebrejke nisu kao egipatske zene. One su zivotne. Prije nego babica dode k njima, one vec rode."
(CzeCEP) ... ; jsou plne zivota. ...
(DRC) ... : for they themselves are skillful in the office of a midwife; ... (Geneva) ... : for they are liuely, ... (GerLut1545) ... , denn sie sind harte Weiber; ... (ItaDio) ... perciocch? sono vigorose; ... (Rotherham) ... , for they are full of life, ... (RusMakarij) ... ; онј здоровы, ... (SpaRV) ... : porque son robustas, ...
(Vulgata) ... obsetricandi habent scientiam ... (пер. vasnas - обладают умением родовспоможения)
(Wycliff) ... han kunnyng of the craft of medewijf, ...

один из египетских ученых (которые, кстати сказать, особенно выдаются своими предсказаниями будущего) возвестил царю, что к тому времени среди израильтян родится мальчик 225[46], который если вырастет, то сокрушит могущество египтян и сделает евреев властным народом; при этом он превзойдет своей добродетелью всех людей и приобретет вечную славу. Коран Рассказ  28:3. (4). Поистине, Фираун превознесся на земле и превратил ее народ в партии, ослабляя одну часть из них; он убивал их сынов и оставлял в живых жен. Поистине, он был из распространяющих порчу! (Крачковский) robusto (исп.) 1) сильный, мощный; могучий 2) прочный, крепкий 3) твёрдый, стойкий, непоколебимый 4) здоровый, крепкого сложения
vigoroso (ит.) сильный, мощный; крепкий, энергичный
 В начало страницы к содержанию страницы.
1:21

-----

'чудо'

(За то, что повитухи боялись Бога, Бог даровал их семействам благоденствие.) (Повивальные бабки были угодны Богу, Он делал им добро и позволил им иметь собственные семьи;
...СОЗДАЛ ОН ИМ ДОМА.

И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.

...сотвориша себе жилища. ...сътвориша себе хлевины. ...ивделал им домы. (AB) And as the midwives feared God, they established for themselves families. (ACV) ... , that he made them households.
(BBE) And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
(BulVeren) И понеже акушерките се бояха от Бога, Той им направи домове.
(Cro) A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
(DRC) And because the midwives feared God, he built them houses.
(RusMakarij) Такимъ образомъ, поелику повивальныя бабки боялись Бога, Богъ устроялъ семейства Евреямъ.
(SpaSEV) Y por haber las parteras temido a Dios, el les hizo casas.
(Vulgata) et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos

  "Напрасно, царевна, призываешь ты этих женщин для кормления ребенка, он ведь не одного с ним племени; если же ты велишь призвать одну из еврейских женщин, то он немедленно примет родную грудь". Признав это замечание правильным, дочь царя приказала [девушке] пойти за [еврейскою] кормилицей.  (ЖПМ) Тогда многие расстались со своими женами, расстался и Амбрам со своей женой. см. ЦС и Острог. Во-первых себе, а во вторых хлевины...

caso (исп.) 1) дом; здание; строение 1) событие, происшествие, случай 2) случай, случайность 3) случай, обстоятельство en (un) caso extremo; en ?ltimo caso - в крайнем случае 4) дело, вопрос

Лат.:
aedifico 1) возводить постройку, строить (casas ; regiam cedro ) ; сооружать (navem ) ; воздвигать (columnas ; monumentum alicujus ) ; созидать, творить (mundum ) ; основывать, создавать (rem publicam ) ae. hortos — разбивать сады ae. urbem — заложить город tot compagibus altum ae. caput — возводить столь многоярусную постройку на голове (о модницах) 2) застраивать
domus1) дом, жилище, местопребывание 2) хозяйство 3) родина, отечество 4) семья, семейства 6) секта, философская школа

 W
1:22
И тогда фараон отдал своему народу такой приказ: - Всех мальчиков, которые родятся у евреев, бросайте в Нил. Оставляйте в живых только девочек. И приказал фараон своему народу: "Всех новорожденных девочек оставляйте в живых, Имеются в виду новорожденные девочек у иудеев. всякого же новорожденного мальчика бросайте в реку Нил". Имеются в виду новорожденные мальчики иудеев. ... В НИЛ ...

Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.

... в реку ... ... вреку ... ... дореки ... Этот сад был орошаем рекою, которая обтекает вокруг всей земли и распадается на четыре рукава: Фисон (имя это обозначает "множество")17[9] течет по направлению к Индии и впадает в море, называется греками Гангом; Евфрат и Тигр текут в Красное море, причем Евфрат назван Фором, что означает "распространение" или "цветок"18[10], Тигр же - Тиглатом, чем определяется нечто узкозаостренное. Река же Геон, протекающая через Египет, означает "текущий к нам с востока". Греки называют его Нилом. Коран Преграды 7:124. (127). И сказала знать из народа Фирауну: "Неужели ты оставишь Мусу и его народ распространять нечестие на земле, а он оставит тебя и твоих богов?" Он сказал: "Мы перебьем сынов их и оставим в живых женщин их. Мы одержим над ними верх!" (Крачковский)
 (ЖПМ) В те дни египтяне приказали носить своих маленьких детей в еврейские дома, не откликнется ли дитя еврейское дитяти египетскому. ...
И послал Бог зной на землю Египетскую, и люди мучились от жары. И спустилась дочь Фараона Ферьмуфь к реке искупаться с девицами и со многими женщинами.

Раньше Волга называлась Ра. Такое же название дали Нилу в Египте - Ра. Переводчики, наверное, перевели Ра как Нил.
 T
2:10
а когда он подрос, привела его к дочери фараона. Та усыновила мальчика и дала ему имя Моисей (что означало: "Я вынула его из воды»). Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына, ...
И ВЫРОС РЕБЕНОК, И ПРИВЕЛА ОНА ЕГО К ДОЧЕРИ ФАРАОНА, И СТАЛ ОН ЕЙ СЫНОМ И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, ... Возмужавшу же отрочати, введе е ко дщери фараонове, и бысть ей в сына ... ...взъмужавшуже отрочати, и въведе и къ дщери фараонове, и бысть ей въ сына. И внегда было подросло приведе его кодщере, онаже и восприиме въместо сына.

Когда ему минуло три года, Господь даровал ему необыкновенный для таких лет рост, и к красоте его никто не только не был в состоянии относиться равнодушно, но все при виде Моисея непременно выражали свое изумление. Случалось также, что, когда ребенка несли по улице, многих из прохожих поражал взгляд его настолько, что они оставляли дела свои и в изумлении останавливались, глядя ему вслед, настолько сильно его детская красота и миловидность приковывали внимание всех236[57]. ... Не имея собственных детей, Фермуфис ввиду таких его качеств усыновила его.

 (ЖПМ) И привели женщин египетских, чтобы вскормили его, но он не хотел сосать, так как от Бога было (предначертано) ему возвратиться к материнской груди. И сказала Мариам: «Если хочешь, приведу тебе женщину-кормилицу из евреек, и она вскормит тебе этого ребенка». ...
На исходе второго года принесли его к дочери Фараона, и был он ей вместо сына.
Т.е. Моисей рос среди евреев с матерью, а не в семье фараона.
 
2:11
Шло время. Моисей вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. Моисей вырос и стал взрослым мужчиной.
Он видел, что его собственный народ, иудеи, вынужден тяжко трудиться. Однажды он увидел, как египтянин избивал иудея.

...КОГДА ВЫРОС МОШЕ И ВЫШЕЛ К БРАТЬЯМ СВОИМ, - УВИДЕЛ ОН ИХ ТЯЖКИЙ ТРУД, И УВИДЕЛ, КАК ЕГИПТЯНИН ИЗБИВАЕТ ЕВРЕЯ, ИЗ БРАТЬЕВ ЕГО.

Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых]. Бысть же во дни многия оны, велик быв моисей, изыде к братиям своим, сыном израилевым. Разумев же болезнь их, виде человека египтянина биюща некоего евреанина от братии его сынов израилевых.

... егда великъ бывъ ...

...сынов израелевых...

Быстьже помногих днехъ егда возросте Моисей Изыйде кобратии своей... эфиопы (соседи египтян) ворвались в их страну, похитили у них все имущество и угнали весь скот египтян. В ярости последние пошли на эфиопов походом, чтобы отомстить им за обиду, но, побежденные в битве, одни из них пали, другие же искали спасения в постыдном бегстве на родину. Эфиопы следовали за ними по пятам, считая трусостью не занять всего Египта, еще далее проникли в страну и, вкусив от тамошних благ, уже не хотели более от них отказаться. Напав поэтому сперва на пограничные области, которые не осмелились оказывать им сопротивление, они дошли до Мемфиса и до самого моря, причем ни один город не смог противостоять перед ними.
...
фараон потребовал у своей дочери выдачи Моисея, чтобы он послужил ему в качестве военачальника.
  (ЖПМ) И жил Моисей в доме Фараона 15 лет, рос вместе с царскими детьми, в одинаковых одеждах (ходил). И на исходе 15-го года он захотел к отцу и матери, и отправился к ним. И пришел к братьям своим, ... И поселил его вне пределов египетских на расстоянии 40 верст.
...
и высоко возвели стены этого города с двух сторон, а с третьей стороны выкопали рвы и ямы большие без числа, а с четвертой стороны Валаом заговором и колдовством собрал много змей и скорпионов. Закрыли они город и не дали в него ни войти, ни приступить к нему.
Не стал велик, а просто вырос совсем. Из Торы понятно, что он навестил своих родных братьев и дальше "действовал" в частном порядке, а из остальных переводов немного другое..., что он навестил народ - как его лидер.
 W
2:15
... Но Моисей бежал и поселился в стране мидьянит. Когда он сидел у колодца, ... но Моисей убежал от фараона и отправился в Мадиамскую землю. Там он сел у колодца.

НО МОШЕ БЕЖАЛ ОТ ФАРАОНА, И ОСТАНОВИЛСЯ В СТРАНЕ МИДЬЯН, И СЕЛ У КОЛОДЦА.

...но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя.

Отиде же моисей от лица фараонова и вселися в земли мадиамстей: пришед же в землю мадиамскую седе при кладязе.

~ то же ... Мадиамли ... (Wycliffe) ... Madian ... У эфиопского царя была дочь Фарбис. Видя, как близко Моисей подводит войско свое к стенам [города] и как он храбро сражается, и удивляясь его необычайно умелым распоряжениям, поняв, что, благодаря ему, египтяне, потерявшие было свою свободу, теперь снова ее себе вернули и пользуются таким успехом, тогда как столь гордившиеся своими удачами эфиопы стеснены и подвергаются крайней опасности, она воспылала безумной страстью к Моисею. ... Моисей вступил в брак и повел египетское войско обратно на родину. Книга Мормона. Алмы 18:19 Аммон пошел в землю Измаила, названную по имени сыновей Измаила, которые также стали Ламанийцами. (Mormon1830) alm17:19 And Ammon went to the land of Ishmael, the land being called after the sons of Ishmael, which also became Lamanites.

(ЖПМ) Моисею было 18 лет, когда он бежал от Фараона.

Не Крым ли? Там живут и жили "Измаильтяне" - крымские татары и земля

- срединная. Лиман - Севаш?

 
2:16
... мидьянского жреца ... В Мадиаме жил священник ... А У ПРАВИТЕЛЯ МИДЬЯНА ... У священника ... Священнику ... Священнику ... Жрец пак ... ... священнослужителя ... Книга Мормона.Алмы 18:21 ...имя царя было Ламоний...
(ЖПМ) ... волхв Валаом,.... бежал в землю Мадиамскую, к царю Валаку. ... то были волхвы и чародеи,...
 
2:17

-----

праща
ружьё
порох

но подошедшие пастухи стали гнать их прочь. Моисей встал и заступился за девушек, а потом напоил их овец. но местные пастухи отогнали их и не дали им набрать воды. Моисей защитил девушек и напоил их овец.

И ПРИШЛИ ПАСТУХИ, И ОТОГНАЛИ ИХ - НО МОШЕ ПОДНЯЛСЯ НА ИХ ЗАЩИТУ, И СПАС ИХ, И НАПОИЛ ИХ СКОТ.

И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, [и начерпал им воды] и напоил овец их.

Пришедше же пастырие изгнаша я. Востав же моисей избави их, и налия им и напои овцы их.

~ то же И прискочивши пастыри одогнали е. И воставши Моисей оборонилъ девиць инапои овце ихъ. Так как в той местности чувствовался недостаток в воде, то пастухи наперерыв друг перед другом старались овладеть колодцами, чтобы стада не оставались без воды, если другие вычерпают ее раньше их. И вот к тому колодцу пришли семь девушек-сестер, дочери священнослужителя Рагуила, пользовавшегося большим почетом у тамошних жителей. Они стерегли стадо отца своего, так как это дело, по обычаю жителей Троглодиты (прим. vasnas - Трои Славной?), лежит также на обязанности женщин 242[63]. Книга Мормона. Алмы 18:27 А потому, в то время, как Аммон и царские слуги гнали свои стада на водопой, вот, некоторое число Ламанийцев, которые уже были на водопое со своими стадами, подошли и разогнали стадо Аммона и стада царских слуг - и так разогнали их, что они разбежались во все стороны. ...18:36 Но Аммон подступил к ним и начал бросать в них камнями из своей пращи;.. 18:38 Шесть из них были убиты пращею, ... (Mormon1830) alm17:36 But Ammon stood forth and began to cast stones at them with his sling; yea, with mighty power he did sling stones amongst them; and thus he slew a certain number of them,
(ЖПМ) Было Моисею 67 лет, когда он ушел от сарацин. ... И отправился Моисей в Мадиамскую землю, боясь возвращаться в Египет. И сел он у колодца, и пришли семь дочерей Рагуила Мадиамского пасти овец отца своего. ... Рагуил, то воскликнул в сердце своем: «Посажу-ка я его в темницу и тем угожу сарацинам. Ведь это беглец». И вот схватили Моисея и посадили в темницу, и находился он в темнице 10 лет.
Праща - праха - пороха - огенестрельное оружие.

Рогатина, например, это не "рогатка", а копьё - посмотрите в БСЭ.

Сарацыны - саря наемники (цины). Наняты за цену.

 
2:18
Когда девушки вернулись к своему отцу, Реуэлу, ... Когда они пришли обратно к своему отцу, Рагуилу, Его так же звали Иофором. И ПРИШЛИ ОНИ К РЕУЭЛЮ, ОТЦУ СВОЕМУ, ... И пришли они к Рагуилу, отцу своему, ... Приидоша же к рагуилу отцу своему. ... Прiидошаже къiофору отцу своему. ... Сииже внегда навратишеся КоЁтру отцу своему, ... ... Иофором (таково было прозвище Рагуила),...   Нил — у древних египтянт Етер (Большая р.), по-коптски Еро, Яро, отсюда еврейское Еор. Греческое название Neilos произошло от семитического Нагал (река). Арабы его называют Бар (Большая вода), также Эль-Нил, нубийцы — Тосси (разливающаяся река). Википедия - Нил
 В начало страницы к содержанию страницы.
2:22
палица
порох
праща
пушка
ружьё
... Гершом ...

(НЕТ!)

... Гирсамом ...

(НЕТ!)

... ГЕРШОМ ...

(НЕТ!)

... Гирсам ...

... Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.]

... гирсам ...

... елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараоновы.

... гирсемъ ...

... елиезеръ ...

... Герсонъ ...

... Ёлиазеръ ...

... Герсона и Елеазара ...

Елеазар же - что он бежал от египтян при содействии родного (прим. vasnas - родового?) своего Бога 250[71]

(ЖПМ) ... видел Рагуил палицу в руках Моисея и удивился. И отдал он ему дочь свою Симфору в жены. ... Моисей же прожил 70 и 6 лет, когда он вышел из темницы и взял Симфору мадиамлянку себе в жены. Палица - от палить. см. Рогатина - копьё (БСЭ)

м -> н гласные "гуляют"...

Аллах - а царь = Царь не бог?

 
2:24
... их стоны ... ... их молитвы ... ... стенание ... ... стенание ... ... стенание ... ... стенанiе ... ... стогнание ...     Сто + гнание?
 W
3:1
Моисей пас овец своего тестя, мидьянского жреца Итро. Однажды он ушел со стадом далеко в пустыню и оказался близ Божьей горы, Хорива. Однажды он погнал овец на западную сторону пустыни и пришёл к горе Божьей Хориву.
То есть Синай.
...И ПОГНАЛ ОН СКОТ НА ТУ СТОРОНУ ПУСТЫНИ, И ДОШЕЛ ДО ГОРЫ ВСЕСИЛЬНОГО В ХОРЕВЕ. ...Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. ... и гнаше овцы в пустыню, и прииде в гору Божию хорив. ... игнаша овца въпустыню. и прiиде въгору божию хорит. .. гнаша стадо воглубшую пустыню, прийде кгоре божией Хориве. ... (Wycliffe)... to the ynnere partis of deseert, he cam to Oreb, the hil of God.
погнал скот на гору Синай, которая выше всех тамошних вершин и представляла особенно хорошее пастбище, так как там росла отличная трава. Ввиду существования поверья, что тут обитает божество, травы этой не трогали и пастухи не решались вступать на эту гору. (ЖПМ) Моисей ходил по пустыне, (пася) овец тестя своего, с палицей Божией в руках. И дошел он до горы Хоривской ... Раньше пустыней назывались незаселенные места, а не незаросшие. Город Хорив. Хор - Бог, от слова Хор - то что вверху. Хороскоп - Гороскоп = вид верха = вид неба.
 W
3:8

-----

Палестина

И Я сошел, чтобы спасти его от египтян, чтобы увести его из Египта в землю хорошую и обширную, источающую молоко и мед, - в страну ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. Я снизойду и спасу народ Мой от египтян, выведу его из той земли и приведу в хорошую землю, где он избавится от невзгод. В той земле изобилие добра всякого. Букв.: "текут молоко и мёд". Много разных народов живёт в той земле: хананеи, хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи.

И СОШЕЛ Я СПАСТИ ЕГО ИЗ-ПОД ВЛАСТИ ЕГИПТА И ПРИВЕСТИ ЕГО ИЗ ТОЙ СТРАНЫ В СТРАНУ ПРЕКРАСНУЮ И ПРОСТОРНУЮ - СТРАНУ, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ: НА МЕСТО КНААНЕЕВ, И ХЕТТОВ, И ЭМОРЕЕВ, И ПРИЗЕЕВ, И ХИВЕЕВ, И ЙЕВУСЕЕВ.

и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев.

и снидох изяти их от руку ег¦петску, и извести я из земли тоя, и ввести их в землю благу и многу, в землю кипящую млеком и медом, в место хананейско и хеттейско, и аморрейско и ферезейско, и гергесейско и евейско и иевусейско:

...въземлю благую и многу, въземлю кипящу млеком и медом ... .. доземли доброе ипространое текущее млеком и медом ... (Vulgata) et sciens dolorem eius descendi ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam in terram quae fluit lacte et melle ad loca Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei (пер. vasnas) И умышленные страдания эти нисходят, как избавление подземного мира Египту, и поднялись с той стороны земли в землю которая изобилует сочной травой и патокой, к месту Кхананеи и ...  Мормона. кн. Омния 1:12...о Мосии, который был назначен царем над страной Зарагемля, ибо вот он был предупрежден Господом бежать из земли Нефия. И все те, которые послушаются голоса Господнего, должны тоже уйти с ним из земли в пустыню.
(Mormon1830) om1:12 Behold, I am Amaleki, the son of Abinadom. Behold, I will speak unto you somewhat concerning Mosiah, which was made king over the land of Zarahemla: for behold, he being warned of the Lord that he should flee out of the land of Nephi, and as many as would hearken unto the voice of the Lord, should also depart out of the land with him, into the wilderness.
Палестина - вдоль побережья Средиземного моря расположена плодородная холмистая равнина шириною 2-18 км., с одной небольшой речкой Иордан. Чтобы "потекли" молоко и мед нужно очень много коров и пчел, а им и условия соответствующие: умеренный климат? а не субтропический. Где у нас на просторах много коров и пчел? Если речь идет о плодородии, то понятно почему - после того, как вся зелень в Египте пропала.


(СП) Быт.10:19 «И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши».

 
3:10
Кто я такой, - сказал Моисей, ... ... я не искусен в разговоре,
я никогда не отличался красноречием, ...
... КОСНОЯЗЫЧЕН И ЗАИКАЮСЬ ... ... я тяжело говорю и косноязычен ... ... худогласен и косноязычен аз есмь ... ... худогласенъ, икосноязыченъ азъ есмь ... ... шепетливого инегибкого языка есмъ ... (Vulgata) ... quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto ... (кто я такой) я недоумеваю, как мне, лицу частному и не пользующемуся никаким влиянием, уговорить моих соплеменников покинуть страну, которую они теперь населяют,

Корей:, ... противозаконно предоставил первосвященство брату своему Аарону, основываясь при этом не на решении народном, а исключительно на собственном произволе; ... Однако гораздо более тяжким преступлением, чем такое насилие, является тайная агитация, ... "Какую же причину в состоянии привести Моисей, в силу которой он предоставил Аарону и его сыновьям священство?

 (ЖПМ) ... ведь косноязычен я, раб твой, с тех пор как начал говорить!» ... Моисей, господу.
 
3:14

-----
имя Бога

- Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Так и ответь сынам Израилевым: «Того, Кто послал меня к вам, зовут “Я ЕСТЬ”».

"Я - Сущий. По-древнееврейски эти слова звучат, как имя "Иегова", что значит "Господь". Когда пойдёшь к израильскому народу, скажи им: "Сущий послал меня к вам"".

Я - СУЩИЙ, КОТОРЫЙ ПРЕБЫВАЕТ ВЕЧНО!. И СКАЗАЛ ЕЩЕ: ТАК СКАЖИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ - ВЕЧНОСУЩИЙ ПОСЛАЛ МЕНЯ К ВАМ. (Танах: Я буду..., как буду... И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: "Я пребуду" послал меня к вам.)

Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам.

аз есмь сый. И рече: тако речеши сыном израилевым: сый посла мя к вам.

азъ есмь еже естмь, и рече тако г~ли с~ном iил~вымъ сый мя посла къ вам б~ъ. Азъ есмъ енжъ есмъ. Ирече тако повеси сыномъ Iзраилевымъ, Енже естъ послалъмя квамъ. (Wycliffe) 3:13 Moises seide to God, Lo! ... 3:14 The Lord seide to Moises, Y am that am. ... И Господь Бог раскрыл Моисею Свое настоящее, раньше людям неизвестное имя. Но говорить о нем я не смею 247[68].   "Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ» (евр. эхье ашер эхье) - костяк ХШРХ - Х~с Рех (царь); ХРШХ (наоборот) - Христох, Хорошох ...
 

...
4:3
4:4

-----

пушка
праща
порох
'чудо'

Тот ответил: - Посох. 4:3 - Брось его на землю, - велел ГОСПОДЬ. Моисей бросил. Посох превратился в змею, и Моисей кинулся прочь.4: 4 Но ГОСПОДЬ сказал ему: - Протяни руку, возьми ее за хвост. Моисей протянул руку, схватил змею - и в его руке она превратилась в посох.

"Мой дорожный посох", - ответил Моисей. 4:3 "Брось свой посох на землю", - сказал тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь, 4:4 но Бог сказал ему: "Протяни руку и схвати змею за хвост". Моисей протянул руку и схватил змею за хвост, и как только он это сделал, змея снова стала дорожным посохом.

И ОТВЕТИЛ МОШЕ: ПОСОХ. 4:3 И СКАЗАЛ БОГ: БРОСЬ ЕГО НА ЗЕМЛЮ!. И БРОСИЛ ЕГО МОШЕ НА ЗЕМЛЮ, И ПРЕВРАТИЛСЯ ОН В ЗМЕЯ, И ПОБЕЖАЛ МОШЕ ОТ НЕГО. 4:4 НО СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: ПРОТЯНИ РУКУ СВОЮ И СХВАТИ ЕГО ЗА ХВОСТ!. И ПРОТЯНУЛ МОШЕ РУКУ СВОЮ, И СХВАТИЛ ЗМЕЯ - И СТАЛ ОН ПОСОХОМ В РУКЕ ЕГО.

... Он отвечал: жезл. 4:3 Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. 4:4 И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его.

Он же рече: жезл. 4:3 И рече: поверзи его на землю. И верже и на землю, и бысть змий: и отбеже моисей от него. 4:4 И рече Господь к моисею: простри руку и ими за хвост. Простер убо руку, взя за хвост, и бысть жезл в руце его.

сей же реч жезлъ. И рече ему поверъзи его на землю, и вреже и на землю, и быс змiи, и отбеже моысiй от него. И реч г~ь къ моысiю, простри руку, i ими й за хвостъ, и простре моысiй руку и ять его и бысть пакы жезлъ в руце его. Отвеща кнему Жезлъ. Ирече господь поверзи и наземлю. Иповерзе И обратися возмию, тако иже оутекаше Моисей отнея. И рече господь протягни руку свою, ихопи за хвостъ ея. Протягнулъ ихопилъ, Иобрачена се Вжезлъ. (Wycliffe) ..., A yerde.3:3 And the Lord seide, Caste it forth into erthe; and he castide forth, and it was turned in to a serpent, so that Moises fledde. 3:4 And the Lord seide, Holde forth thin hond, and take the tail therof; he stretchide forth, and helde, and it was turned in to a yerde.
(CzeBKR) ... : Hul. .... , a obracena jest v hada; ...
(SpaSEV) ... : Una vara. ... , y se torno una culebra;
(GerLut1545) ... : Ein Stab. ... ; da ward er zur Schlange. ...
(LITV) ... , A staff. ... , and it became a snake. ...
(Vulgate) ... virga ... et versa est in colubrum ...
Бог повелел Моисею бросить на землю посох 245[66]. Когда он это сделал, то посох обратился в змею, которая стала извиваться спиралью, подняла голову, как бы готовясь защититься от нападающих, а затем опять обратилась в посох.  (ЖПМ) «Брось жезл свой, что держишь в руке своей, на землю». Моисей бросил жезл, и тотчас сделался он огромным ползучим змеем. И, увидев его, Моисей отскочил. И сказал ему Господь: «Не бойся, Моисей, возьми его за хвост». Моисей, наклонившись, схватил змея за хвост, и стал он снова жезлом. ... ее именем Христовым... virgin (англ.) 2) самородный (о металле) ; неразрабатывавшийся (о месторождении)
verge (англ.) 1) край, грань 5) жезл, посох (как символ власти) 6) половой член
vierge
(фр.) 1) не бывший в употреблении; чистый 2) целинный 3) самородный
yerdegezen (тур.) змея (yer  + de + gezen) = земля + от + подвижный (расплавился от магмы?)
gez I 1) насечка, зарубка 2) прицел, прорезь прицела (на огнестрельном оружии)
hulla (исп.) каменный уголь; houille (фр.) каменный уголь; уголь (нем.) Kohle
hadde
(тур.) прокатный стан; вальцовый станок; hacer (исп.) 1) сделать: изготовить;
гад (нем.) 1) (пресмыкающееся) Reptil , -lien , Kriechtier
varak
(тур.) фольга, лист; гибкий (тур.) esnek; leprous (анг.) 3) чешуйчатый, мелкочешуйчатый
schlagen (нем.)1) взбивать, врабатывать воздух в продукт 2) сбивать (сливочное масло) 3) трепать (табак) ...>>
 
4:6
4:7

-----
порох

'чудо'

... Моисей сунул руку за пазуху. А когда вынул, рука была бела как снег - поражена проказой. 4:7 - ... Моисей вновь сунул руку за пазуху, а когда вынул, рука была как прежде - как здоровое тело.

... Моисей распахнул свою одежду и положил руку за пазуху. Когда же он вынул её оттуда, она была вся покрыта белыми, как снег, пятнами проказы. 4:7 ... и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой, как раньше.

... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ, И ВОТ - РУКА ЕГО ПОКРЫТА ПРОКАЗОЙ, КАК СНЕГОМ. 4:7 .... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ ИЗ ПАЗУХИ СВОЕЙ, И ВОТ - СНОВА СТАЛА ОНА ПЛОТЬЮ, ТАКОЙ, КАК БЫЛА.

... И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее [из пазухи своей], и вот, рука его побелела от проказы, как снег. 4:7... И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его.

... И вложи руку в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть рука его прокажена яко снег. 4:7 ... И вложи руку свою в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть паки в румянстве плоти своея.

... и вложи руку свою въ нядра своя , i изя еа от нядръ своихъ, и бысть рука его прокаженна и бела яко снегъ. ... и вложилъ руку свою въ нядра своя, i изять ю от нядръ своихъ, и бысть пакы румянiя ему плоти своея. Онже егда вложилъ дофiна (подтерто - есть еще, может бить пара подтираний в этом Исходе их библ. Моск. епархии РПЦ ), ивынялъ ю прокаженну яко снег. Ирече вложиж паки руку свою долона cвоего. Ивложилъ Аопять вынялъ, ибыла подобна телу иному. (CzeBKR) ... , ruka jeho byla malomocna, bila jako snih.
(GerLut1545) ... , da war sie aussatzig wie Schnee.
После этого Господь Бог повелел Моисею сунуть правую руку за пазуху. Сделав это, Моисей вынул ее, и она была бела и похожа по цвету на известь, но потом опять обратилась в прежнее обычное свое состояние. ...

"и ты будешь применять во всевозможных случаях эти чудеса для того, чтобы убедить людей, что ты послан Мною ...

 (ЖПМ) (НЕТ!)

Фин, тин, tong - язык животного. Лон', lang - язык для общения.
leprose (англ.) чешуйчатый; мелкочешуйчатый

(БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 - 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров).

(БСЭ) ... гора Роман-Кош, самая высокая вершина Крымского полуострова. Расположена на западном крае массива Бабуган-Яйла, в Южной гряде Крымских гор. Высота 1545 м. Сложена известняками; ландшафт каменистого горного луга; у восточного подножия — типичный карстовый ландшафт. ...

(БСЭ) Селитры ... Для получения KNO3 служили селитряницы — кучи из смеси навоза с известняком, мергелем, строительным мусором и т. п. с прослойками из хвороста или соломы. При гниении образовывался аммиак, который в процессе нитрификации (с помощью бактерий) превращался вначале в азотистую, затем в азотную кислоту. Последняя, взаимодействуя с CaCO3, давала Ca (NO3)2, который выщелачивали водой. Добавка древесной золы (состоящей в основном из K2CO3) приводила к осаждению CaCO3 и получению раствора KNO3 Такой способ применялся до 1854 ...

(Vasmer) порохно порохнo? "гнилое дерево", укр. порохно?, чеш. pra?chno "гниль, тлен, труха", pra?chne?ti "покрываться гнилью, плесневеть, тлеть", слвц. pra?chno "трут, труха", польск. pro?chno "гниль", в.-луж. рrосhnу "трухлявый, гнилой", н.-луж. рrосhnаwу – то же, укр. по?рохонь ж. "гнилое дерево". Связано с по?рох; см. Маценауэр, LF 14, 162.

 

4:24
4:25
4:26

По дороге, на ночной стоянке, ГОСПОДЬ пришел к Моисею и хотел его убить. 4:25 Тогда Циппора взяла острый кремень, обрезала своему сыну крайнюю плоть и его кровью помазала ноги Моисею. - Ты мне жених через кровь! - сказала она. 4:26 И ГОСПОДЬ отступил от него. («Жених через кровь» - так она сказала про обрезание.)

По пути в Египет Моисей остановился на ночлег, и там Господь встретился с ним и хотел убить его. Или: возможно, "обрезать его крайнюю плоть". 4:25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына В Израиле обрезание крайней плоти было доказательством того, что человек заключил особое соглашение повиноваться учениям и законам Божьим. и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: "Ты - мой жених по крови". 4:26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Или: "и он был излечен. Она сказала: "Ты - жених по крови", ибо обрезала крайнюю плоть".

И БЫЛО В ПУТИ НА НОЧЛЕГЕ - НАСТИГ БОГ МОШЕ И ХОТЕЛ УМЕРТВИТЬ ЕГО.
4:25 И ВЗЯЛА ЦИПОРА ОСТРЫЙ НОЖ, И ОБРЕЗАЛА КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ СЫНА СВОЕГО, КОСНУЛАСЬ НОГ МОШЕ И СКАЗАЛА: ИБО ЖЕНИХ КРОВИ ТЫ МНЕ.
4:26 И ОТПУСТИЛ ОН ЕГО; ТОГДА СКАЗАЛА ОНА: НУЖНА ТЕБЕ КРОВЬ - КРОВЬ ОБРЕЗАНИЯ.

Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его.
4:25 Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня.
4:26 И отошел от него Господь. Тогда сказала она: жених крови - по обрезанию.

Бысть же на пути на стану, срете его ангел Господнь и искаше его убити.
4:25 И вземши сепфора камень, обреза конечную плоть сына своего, и припаде к ногам его и рече: ста кровь обрезания сына моего.
4:26 И отиде от него ангел, занеже рече: ста кровь обрезания сына моего.

Быстьже напути, настану, срете и ангел господень, искаше его оубити 4:25 ивъземши семфора, камень несекомъ изощренъ. Иобреза конечьную плоть, сына своего. Иприпадши кногамъ ирече, бысть кровь обрезанiя сына моего. И внегда былъ напути настану стретился снимъ господь ихотелъ убити й. 4:25 Ивзяла скоро Семъфора преострый кремень, иобрезала конечную плот сына своего, и кинула наноги его ирекла, женихъ крови ты мне еси. Иотыде отнего потомъ егда рекла есть, жених крови ты мне есь для обрезываения. (Wycliffe) 4:24 And whanne Moises was in the weie, in an yn, the Lord cam to him, and wolde sle hym. 4:25 Sefora took anoon a moost scharp stoon, and circumcidide the yerde of hir sone; and sche towchide `the feet of Moises, and seide, Thou art an hosebonde of bloodis to me. 4:26 And he lefte hym, aftir that sche hadde seid, Thou art an hosebonde of bloodis to me for circumcisioun.

(JST) ... , and cast the stone at his feet, ...
(НЕТ!)
(ЖПМ) Зачав, родил Моисей сына и назвал его именем Герсан, говоря, что он пуст в земле чужой. Но не совершил обряд обрезания над ним, потому что так велел тесть его Рагуил. И на исходе третьего года зачал и родил сына и назвал его именем Елеазар, сказав, что «Бог отца моего помощником мне был, избавил меня от меча Фараона». <...> ... сошел ангел Божий и хотел убить Моисея, потому что тот не совершал обрезания плоти сынам своим, преступил закон, который положил Бог Аврааму. И поспешила Семфора, взяла пластину каменную и обрезала сыновей своих, и избавила мужа своего от руки ангела. ... И сверкнуло зло в очах Аароновых, и сказал он: «Отпусти жену и детей в дом отца ее». И сделал так Моисей. yerde (др.англ.) здесь это "половой член"

Сколотый кремний острее бритвы. Понятно почему взяла "камень". Варианты: Моисей просил обрезать сына, чтобы прийти к сородичам с исполненным обрядом для сынов, хотел избавиться от жены, а она напомнила, что через сына она ему кровная родня.

РГГУ : Слово «ноги» в контексте обрезания выступает как эвфемизм, обозначая половой орган.

 
4:29
Польша
Они пошли ... Моисей и Аарон пошли ... И ПОШЕЛ МОШЕ С АhАРОНОМ ... И пошел Моисей с Аароном ... Иде же моисей и аарон ... Шедшеже ... И прийдоша посполу доегипта.     По Речи Посполитой? см. исх 12:38
 В начало страницы к содержанию страницы.
4:31
и люди поверили. Услышав, что ГОСПОДЬ вспомнил о сынах Израилевых и увидел их страдания, они склонились и простерлись ниц. ... преклонившись перед Богом, поклонились Ему. ... И ПОКЛОНИЛИСЬ ОНИ, И ПАЛИ НИЦ. ... и преклонились они и поклонились. ... и преклоншеся людие поклонишася. ... ипреклонишася людiе, поклонишася. ... И наклонившеся вси падоша наземлю предъ ним. они не хотели поверить словам его, то он убедил их представленными им чудесами. Пораженные этим неожиданным и невиданным зрелищем, евреи воспрянули духом  Коран : И cкaзaли тe, кoтopыe нe вepoвaли из ниx: "Этo - тoлькo oчeвиднoe кoлдoвcтвo!"

Коран 9:3. (3). И призыв от Аллаха и Его посланника к людям в день великого хаджа о том, что Аллах отрекается от многобожников и Его посланник. И если вы обратитесь, то это лучше для вас, а если отвратитесь, то знайте, что вы не ослабите Аллаха. Обрадуй же тех, которые не уверовали, мучительным наказанием, (Крачковский)

(ЖПМ) ... и обрадовались люди их словам.

Хадж - это и есть Исход, как не переводи. В то время ничего не помогало от бедствий и люди воочию видели началось - с одной причины - с извержения. Ну тогда они понимали конечно это иначе.

(НХ) ХРОН6.'Библейская Русь' Глава 17 ... Царь САМУИЛ или САМОИЛ, или САМУЕЛО. Из рода Комитопул. Правил якобы в 997-1014 годах. По некоторым источникам, он был ПЕЧЕНЕГОМ. Его братья - ДАВИД, МОИСЕЙ, ААРОН! ... (прослушать MP3)

 T
W
5:3

-----

'казни Е.'

... нам уйти в пустыню на три дня пути и принести жертвы ГОСПОДУ, нашему Богу, - а не то Он погубит нас чумой или мечом. ... отпустить нас в пустыню на три дня пути, принести жертву Господу, Богу нашему. Если мы этого не сделаем, Он может разгневаться и погубить нас, может сделать так, что мы умрём от болезней или будем убиты в бою". ... ПОЙДЕМ МЫ НА ТРИ ДНЯ ПУТИ В ПУСТЫНЮ И ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ, ЧТОБЫ НЕ ПОРАЗИЛ ОН НАС МОРОМ ИЛИ МЕЧОМ. ... отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. ... пойдем убо путем трех дний в пустыню, да пожрем Господу Богу нашему, да не когда случится нам смерть или убийство. ... дайдемъ путемъ три д~ни въпустыню, иположимъ требу господу богу нашему , данекогда случится намъ смертоносiе или рать. ... шли путем три дни вопустыню, и принесли жертвы господу богу нашему, данеприйдеть нанасъ моръ или оружие. он старался склонить его отпустить евреев к горе Синайской, для того чтобы они там могли совершить жертвоприношение Господу Богу, как это было повелено Предвечным, и убеждал царя не противиться воле Господней, но предпочесть исполнение Его желаний всему прочему и разрешить евреям исход; иначе, в случае запрещения, фараону придется приписать самому себе все то горе, которое неизбежно постигает всякого, противодействующего повелениям Господа Бога. ...

кн. 3 гл. 9 п.1.Заговорив о жертвах, я здесь упомяну о некоторых постановлениях, касающихся ритуала очищения и жертвоприношений. Существует два рода последних, и смотря по тому, приносятся ли они от лица частного человека или от лица всего народа, и характер их двоякий: в одном случае вся жертва сжигается целиком, отчего она и получает название жертвы всесожжения; в другом жертвенное животное съедается во время пира, и жертва тогда называется благодарственною. ... Грудь и правое бедро предоставляются священнослужителям, остальное же мясо идет в еду в продолжение двух дней. Все же, что бы ни осталось еще по истечении того срока, предается сожжению. ... Кроме того, приводят еще двух козлов. Из них один выгоняется живым за пределы стана в пустыню, служа носителем и искупителем грехов всего народа, другого же выводят на чистое место вблизи стана и сжигают там целиком, вместе с кожею, без всякого очищения.

Мормона. 3 кн. Нефия 21:19 Ибо развалины твои и опустошенные места твои, и разоренная земля твоя будут теперь слишком тесны для жителей: и поглощавшие тебя удалятся от тебя. 21:20 Дети, которые будут у тебя после потери первых, будут снова говорить тебе на ухо: тесно для меня это место, дай мне место, где бы я мог жить.
(МхБхРт) 16.2.24. По повелению Кешавы возгласили мужи: «Должно быть совершено вами паломничество к морю , о быки среди мужей ».

И.Флавий:... мы называем Пасхою 254[75], что значит "переход",
День в др. еврейских текстах иногда означает период - здесь, может быть, переход и т.д.
Господь - го с подъ = идущий снизу - извержение вулкана.
Го с поди бо же = идущий с под низу жгучий.

Поговорка - "Нашли козла отпущения!" ((Флавий))

 
5:5
...- Моисей и Аарон! Зачем вы отвлекаете свой народ от работы? Идите работать! 5:5 - Их так много, - сказал царь Моисею и Аарону, - и вы хотите, чтоб они бросили работу?

"Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте ему работать, а сами идите и занимайтесь своим делом! 5:5 Работников очень много, а вы не даёте им работать!"

И СКАЗАЛ ФАРАОН: ВОТ, МНОГОЧИСЛЕН ЭТОТ НАРОД, ЖИВУЩИЙ В МОЕЙ СТРАНЕ, А ВЫ НЕ ДАЕТЕ ЕМУ РАБОТАТЬ! И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. И рече фараон: се, ныне умножишася людие сии на земли: убо не дадим почити им от дел. Рече фараон, се нане оумножишася людiе сеi наземли неполегчимъ имъ делесы. И рече фараонъ мнози суть людие земли видите яко вовеликия полки возрастли, и более сего будуть дастели имъ отпочинение отроботъ. Ведь на тех, кто навлекает на себя гнев Предвечного, отовсюду обрушиваются бедствия: земля и воздух становятся к ним во враждебные отношения, рождение детей перестает совершаться нормальным путем, все объявляет им войну и распрю. Все это придется испытать египтянам, говорил он, и тем не менее народ еврейский, хотя бы и против их желания, в конце концов все-таки покинет их страну 252[73].   Войска спешно готовились к обороне. С потерей урожая у окружающих народов политическая обстановка резко обострилась. С другой стороны Моисей предлагал более легкий вариант, пойти и пограбить самим, что и сделали.
 M
...
5:15
...
5:21

-----

пушка
праща
ружьё

Старосты пошли к фараону жаловаться: 5:16 - За что ты так поступаешь с нами, рабами твоими? Нам, рабам твоим, соломы не дают, а кирпичи велят делать! Нас, рабов твоих, избивают! Грех твоим людям так поступать! 5:17 - Да вы просто обленились! - ответил им фараон. — Обленились и стали говорить: «Пойдем, принесем жертвы ГОСПОДУ!» 5:18 Ступайте работать. Соломы вы больше не получите, а кирпичей делайте, сколько положено! 5:19 Поняли старосты, что дела плохи: работы не убавят. 5:20 Выйдя от фараона, они подошли к Моисею и Аарону, стоявшим в ожидании, 5:21 и сказали им: - пусть ГОСПОДЬ увидит, что вы наделали, и будет вам судьей! Ведь это из-за вас фараон и его вельможи нас возненавидели. Они готовы убить нас!

Иудеи-десятники пошли к фараону с жалобойи сказали: "Почему ты так обращаешься с нами, рабами твоими? 5:16 Солому нам не даёшь, требуешь, чтобы мы изготовляли столько же кирпичей, сколько и раньше, а теперь ещё и надзиратели избивают нас.Твоему народу грешно так поступать". 5:17 Фараон же ответил:"Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас,потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. 5:18 Идите, работайте!Не дадим вам никакой соломы, вы же должны давать столько же кирпичей, сколько и раньше". 5:19 Иудеи-десятники поняли, что попали в беду, так как знали, что не смогут изготовлять столько кирпичей, сколько раньше. 5:20 Выйдя от фараона, они прошли мимо дожидавшихся их Моисея и Аарона. 5:21 "Зря вы сказали фараону, чтобы он отпустил нас, -сказали они Моисею и Арону. - Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям.Вы дали им повод убить нас".

И ПРИШЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, И ВОЗОПИЛИ К ФАРАОНУ, ГОВОРЯ: ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ПОСТУПАЕШЬ С РАБАМИ ТВОИМИ? 5:16 СОЛОМУ НЕ ДАЮТ РАБАМ ТВОИМ, А КИРПИЧИ, - ГОВОРЯТ НАМ, - ДЕЛАЙТЕ! И ВОТ РАБОВ ТВОИХ БЬЮТ, И НАРОД ТВОЙ ОКАЗЫВАЕТСЯ ВИНОВАТ!. 5:17 И СКАЗАЛ ФАРАОН: ЛЕНТЯИ ВЫ, ЛЕНТЯИ! ПОТОМУ-ТО И ГОВОРИТЕ: ПОЙДЕМ ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ! 5:18 А ТЕПЕРЬ ИДИТЕ И РАБОТАЙТЕ, И СОЛОМА ВАМ ДАНА НЕ БУДЕТ, А ЧИСЛО КИРПИЧЕЙ ДАВАЙТЕ!. 5:19 И УВИДЕЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, ЧТО ПОПАЛИ В БЕДУ И ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ СВОИМ БРАТЬЯМ: НЕ УМЕНЬШАЙТЕ ЧИСЛА КИРПИЧЕЙ, ПОЛОЖЕННОГО НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 5:20 И ВСТРЕТИЛИ МОШЕ И АhАРОНА ТЕ, КТО СТОЯЛИ НАПРОТИВ НИХ, КОГДА ОНИ ВЫШЛИ ОТ ФАРАОНА, 5:21 И СКАЗАЛИ ИМ: ВЗГЛЯНЕТ БОГ НА ВАС И ОСУДИТ - ЗА ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ ВЫ НАС ОМЕРЗИТЕЛЬНЫМИ В ГЛАЗАХ ФАРАОНА И В ГЛАЗАХ ЕГО СЛУГ, ЗА ТО, ЧТО МЕЧ ВЫ ВЛОЖИЛИ В ИХ РУКИ, ЧТОБЫ УБИТЬ НАС!.

И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? 5:16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. 5:17 Но он сказал [им]: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. 5:18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. 5:19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день. 5:20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, 5:21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.

Вшедше же книгочия сынов израилевых, возопиша к фараону, глаголюще: почто ты тако твориши рабом твоим? 5:16 плев не дают рабом твоим, и плинфы нам глаголют творити: и се, раби твои мучими суть: обидиши убо людий твоих. 5:17 И рече им: праздни, праздни есте: сего ради глаголете: да идем, пожрем Богу нашему: 5:18 ныне убо шедше делайте плев бо не дам вам, урок же делания плинфеннаго да отдаете. 5:19 Видяху же книгочии сынов израилевых себе во злых, глаголюще: не оставите плинфоделания урочнаго дню. 5:20 Сретоша же моисеа и аарона, идущих во сретение им, исходящым им от фараона, 5:21 и реша им: да видит Бог и судит вам, яко огнусисте дух ваш пред фараоном и пред рабы его, дати мечь в руки его убити нас.

Въшедше же книгочiя с~новъ iи~левъ, възопиша ко фараону г~люще, почто тако твориши рабомъ твоим плевелъ не дадятъ рабомъ твоимъ - велят же намъ плинфы творити. се же рабы твои мучими суть, кривду твориши - людемъ своимъ... Сретоста же ихъ моысiы, i аарон - идуща от фараона, и реша има, виждь вамъ б~ъ, и суди вама, яко огнусисте насъ пред фараономъ. и пред мужми его, дати мечъ въ руце - оубити насъ. 5:13 Приставы пакъ иже быша надделы нападоша наних ...
5:14 И били тыхъ ониже приставами ...урядники фараоновы ...
5:16 ..., и пугами насъ биють рабы твоя и кривду намъ делають людемъ твоимъ..
5:20 Истретошеся Смоисеомъ И СоАарономъ ониже стояху напротиву имъ выходищимъ отфараона. И рекоша к ним давидитъ господь исудить вамъ яко просмрадисте насъ предъ фараономъ ипредъ мужи его. И дали есте мечь вруце его погубити насъ.
(BBE) 5:16... : and they give your servants blows (пер. vasnas - взрыв, обдувка...) ; ...
(BulVeren) 5:16 Не се дава плява на слугите ти, а ни казват: Правете тухли! И ето, слугите ти сме бити, а вината е на твоя народ.
(Cro) 5:16 ... : napravite opeku? ...
(CzeBKR) 5:16 ... : Delejte cihly; ...(CzeCEP) ... a tvuj lid bude pykat za h^rich".

(Geneva) 5:15 Then the officers of the children of Israel came, and cryed vnto Pharaoh, saying, Wherfore dealest thou thus with thy seruants? 5:16 There is no strawe giuen to thy seruantes, and they say vnto vs, Make bricke: and loe, thy seruants are beaten, and thy people is blamed. 5:17 But he said, Ye are to much idle: therfore ye say, Let vs goe to offer sacrifice to the Lord. 5:18 Goe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke. 5:19 Then the officers of the children of Israel sawe them selues in an euill case, because it was saide, Ye shall diminish nothing of your bricke, nor of euery dayes taske. 5:20 And they met Moses and Aaron, which stood in their way as they came out from Pharaoh, 5:21 To whom they said, The Lord looke vpon you and iudge: for yee haue made our sauour to stinke before Pharaoh and before his seruants, in that ye haue put a sword in their hand to slay vs.

(Vulgata) 5:16 paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur (пер. vasnas - кирпичи одинаковые производили) en famuli tui flagellis caedimur (пер. vasnas - огнем посекли) et iniuste agitur contra populum tuum (Wycliffe) 5:16 Stre is not youun to vs, and tijl stoonus (пер. vasnas - валунной глины камни) ben comaundid in lijk manere (пер. vasnas - в связываемой (ребра) манере). Lo! we thi seruauntis ben betun with scourgis, and it is doon vniustli ayens thi puple.
(YLT) 5:16 Straw is not given to thy servants, and they are saying to us, Make bricks, and lo, thy servants are smitten--and thy people hath sinned.'

повелел лицу, поставленному для надзора за евреями, не давать последним ни малейшего отдыха от работы, но притеснять их сильнее прежнего. Раньше надзиратель давал им солому для выделки кирпичей, а теперь прекратил и эту выдачу, так что днем заставлял их томиться над работой, а ночью собирать солому. И так как евреи очутились таким образом в вдвойне тягостном положении, то они стали упрекать Моисея как виновника того ухудшения, которое произошло в их бедственном положении.

.... Последний же не пугался угроз царя и не поддавался жалобам евреев, но, вооружившись твердостью духа, решил подвергнуться любым испытаниям для того, чтобы доставить своим единоплеменникам свободу.

 

(Фасмер): пугач , мн. -и? – насмешливое прозвище казаков станицы Потемкинской, донск. (Миртов). (моё прим): может быть раньше было и не таким насмешливым.

Лат.: пугами - expugno 1) завоёвывать, брать с бою, захватывать, брать приступом ...
пушок - pubes; pugna 1) бой, битва 3) боевой порядок 4) война

Пугами -пугачь - пуска - пушка = пушками

Слово "пугать", "пугаться" - могли произойти от страха перед огнестрельным оружием, когда сила и ловкость решали уже не всё.

тухнуть - . II 1. Переставать гореть, светить; гаснуть. (прим. vasnas - солома и т.п. нужны для обжина, обжигать нужно хорошо, так чтобы в темноте светился, потом они тухнут, т.е. готовы)

Действительно, грех - расстреливать народ пушками, в то время, как просто избить считалось обычным.

Мечь - метать, еще не факт что это "большие ножики". Это могла быть картечь. "Ружьё" - руце, произошло от слова "рука".

Кто кому сказал? Смысл наоборот!

 E
6:3

-----

имя
Бога

Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всесильный, но Моего имени «ГОСПОДЬ» Я им не открыл. "Я Господь, явившийся Аврааму, Исааку и Иакову. Не зная Моего имени Иегова, То есть Господь. они называли Меня Эль-Шаддаи. То есть "Бог Всемогущий". Я ОТКРЫВАЛСЯ АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ В ОБРАЗЕ ВСЕМОГУЩЕГО, НО СВОЕЙ БОЖЕСТВЕННОЙ СУЩНОСТИ Я ИМ НЕ ОТКРЫВАЛ. Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем <"Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им; и явихся аврааму, и исааку, и иакову, Бог сый их, и имене моего Господь не явих им: ... богъ сыи ихъ, имяжеми господь, сего неявихъ имъ. ... вбога вседержителя. А имя мое Адонай Сегоже неявихъ имъ. (AB) ..., being their God, but I did not manifest My name Lord to them. (ACV) ... , as God Almighty, but I was not known by them by my name Jehovah. (Alb) ... Zot. (BBE) .. , as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh. (BulVeren) ... като Бог Всемогъщият, но не им бях познат с Името Си ГОСПОД.
(Cro) ... objavljivao sam se kao El Sadaj. Ali njima se nisam ocitovao pod svojim imenom - Jahve.
(CzeBKR) ... , ze jsem Buh silny vsemohouci; ale v jmenu svem, Hospodin, nejsem poznan od nich.
(DRC) ... , by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them. (HunUj) ... UR..
(FreCrl) ... konnen m' sou non Bondye ki gen tout pouvwa a. Mwen pa t' fe yo konnen m' sou lot non mwen an, ki vle di: Seye a.
(Geneva) ... by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the.
(GerLut1545) ... , dass ich ihr allmachtiger Gott sein wollte; aber mein Name, HERR, ist ihnen nicht offenbaret worden.
(ItaDio) .... , sotto il nome di: Dio Onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di: Colui che e.
(Jubilee2000) ... , as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them.
(KJV) ... , by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
(RomCor) ... , ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt Numele Meu ca ,Domnul.
(RusMakarij) ... , какъ Богъ Всемогущій; но не открылся имъ во имени: Іеговы.
(SpaSEV) ... como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SENOR ( YHWH ) no me notifique a ellos.
(Vulgata) ... in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis
(Wycliffe) ... in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai [Note: Adonay, that is, tetragramaton, that signefieth Goddis beyng nakidly, without consideracioun to creature. ] ;
    Го + с + подь = идущий снизу . Извержение вулкана, повлекшее катастрофичесике последствия для жизни, тогда им и "открылась его сущность". Го с поди бо же = идущий с под низу жгущий.
Domino (лат.) Do + mino(r) = 1) торчать кверху, выдаваться, возвышаться (duo scopuli minantur in caelum ) 2) грозить, угрожать - вулкан всё это делает.mineo - торчать, выдаваться, выступать, угрожать обвалом (inclinata minent, quae sunt exstructa domorum )
Magnificatus (лат.) = великая + ficatus (печень) = великая печь?
Lord (англ.) Lo + rd (сокр. от rod) = вот + rod = 1) a slim cylinder of metal 3) а) жезл... б) власть, сила, ... 10) половой член - всё то что извергается.
SENOR (исп.) Se + nor (ia) = вот + 1) нория, водокачка (для орошения) 2) колодец, скважина (откуда откачивается вода)
God (англ.) -> godo (англ.) - 1. ; реакционный 2. ; реакционер II ; месячные, gotario (англ.) - пипетка; капельница, gotear (англ.) - падать, сваливаться
Jehovah -> Je (фр.) - я + hoya (исп.) -1) яма, углубление, котлован
A do na y - четверо словие "не сделанный ни кем"? (Wycliffe)
 В начало страницы к содержанию страницы.
6:6
... из египетской неволи, освобожу из рабства! ... ... не будете рабами египтян.... ... ИЗ-ПОД ИГА ЕГИПТЯН ... ... из-под ига Египтян ... ... от насилия египетска ... ... отнасилия египетска ... ... стемници Египетское...     С темницы - т.е. из задымленного места, "Египет" - переводится как копоть.
 
6:9

дым
пепел

5:9 Станет работа потяжелее - будут работать, а не слушать всякий вздор!

6:9 ... , но те и слушать его не хотели - от малодушия и от тяжести работ.
... они не стали слушать его, ибо труд их был так изнурителен, что у них не хватало терпения слушать Моисея. НО НЕ СЛУШАЛИ ОНИ МОШЕ ИЗ-ЗА ИХ НЕТЕРПЕНИЯ И ТЯЖКОЙ РАБОТЫ. ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. ... не послушаша моисеа от малодушия и от дел жестоких. ... инепослушаша моисия насилия ради душъ и работъ жестокихъ. ... Ониже непослухаша его смутку деля душного и роботы превеликое. (AB) ... of their faint-heartedness, and for their hard tasks. (ACV) ... for anguish of spirit, and for cruel bondage. (BBE) ... of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.
(BulVeren) ... , но поради притеснението на душите си и поради жестокото си робуване те не послушаха Мойсей.
(Cro) Mojsije to kazivase Izraelcima, ali ga ne htjedose slusati: duhovi su im bili pomuceni od teskoga ropstva.
(CzeBKR) ... pro uzkost ducha a sluzbu pretezkou.
(CzeCEP) ... , ale ti nebyli pro malomyslnost a tvrdou otrocinu ...
(GerLut1545) Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie horeten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit.
(ItaDio) ...angoscia dello spirito loro, ...
(JPS) ...; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
(LITV) ... shortness of spirit and from hard bondage.
(Rotherham) ... , through shortness of spirit, and through hard service.
(RusMakarij) ... отъ упадка духа и тяжкаго рабства.
(Wycliffe) Therfor Moises telde alle thingis to the sones of Irael, whiche assentide not to hym for the angwisch of spirit, and for the hardest werk
(Vulgate) narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum
(SpaSEV) ... la congoja de espiritu, y de la dura servidumbre.

Однако царь нисколько этим не был поражен, но рассердился еще более, сказал, что Моисей не добьется своим умением и ловкостью ничего от египтян, и повелел лицу, поставленному для надзора за евреями, не давать последним ни малейшего отдыха от работы, но притеснять их сильнее прежнего. Раньше надзиратель давал им солому для выделки кирпичей, а теперь прекратил и эту выдачу, так что днем заставлял их томиться над работой, а ночью собирать солому. И так как евреи очутились таким образом в вдвойне тягостном положении, то они стали упрекать Моисея как виновника того ухудшения, которое произошло в их бедственном положении.  (ЖПМ) Но были и евреи, которые не послушали Моисея и Аарона, говоря: «Не пойдем в пустыню, умрем от голода и мора». И избил их Бог в те три дня темные, чтобы не видели египтяне, и не возрадовались, и не говорили: «Как на нас Божия, так и на них».

Англ.: anguish 1. боль, мука, страдание, мучение; тоска 2. испытывать острую тоску, страдание, мучиться: impatience 1) нетерпение 2) нетерпеливость, раздражительность

angustia (лат.) 1) теснота, узость 4) ... недостаток 5) затруднения ...
Angst (нем.) страх (перед , перед ) , боязнь; тоска; тревога, seufzen вздыхать; охать; стонать
congoja (исп.) 1) одышка 2) тяжесть в груди 3) упадок сил; сильное недомогание 4) душевная боль; горечь; страдание
angoscia (ит.) 1) тоска, томление; беспокойство, тревога; горе 2) (книжн.) одышка

С потерей урожая и усилением угрозы внешнего грабежного нападения военные тоже подключились к сбору того, что осталось и к усиленному строительству оборонительных сооружений - городов - ограждений - работы сильно прибавилось.

Пугами - пуками - пусками - пушками, - поэтому и грех, что слишком жестоко.

 N
6:20
Амрам взял в жены Иохевед, свою тетку. Она родила ему сыновей: Аарона и Моисея. (Амрам прожил сто тридцать семь лет.) Амрам жил 137 лет. Он был женат на Иоахаведе, сестре своего отца, и у них родились Аарон и Моисей. И ВЗЯЛ АМРАМ ЙОХЕВЕД, ТЕТКУ СВОЮ, СЕБЕ В ЖЕНЫ, И РОДИЛА ОНА ЕМУ АhАРОНА И МОШЕ; ... Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея [и Мариам, сестру их]. ... И поя амврам иохаведу, дщерь брата отца своего, себе в жену, и роди ему аарона и моисеа и мариамь сестру их: ... ... дщерь брата отца своего ... ... дщеру дяди своего ...     Тетка не всегда кровная, такая племянница всегда. Эта ТОРА издана под цензурой РПЦ.
 
7:1
... ты будешь для фараона богом, а твой брат Аарон будет твоим пророком. ты будешь для фараона великим царём,
Или: "Бог". Аарон же будет твоим глашатаем. Или: "пророком".
... Я ПОСТАВИЛ ТЕБЯ ВМЕСТО ВСЕСИЛЬНОГО ДЛЯ ФАРАОНА ... ... Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: ... дах тя Бога фараону, и аарон брат твой будет твой пророк: ... се дахътя бога фараону ... ... се поставихъ тя вбогаместо фараонови ...     Фараон играль роль бога на земле. В "Острог" далее вместо судьи - боги. Стал богом, вместо фараона?
 
7:4
... Я выведу из Египта Мой народ - сынов Израилевых - построенных, словно войско. Страшны Мои кары! и Я жестоко накажу Египет и выведу Мой народ из этой страны.

..., И Я НАЛОЖУ РУКУ СВОЮ НА ЕГИПЕТ, И ВЫВЕДУ ВОИНСТВА МОИ, НАРОД МОЙ, СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, НАКАЗАВ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ СТРАШНЫМИ КАРАМИ.

..., и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими;

... , и возложу руку мою на египет и изведу с силою моею люди моя сыны израилевы от земли египетския, со отмщением великим:

, и възложю руку мою на егыпетъ, i изведу съ силою моею люди моя с~ны i~илевы от земля егыпетъскiя, съ отмщенiемъ великимъ. И протягну руку свою наегипетъ, ивыведу воиско илюдей моихъ сыны Iзраилевы изземли егииетския чюдесы великими, ... фараон потребовал у своей дочери выдачи Моисея, чтобы он послужил ему в качестве военачальника. ...
... боялись, что Моисей ввиду своего успеха задумает совершить государственный переворот в Египте.
 

Войско и люди (дети, родственники, скарб).
повозка - carro (исп.,ит.),car (анг.), char (фр.) войска - askeri kuvvetler (тур.); танковый полк - reggimento carristi (ит.) Пушки перевозились тоже на повозках.

 
7:12

-----

пушка
праща
ружьё
-----
'чудо'

картечь

каждый бросил свой посох на землю - и эти посохи превратились в змей. Да только посох Аарона проглотил все их посохи! бросили свои дорожные посохи на землю,
и посохи превратились в змей; но дорожный посох Аарона поглотил их посохи.

И БРОСИЛИ КАЖДЫЙ СВОЙ ПОСОХ, И СТАЛИ ПОСОХИ КРОКОДИЛАМИ, И ПОГЛОТИЛ ПОСОХ АhАРОНА ИХ ПОСОХИ.

каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. и повергоша кийждо жезл свой, и быша змиеве: и пожре жезл ааронов оных жезлы. иповергоша кождо жезлъсвои, ибыша змиеве. ипожре жезлъ ааронов онехъ жезлы. И метали единый каждый жезлы своя, и обратишеся взмие. Пожралъже естъ жезлъ Аароновъ жезлы их. (Wycliffe) and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns (дракон - в греческом от блистать, сиять); but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem.

(Alb) Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastun:et u b:en:e gjarp:erinj; (harp 1) арфа (англ.).. 2) веерный; веерообразный; ghiera (ит.) 1) металлический наконечник (палки, зонта) 2) зажимное кольцо; круглая гайка; gloria (ит.) 1) ... блеск; 2) ореол, сияние) por bastuni i Aaronit i p:erpiu bastun:et e tyre.
(CzeCEP) ... a ony se staly draky (перестрелка?) ...
(FinBiblia) ... , ja ne tulivat k:armeiksi. ...
(FreCrl) ... , baton yo tounen koulev (Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный)) tou. ...
(FreLSG) ... , et elles devinrent des serpents. ...
(FreMartin) ... , et elles devinrent des dragons ; ...
(GerLut1545) ... , da wurden Schlangen draus; ...
(HunCar) ... vesszejet es k?gyokka l~onek; (вспомним тех "слонов", что Гиннибал переправил через альпы, лоно ...) ...
(HunUj) ..., es azok k?gyova valtak. ...
(ItaDio) E ciascun d’essi gitto la sua bacchetta (bacchetta 1) палочка, прут; стержень ... 3) шомпол; шомпол 1. Стержень для чистки канала ствола в ручном огнестрельном оружии или для забивания заряда в ружья и пистолеты, заряжаемые с дула. ), ed esse divennero serpenti; ma la bacchetta di Aaronne tranghiott? le lor bacchette.
(Norsk) ... , og de blev til slanger; ...
(SpaRV) ... , las cuales se volvieron culebras: ...
(YLT) ... , and they become monsters, (monster [nicor] 1. 1) чудовище; изверг) ...

... царь рассердился и назвал его гнусным обманщиком, который бежал когда-то от египетского рабства, а теперь хитро обставил свое возвращение и пытается своими фокусами и магическими представлениями ввести людей в заблуждение. ...
...
он бросил свой посох на землю, приказав ему обратиться в змею. Посох повиновался, набросился на посохи египетские, которые только казались змеями, и один за другим поел их все. Когда он затем принял опять свой обычный вид, Моисей поднял его.

... путешествие по суше представляло большие затруднения ввиду множества змей. Их там страшное обилие, причем существуют и такие, которые в других местах нигде не водятся и отличаются силой, злокачественностью и безобразным видом; некоторые из них вдобавок обладают крыльями, так что не только могут оказать вред, крадучись по земле, но и, налетая сверху, нападать на людей, которые того совершенно не ожидают. И вот Моисей придумал для большей безопасности и спокойствия войска следующее удивительное средство: он велел приготовить плетеные коробки из тростника, наполнить их ибисами и взять с собой. Эти птицы очень враждебно относятся к змеям, которые быстро удаляются при их появлении, но, попавшись ибисам, налетающим на них с быстротою оленя, уносятся и пожираются последними. При этом ибисы легко приручаются, не изменяя своего отношения только к змеям. Впрочем, так как греки хорошо знакомы с этими птицами и их внешностью, я не буду здесь останавливаться на их описании. И вот, когда Моисей добрался до местности, где водятся змеи, он стал выпускать ибисов на змей и пользовался их борьбой, чтобы оградить свое войско.

(МхБхРт) 16.3.39. И на глазах, о царь, она становилась [подобной] ваджре , о господин. // Так трава на глазах превращалась в палицы. 40. Всё это вызвано проклятием брахмана – так знай, о царь // И когда они кидали траву, то непробиваемое [становилось] пробиваемым. 41. Она на глазах превращалась в могучую палицу, подобную ваджре. // И [ею] сын убивал отца, а отец сына, о потомок Бхараты. 42. Опьянённые, они сражали друг друга и падали, // Как бабочки в огонь, куккуры и андхаки. 43. И ни у кого из убиваемых не было мысли о бегстве. // На это смотрел мощнодланный, зная ход времени. 44. Палицу поставив, стоял Мадхусудана. // Мадхава, видя, что Самба, Чарудешна, 45. Прадьюмна и Анируддха убиты, разгневался, о потомок Бхараты. // Посмотрев на лежащего Гаду, он, преисполненный великой злобы,
(ЖПМ) взяв с собой палицу Божию. И когда подошли они к воротам царского дома, то стояли там два льва, привязанные железными цепями, так что ни один человек не мог ни войти, ни выйти, если только не велит ему сам царь прийти, и тогда придут кормильцы, накормят львов и проведут человека того. Моисей же и Аарон подошли и подняли палицу на львов, и освободились львы.

Drag gouns (др. англ.) = drag (англ.) 1. 1) а) тянуть, тащить, волочить орудия.+ gun (англ.) 1. 1) а) орудие, пушка; serpent 1) а) змея (обычно большая) 2) злой, коварный, мстительный человек 3) серпент (старинный духовой инструмент)

Метали железами (чугунными пушками) Палить - палицей .Кроко + тау (гора). Кроко + дея? Пушки выполняли в основном в виде змеев. Аароново оружие превзошло? Первая перестрелка? Обычно, сперва стараются разрушить пушки друг у друга

(БСЭ) Кулеврина (от франц. couleuvrin — змееподобный), 1) во Франции 14 — 16 вв. ручное огнестрельное оружие раннего типа аркебузы; калибр его составлял от 12,5 до 22 мм, длина от 1,2 до 2,4 м, весила от 5 до 28 кг. Приклад узкий, изогнутый, при стрельбе его брали под мышку. Железный или бронзовый ствол скреплялся с деревянной ложей кольцами. В России назывались пищалями. 2) Длинноствольные артиллерийские орудия различных калибров, применявшиеся для стрельбы на дальние расстояния в европейских армиях и военных флотах 15 — 17 вв. К. различались по калибру (от 1/2-фунтового при диаметре канала ствола 4,2 см до 50-фунтового при диаметре канала ствола 24 см) и по относительной длине ствола (от 18 до 50 калибров).

(Ефремова) бусы - Украшение в виде нити с нанизанными на нее зернами из стекла, камня и т.п. (обычно шарообразной, округлой или иной формы).

(Фасмер) бисер бисер др.-русск., русск.-цслав. бисьръ, начиная с Остром., укр. бисер, ст.-слав. бисьръ "жемчуг" (Супр., Клоц.), болг. бисер, сербохорв. бисер. В русск. пришло из цслав. Соответствует народн. жемчуг.

Мелкая картечь обладает большой площадью поражения.

Нападение (покушение) на фараона. Перестрелка во дворце.
 
7:20
7:21
7:22

см.:
17:5

-----
'казнь'
№1

пушка
праща
ружьё

-----
'чудо'

Моисей и Аарон сделали, как повелел ГОСПОДЬ. Поднял Аарон посох, ударил им по нильской воде на глазах у фараона и его вельмож - и нильская вода стала кровью. 7:21 Все рыбы в Ниле умерли (по русски правильно "вся рыба в Ниле погибла"), а от Нила пошел такой смрад, что египтяне не могли больше пить из него воду. По всему Египту была кровь. 7:22 Но то же самое, своим колдовством, cделали и египетские маги.

Моисей и Аарон исполнили повеление Господа. Аарон поднял дорожный посох,
ударил им по воде, сделав это на глазах у фараона и его приближённых, и вся вода в реке превратилась в кровь. 7:21 Рыба в ней погибла, а река стала смердеть, и египтяне не могли пить из неё воду. Повсюду в Египте была кровь. 7:22 Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое,

ПОДНЯЛ АhАРОН ПОСОХ, И УДАРИЛ ПО НИЛЬСКОЙ ВОДЕ НА ГЛАЗАХ У ФАРАОНА И СЛУГ ЕГО, И ПРЕВРАТИЛАСЬ ВОДА, ЧТО В НИЛЕ, В КРОВЬ. 7:21 А РЫБА В НИЛЕ ПОДОХЛА, И СТАЛ НИЛ СМЕРДЕТЬ, И НЕ МОГЛИ ЕГИПТЯНЕ ПИТЬ ВОДУ ИЗ НИЛА, И БЫЛА КРОВЬ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. 7:22 И СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ВОЛХВЫ ЕГИПЕТСКИЕ ЧАРАМИ СВОИМИ

И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, 7:21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. 7:22 И волхвы Египетские чарами своими сделали то же.

И сотвориша тако моисей и аарон, якоже заповеда им Господь: и взем аарон жезл свой, удари воду речную пред фараоном и пред рабы его, и преложи всю воду речную в кровь: 7:21 и рыбы яже в реце изомроша, и возсмердеся река, и не можаху египтяне пити воды от реки, и бяше кровь по всей земли египетстей. 7:22 Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде:

.. предфараономъ. ипредъвсеми людми его, испроверже всю воду речную въкровь, ирыбы яже быша вреце измроша. Ивъсмердеся река, инесможаху егыптяне пити воды от реки. ибяше кровь, повсеи земли егыпетстей. Сътворишаже иволхвы егыпетстии волхвованиемъ своимъ такожде. ... пред фараоном ирабы его ... (BBE) 7:22 And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: ...
(FreCrl) 7:21Tout pwason nan larivy? a mouri. ...
(ItaDio) 7:20 E Mose ed Aaronne fecero come il Signore avea comandato; e Aaronne alzo la bacchetta, e ne (из него) percosse le acque ch’erano nel fiume, ... 7:21 E il pesce (пешие?), ch’era nel fiume, mor?,
(JPS) 7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, ... 7:22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; ...
(SpaSEV) ... ; y todas las aguas (что были в воде) que hab?a en el r?o se volvieron sangre. 7:21Asimismo (так же и рыбы ...) los peces que hab?a en el r?o murieron;
(Vulgate) 7:20 feceruntque ita Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharao et servis eius quae versa est in sanguinem 21et pisces qui erant in flumine mortui sunt conputruitque fluvius et non poterant Aegyptii bibere aquam fluminis et fuit sanguis in tota terra Aegypti 7:22 feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut praeceperat Dominus 7:23 avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice (Vulgate - пер. vasnas) 7:20 ... которые извивались обливаясь кровью 7:21 как рыбы, которые были в реке, умирали разрушаясь ...
(Wycliffe) ... , and smoot the watir of the flood bifore Farao and hise seruauntis, which watir was (которые были в воде?) turned in to blood;

(Чудо №1) вода в реке обратилась в кровь, так что ее невозможно было пить; между тем у египтян не было другого источника влаги. При этом вода не только по цвету стала похожа на кровь, но и по качеству своему, так как у всех, кто пытался напиться ее, вызывала сильные боли и резь. Но таково было действие ее лишь по отношению к египтянам; для евреев же она оставалась сладкой и вполне для питья пригодной и нисколько не изменялась в своем составе. (Чудо №2) Страну наводнило несчетное множество лягушек, которыми была переполнена и река, так что люди, бравшие воду, могли получить лишь жидкость, насыщенную остатками околевших в воде и заражавших ее таким образом животных. И вся страна была страшно загрязнена, так как лягушки рождались и околевали, и домашний обиход стал невозможен, потому что их находили в пище и в питье, и они прыгали по постелям. Вместе с тем повсюду распространялось невообразимо страшное зловоние от околевавших и разлагавшихся лягушек. ....

Моисей: ... Кто ради вас заставил Нил течь кровью ...

(ЖПМ) И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь ...

И погибло от воинов Киканоса в один день сто тридцать мужей, а на другой день бились они на берегу реки. И тридцать всадников вошло в воду, желая перебраться на другую сторону, и не смогли. И утонули во рвах. И велел царь рубить деревья и делать плоты, чтобы переплыть на них. И сделали так, и прошли на плотах в эти рвы, и завертел их омут, и потонуло в тот день двести мужчин на десяти плотах.

И в третий день подошли (воины) с той стороны, где (обитали) змеи, и не смогли ничего сделать. И поели змеи сто семь человек.

Фр. : poisson - рыба; personne - человек;
Ит.: ne - из него.
Англ.: stank 1) малая плотина 2) водонепроницаемая перемычка; stink (stank в прошл.) 1) вонь, зловоние 2) низкий, подлый человек 3) скандал, шумиха

НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'.Глава 6.4.1.4 Скорее всего, библейский средневековый летописец XVI-XVII веков добросовестно пытался понять старый текст, относящийся к спору между ХРИСТИАНСКИМИ и ИУДЕЙСКИМИ богословами о превращении вина и воды в кровь ВО ВРЕМЯ ХРИСТИАНСКОГО ПРИЧАСТИЯ. (конец цитаты)

Киканос - киконосец - корононосец?

Противные лагеря разделились по сторонам реки. Началось наступление рабов (рыб - рб) фараона на плотах. Они были разбиты из пушек - вода окрасилась кровью. Фараоновы волгаре (волгвы) ответили в перестрелке.

Останки загнили в воде. Потом наступило краткое перемирие, потому что это была гражданская смута. Раньше я угадывал, как это волхвы "повторили", - испортили испорченую воду. В бесчудесном подходе эта несуразица устранилась. Лягушек преувеличили потом. Пушка-змей побила - "поела" людей.

Препятствование Исходу?
8:2

'казнь' №2
-----

жабы

лягушки

Если не отпустишь, Я нашлю на твою страну жаб.

8:3 Весь Нил будет кишеть жабами: они выйдут из реки и заполнят твой дворец, залезут в твою спальню, к тебе в постель, заполнят дома твоих вельмож и всего твоего народа, забьются в ваши печи и в ваши квашни.

8:4 Жабы придут и к тебе самому, и к твоему народу, и к твоим вельможам!»
8:5 ГОСПОДЬ велел Моисею: — Скажи Аарону, пусть прострет он руку с посохом над всеми реками Египта, над Нилом и над озерами — и нашлет жаб на землю египетскую.
8:6 Простер Аарон руку над водами Египта — и вышли из них жабы, и заполнили всю землю египетскую.
8:7 Но то же самое cделали своим колдовством и маги – наслали жаб на землю египетскую.
8:8 Фараон позвал Моисея и Аарона и сказал им: — Попросите ГОСПОДА, пусть Он избавит меня и мой народ от этих жаб! Тогда я отпущу ваш народ принести жертвы ГОСПОДУ.
8:9 Моисей ответил: — Прикажи мне: назначь срок, к которому жабы должны исчезнуть из ваших домов! Я попрошу за тебя, за твоих вельмож и народ — и жабы останутся только в Ниле.
8:10 — К завтрашнему дню, — сказал фараон. — Как ты сказал, так и будет, — ответил Моисей. — Это чтобы ты понял, что нет никого, равного ГОСПОДУ, Богу нашему.
8:11 Жабы оставят и тебя, и твой дворец, и твоих вельмож, и твой народ; они будут только в Ниле.
8:12 Когда Моисей и Аарон вышли от фараона, Моисей попросил ГОСПОДА уничтожить всех жаб, которых ГОСПОДЬ наслал на Египет.
8:13 И ГОСПОДЬ выполнил просьбу Моисея. Умерли все жабы: в домах, во дворах и в полях.
8:14 Дохлых жаб собирали в кучи, и по всей стране стоял смрад.

8:2 Если не согласишься отпустить Мой народ, Я наполню Египет жабами.
8:3 Река Нил будет кишеть жабами, они выйдут из реки и войдут к тебе в дом, они будут у тебя в спальне и у тебя в постели, жабы будут в домах твоих приближенных, у тебя в печах и в кувшинах с водой.
8:4 Они будут ползать по тебе, по твоему народу и по твоим приближённым"".
8:5 Господь сказал Моисею: "Скажи Аарону, чтобы он простёр руку с дорожным посохом над каналами, реками и озёрами, и тогда жабы выйдут на землю Египетскую".
8:6 И вот Аарон простёр руку над водами Египта, и из воды стали выходить жабы, и заполнили они всю землю Египта.
8:7 Волшебники, прибегнув к своим чарам, сделали то же самое, и ещё больше жаб вышло на землю Египетскую.
8:8 Фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: "Попросите Господа убрать жаб от меня и от моего народа, и я отпущу ваш народ пойти совершить служение Господу".
8:9 Моисей ответил фараону: "Скажи мне, когда ты хочешь, чтобы эти жабы ушли? Я помолюсь за тебя, за твой народ и за твоих приближённых, и эти жабы уйдут от тебя и из твоих домов и останутся только в реке".
8:10 "Завтра", - ответил фараон. "Будет, как ты говоришь, - сказал Моисей, - и ты удостоверишься, что нет Бога подобного Господу, Богу нашему.
8:11 Жабы уйдут от тебя, из твоего дома, от твоих приближённых и от твоего народа; они останутся только в реке".
8:12 Моисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей помолился Господу о жабах, которых Он напустил на фараона.
8:13 И Господь сделал то, что просил Моисей: жабы вымерли в домах, во дворах и на полях
8:14 и стали гнить, и вся страна стала смердеть.

... Я ПОРАЖУ ВСЮ ОБЛАСТЬ ТВОЮ ЖАБАМИ.
8:3 И ВОСКИШИТ НИЛ ЖАБАМИ, И ПОДНИМУТСЯ ОНИ, И ПРИДУТ В ТВОЙ ДВОРЕЦ, И В СПАЛЬНЮ ТВОЮ, И НА ПОСТЕЛЬ ТВОЮ, И В ДОМА СЛУГ ТВОИХ, И К НАРОДУ ТВОЕМУ, И В ПЕЧИ ТВОИ, И В КВАШНИ ТВОИ, -
8:4 И В ТЕБЕ, И В ТВОЕМ НАРОДЕ, И ВО ВСЕХ СЛУГАХ ТВОИХ ОКАЖУТСЯ ЖАБЫ!.

8:5 И СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: СКАЖИ АhАРОНУ: НАВЕДИ РУКУ СВОЮ С ПОСОХОМ НА РЕКИ, НА ПРОТОКИ И НА ОЗЕРА И НАВЕДИ ЖАБ НА СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ.

8:6 И НАВЕЛ АhАРОН РУКУ СВОЮ НА ВОДЫ ЕГИПТА, И НАВЕЛ ЖАБ, И ПОКРЫЛИ ОНИ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ.

8:7 И СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ВОЛХВЫ ЧАРАМИ СВОИМИ, И НАВЕЛИ ЖАБ НА СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ.

8:8 И ПРИЗВАЛ ФАРАОН МОШЕ И АhАРОНА, И СКАЗАЛ: ПОМОЛИТЕСЬ БОГУ, ПУСТЬ УДАЛИТ ОН ЖАБ ОТ МЕНЯ И ОТ НАРОДА МОЕГО, И Я ОТПУЩУ ВАШ НАРОД, И ПРИНЕСУТ ОНИ ЖЕРТВЫ БОГУ.

8:9 И СКАЗАЛ МОШЕ ФАРАОНУ: НАЗНАЧЬ МНЕ САМ ВРЕМЯ, НА КОТОРОЕ МОЛИТЬСЯ МНЕ ЗА ТЕБЯ, И ЗА РАБОВ ТВОИХ, И ЗА НАРОД ТВОЙ, ДАБЫ ИСТРЕБИТЬ ЖАБ У ТЕБЯ И В ДОМАХ ТВОИХ - ТОЛЬКО В НИЛЕ ОСТАНУТСЯ ОНИ.

8:10 И СКАЗАЛ ОН: НА ЗАВТРА. И ОТВЕТИЛ ОН: ПО СЛОВУ ТВОЕМУ - ЧТОБЫ ЗНАЛ ТЫ, ЧТО НЕТ ПОДОБНОГО БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ!

8:11 И УЙДУТ ЖАБЫ ОТ ТЕБЯ, И ОТ ДОМОВ ТВОИХ, И ОТ СЛУГ ТВОИХ, И ОТ НАРОДА ТВОЕГО, ТОЛЬКО В РЕКЕ ОНИ ОСТАНУТСЯ.

8:12 И ВЫШЕЛ МОШЕ И АhАРОН ОТ ФАРАОНА, И ВОЗЗВАЛ МОШЕ К БОГУ О ЖАБАХ, КОТОРЫХ ОН НАСЛАЛ НА ФАРАОНА.

8:13 И СДЕЛАЛ БОГ ПО СЛОВУ МОШЕ: ВЫМЕРЛИ ЖАБЫ В ДОМАХ, ВО ДВОРАХ И В ПОЛЯХ.

8:14 И СОБИРАЛИ ИХ МНОГИМИ ГРУДАМИ, И СТАЛА СМРАДНОЙ ЗЕМЛЯ.
... , Я поражаю всю область твою жабами;

8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,

8:4 и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

8:5 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.

8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.

8:7 То же сделали и волхвы [Египетские] чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

8:8 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь [обо мне] Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу.

8:9 Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, [у народа твоего,] в домах твоих, и остались только в реке.

8:10 Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;

8:11 и удалятся жабы от тебя, от домов твоих [и с полей], и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.

8:12 Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.

8:13 И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их];

8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля.

8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.

исх8:2 аще же не хощеши ты отпустити, се, аз побиваю вся пределы твоя жабами:

исх8:3 и изрыгнет река жабы, и излезшя внидут в домы твоя и в клети ложниц твоих, и на постели твоя и в домы рабов твоих и людий твоих, и в теста твоя и в пещы твоя,

исх8:4 и на тя и на рабы твоя и на люди твоя возлезут жабы.

исх8:5 Рече же Господь к моисею: рцы аарону брату твоему: простри рукою твоею жезл твой на реки и на кладязи и на езера, и изведи жабы на землю египетскую.

исх8:6 И простре аарон руку на воды египетския и изведе жабы: и излезоша жабы и покрыша землю египетскую.

исх8:7 Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде и изведоша жабы на землю египетскую.

исх8:8 Призва же фараон моисеа и аарона и рече: помолитеся о мне ко Господу, да отженет от мене жабы и от людий моих: и отпущу люди, и пожрут Господви.

исх8:9 Рече же моисей к фараону: определи мне, когда помолюся о тебе и о рабех твоих и о людех твоих, да погибнут жабы от тебе и от людий твоих и от домов ваших, точию в реце да останутся.

исх8:10 Он же рече: заутра. Рече убо: якоже рекл еси, да увеси, яко несть иного разве Господа:

исх8:11 и отженутся жабы от тебе и от домов ваших и от сел, и от рабов твоих и от людий твоих, точию в реце останутся.

исх8:12 Изыде же моисей и аарон от фараона, и возопи моисей ко Господу о определении жаб, якоже совеща с фараоном.

исх8:13 Сотвори же Господь, якоже рече моисей: и изомроша жабы от домов и от сел и от нив их:

исх8:14 и собраша я в стоги стоги, и возсмердеся земля.

8:5 ... на реки и накладези и наозера ... (AB) 8:5 ... , and over the canals, ...
(ACV) 8:3 And the river shall swarm (кишеть) with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens (овнам - овцам?), and into thy kneading-troughs. (корыто-кормушка для скота?)
(BBE) ... and into your bread-basins. (хлебные тазы (от хлебать)) ... 8:6 ... ; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.


(BulVeren) ... и по нощвите ти.
(Cro) 8:1 ... "Reci Aronu ... (путаница Аарона с фараоном?)
(DRC) ... strike all thy coasts with frogs. 8:3 ... , and into the remains of thy meats; 8:5 ... upon the streams and upon the rivers and the pools, ...


(Darby) ... smite all thy borders with frogs.
(FreLSG) ... frapper (1) ударять 2) штамповать; чеканить) par des grenouilles (гранулы? sirop de grenouille — вода (питьевая) grenouiller 1) барахтаться (в воде)) 8:3 ... et dans tes petrins. (мешалка, смеситель)
(FreMartin) 8:3 ... , et dans tes maies. (лари (ед.ч. ларь) - продолговатое углубление, ящик в амбаре или в кладовой для хранения припасов).
(Geneva) 8:3 And the riuer shall scral (scral - нет я анг., а scrap - клочок, кусочек, обрывок, обрезок (scraps) шкварки) ful of frogges, ...

(GerLut1545) ... alle deine Grenze mit Fr:oschen (мороз Frost) plagen,
(ItaDio) ... io percuotero (percuotere 1) бить, ударять 2) потрясать, убивать) con rane (rana лягушка, rana = гала (кирилицей), а gelo мороз) tutto il tuo paese. (холод 1) freddo; gelo (мороз) gelata гололедица, глт - > лгт = лягута)
(Rotherham) 8:3 ... and among thy people, ...
(SpaRV) ... , y en tus artesas: (деревянное корыто, лоток)
(Vultate) sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam (пробивать ; пронзать, прокалывать) omnes terminos tuos ranis (frigus - холод, стужа ; зимняя стужа, зима) 8:3 ... et in furnos tuos et in reliquias ciborum (остатки пропитания) tuorum

(Wycliffe) Y schal smyte (замету?) alle thi termys with paddoks; (ст.англ. жесткостью, суровостью, твердостью, падорога (ст.русск) непогода, мелкий град, снег, крупа)

Англ.: paddoks ?= падорога "непогода", ср. др.-русск.: Изутра была падорога велика, замятня, снегъ, а въ ободехъ было ведро. Обычно рассматривается как родственное словен. so-draga ж., sodrag м., so-drgа "мелкий град, крупа, смерзшиеся комочки снега"; forge - 1) выковывать, ковать; granular - зернистый; гранулированный (снег? Гранландия?)

granella (ит.) обсыпка, крошка; grundlos (нем.) 1) бездонный 2) непроезжий (о дороге в распутицу) ; непроходимый (о тропе);

Лат.: ruina 1) падение града; ..., обрушиваться, валиться с неба - ливень, непогода poli r. - гром; grando (лат.) град;

(RomCor) ... broastele ... broc (фр.) жбан, кувшин; жбан (исп.) bidon; (Vasmer) жбан русск.-цслав. чьбанъ (с 1144 г.), чьванъ (с 1119 г.), болг. чъбър, чебър "ведро", зап.-болг. джибан, джубан

вёдро. "ясная погода"

Жабы в реках не живут. В других источниках правильно стоит - "лягушки".

(БСЭ) Жабы (Bufonidae)... ведут главным образом наземный сумеречный образ жизни; плавают и прыгают относительно плохо. ... Обыкновенная Ж. (В. bufo) характерна для северной и умеренной зон, обитает в лесах, садах и на лугах; днем прячется под камнями, среди пней и в др. местах;... Очень прожорлива, питается насекомыми, пауками, слизнями, дождевыми червями и т. п. Длина тела до 20 см; окраска серо-коричневая или оливково-зеленая, однотонная или с неясными темными пятнами. 3еленая Ж. (В. viridis) встречается главным образом в Крыму, на Кавказе и в Средней Азии; обитает в условиях меньшей влажности (встречается даже в оазисах среди пустыни); длина тела до 14 см; окраска пятнистая: резкие черные пятна на зеленоватом фоне. ... Кожные выделения Ж., попадая на слизистые оболочки животных, вызывают раздражение, что может привести мелких животных к смерти. Истреблением насекомых — вредителей огородов и садов — Ж. приносят большую пользу. Лит.: Терентьев П. В., Герпетология. М., 1961. П. В. Терентьев.

(БрЕфр) Жабы (Bufonidae) - ... Ж. более ползают, чем прыгают, ... Самцы имеют голосовые пузыри. Ночные наземные животные, входящие в воду лишь для откладывания яиц, которые выходят в виде шнуров; зимуют в земле. ...

(БСЭ) Настоящие лягушки ... ... самые обширные — Rana, который включает около 200 видов, характеризуется ... развитыми плавательными перепонками на задних ногах. Наиболее крупные виды: лягушка-бык и голиаф. В СССР встречаются 11 видов рода Rana: озерная, прудовая, чернопятнистая, травяная, остромордая, малоазиатская, закавказская, сибирская и др. Среди них есть и водные и наземные. У водных лягушек в окраске преобладают зеленые тона, у наземных — коричневые или бурые. Крупные виды лягушек обладают вкусным мясом и во многих странах мира употребляются в пищу.

(БСЭ) Квакши (Hylidae), семейство бесхвостых земноводных. Длина тела от 2,5 до 13,5 см. 31 род. Распространены во всех частях света, ... Многие К. ведут древесный образ жизни. Некоторые размножаются на деревьях, откладывая икру в пазухах листьев в накапливающуюся здесь дождевую воду; другие (филломедузы) откладывают икру в свернутые листья, свешивающиеся над водой. В СССР — 2 вида: обыкновенная К. (Н. arborea) и дальневосточная К. (Н. japonica). Обыкновенная К., или древесница, встречается на Украине (включая Крым) и на Кавказе. Длина тела до 5 см; окраска может меняться в зависимости от цвета окружающих предметов. У самцов на горле под кожей голосовой мешок, раздувающийся при квакании в виде пузыря. Весной самка откладывает в воду до 1000 икринок.

 В начало страницы к содержанию страницы.
8:17

'казнь' №3.
'-----

мушкет
пушка
праща
ружьё
порох
-----
чудо'

... Ударил Аарон посохом по пыли - и тотчас людей и скот облепили мошки. По всему Египту пыль, что лежала на земле, превратилась в мошек. ... простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими. ... ПОСОХОМ, И ПОРАЗИЛ ПРАХ ЗЕМЛИ, И ПОЯВИЛИСЬ ВШИ НА ЛЮДЯХ И НА ЖИВОТНЫХ: ВЕСЬ ПРАХ ЗЕМЛИ СТАЛ ВШАМИ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. ... жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. ... жезл и удари в персть земную: и быша скнипы в человецех и в скотех, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли египетстей. ... жезлъ иоудари вперсть земныи, ибысть скнипы въчеловецехъ въскотехъ, инавсякомпеску земномъ бысть скнипы ... ... жезл , Ивдарилъ впрахъ земли ибыша блощице во человецехъ ивоскотехъ, вес ь прахъ земли обраченъ есть у блощице повсех странах египетских ... (Vulgate) feceruntque ita et extendit Aaron manu virgam tenens percussitque pulverem terrae et facti sunt scinifes in hominibus et in iumentis omnis pulvis terrae versus est in scinifes per totam terram Aegypti.
(Wycliffe) And thei diden so; and Aaron helde forth the hond, and helde the yerde, and smoot the duste of erthe; and gnattis weren maad in men, and in werk beestis; al the dust of erthe was turned in to gnattis bi al the lond of Egipt.
(Чудо №3) Во внутренностях египтян зародилось несчетное количество вшей, от которых мучители гибли в страшных страданиях, так как не были в состоянии избавиться от них ни омовениями, ни целебными мазями. Мормона.Мосии 12:7 И будут они поражены сильной проказой; и все сие Я совершу за их беззакония и злодеяния.
(МхБхРт) 16.1.2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц.
(МхБхРт) 16.2.5.. Глиняные сосуды трескались [сами по себе], а мыши наводнили улицы.// Ночью они вцеплялись в волосы и ногти спящих. 6. «Чи-чи-ку-чи», - так пели дрозды в домах вришниев, // И не умолкали они ни днём, ни ночью.
(МхБхРт) 16.2.14. Готовая [пища], приготовленная в чистых кухнях, // Будучи поданной [для еды], кишела тысячами червей.
(ЖПМ) ... и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий. ... И зажег Бог плоть их огнем, и появились прыщи на них от головы до ног, и засмердело все тело у них.... И поразил он язвой великой Фараона и египтян. Превратил воды их в кровь и навел жаб на землю их, и когда пили они воду, попадали жабы в чрево к ним, и там в них квакали. И в дома их, и в квашни, и постели их лезли, и напали на груди их вши, на высоту двух локтей, и на теле, и выше запястий.
Стрельба "перстью земной" - картечью, возможно с песком. От мелкой картечи остается множество ранок.
Прах - порох. Мушкет - мускет - муски - мушки - мошки.

Персть = песок см. Иов 39:14 (Церк.слав.)

Pulvis (лат.) 1) а) пыль, мелкий песок 5) арена, ристалище

rena (лат.) песок - rana (лат.) лягушки - решили разнообразить чудеса?

Scinifes (лат.) скинифы, род насекомых-паразитов; scini = кожа fes=ягодица, половая щель

НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... на Руси хорошо известная МОШКА ЖИВЕТ В ПОЧВЕ и представляет серьезную неприятность людям и скоту. Куда больше, чем комары. Проникает под одежду, лезет в глаза, уши, ноздри, к корням волос. Кстати, тут "египетские волхвы" почему-то не захотели "повторить вслед за Моисеем" третью казнь... Отметим, что казни, начиная с третьей, действительно описаны уже как реальные стихийные бедствия, - египетские волхвы уже "не могут повторить" их вслед за Моисеем. Что естественно и снимает некоторую странность библейского рассказа, когда волхвы стремились якобы изо всех сил превзойти Моисея в насылании бедствий на Египет. ... (конец цитаты)

(Vasmer) шуга шуг "мелкий плавучий лед или комки снега, сало на реке осенью", арханг., вологодск., перм., сиб. (Даль), олонецк. (Кулик.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 517), шух "лед, который загоняется приливом в устье реки", арханг., шуя? "мелкий лед", вятск. (Даль), укр. шуга? "первый лед", причерноморск., откуда, вероятно, шуга?лка "лопата для снега", новгор. Калима (248) объясняет, однако без уверенности, из фин. sohja, sohjo "ледяное крошево". Неясно Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 179). Произведение из тур. ^sugа "чесотка" (Преобр., Труды I, 109) не находит поддержки ни в знач., ни в географии распространения этого слова.

 E
8:22

'казнь' №4.
-----

климат

-----
'чудо'

Гесем (Гошен)

Но с землей Гошен Я этого не сделаю: там живет народ мой - и там оводов не будет. Это чтобы ты знал, что Я, ГОСПОДЬ, пребываю на этой земле!
... в Гесеме, где живёт мой народ, мух не будет,
...
... ОТЛИЧУ В ТОТ ДЕНЬ СТРАНУ ГОШЕН, В КОТОРОЙ ЖИВЕТ МОЙ НАРОД, И НЕ БУДЕТ ТАМ ДИКИХ ЗВЕРЕЙ ... ... землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух ...

нав10:41 поразил их Иисус от Кадес-Варни до Газы, и всю землю Гошен даже до Гаваона;

... землю гесемску, на нейже людие мои сташа, на нейже не будет тамо песиих мух ... 8:18 ... землю гесемску нанеиже людие мои сташа, нанеижету небудетъ песия мухи ... ... земли Гесемли внейже живуть людие мои, Се тамъ небудуть мухи ... (Cro) 8:18 Ali cu toga dana izuzeti gosenski kraj, u kojem zivi moj narod, te se ondje obadi nece pojaviti, tako da znas da sam ja Jahve u sredistu zemlje.
(CzeBKR) A oddelim v ten den zemi Gesen, v niz lid muj zustava, aby tam nebylo smesice te; abys vedel, ze jsem ja Hospodin u prostred zeme.
(Geneva) But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that I am the Lord in the middes of the earth.
(GerLut1545) Und will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk enthalt, dass kein Ungeziefer da sei, auf dass du inne werdest, da? ich der HERR bin auf Erden allenthalben.
(ItaDoi) Ma in quel giorno io lascero da parte la contrada di Gosen (из левобережной части города), nella quale sta il mio popolo; talche non vi sara alcuna mischia; acciocche tu conosca che io sono il Signore in mezzo della terra.
(KJV) And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
(Norsk) Men pa den dag vil jeg undta Gosen, hvor mitt folk bor, sa det ikke skal vaere fluesvermer der; da skal du kjenne at jeg, Herren, er midt i landet.
(Rotherham) then will I make to differ on that day, the land of Goshen wherein my people do dwell, so that there shall not be there a gad-fly! in order that thou mayest know, that I, Yahweh, am in the midst of the land;
(SpaSEV) Y aquel dia yo apartare la tierra de Gosen, en la cual mi pueblo habita, para que ninguna suerte de moscas haya en ella; a fin de que sepas que yo soy el SENOR en medio de la tierra.
(Vulgata) 8:21 quod si non dimiseris eum ecce ego inmittam in te et in servos tuos et in populum tuum et in domos tuas omne genus muscarum et implebuntur domus Aegyptiorum muscis diversi generis et in universa terra in qua fuerint.
(Wycliffe) And in that dai Y schal make wondurful the lond of Gessen, in which my puple is, that flies be not there; and that thou wite that Y am the Lord in the myddis of erthe;
(Чудо №4) страну наводнило множество различных раньше никем не виданных животных, от которых гибла масса народа и которые не давали земледельцам возможности обрабатывать поля, остававшиеся, таким образом, невозделанными. Если же кто и избегал смерти от них и оставался в живых, то погибал вскоре за тем от болезни. (Чудо №5) тела египтян покрылись страшными гнойными язвами, которые разрушали все внутренности; от этого погибло большое множество народа.  (ЖПМ) И послал на них Бог зверей диких, чтобы растерзать их, и змей, скорпионов и мышей, а в глаза им оводов. ...

... Они забирались в дома и на крыши свои, закрывались там. И влез туда Нилониф зверь, который в море живет, а лапы его - по десять мужских локтей; и взбирался он на дом и раскрывал его, и, схватив лапой, ломал замки. И Бог напустил на них злых зверей, и они там рыскали, и изморил Бог весь скот их.

Зверьё спасалось от похолодания и задымления и сбилось с одной стороны (страны) широкой реки (goshe - gauche фр.(Гош) = левый. На левом берегу. евр. Ешаир ст.рус. Ошуя. Го + шуй. C -> Ш    Н -> М. Не отсюда ли - Из + Раи + Левы. Они вышли из "Рая", родины предков. Из поймы реки Ра. С левого берега = земли "гошен". Левый - против или по течению.

Левиты: levante (ит.) 1. восходящий, поднимающийся il sole levante — восходящее солнце 2. 1) восток il Levante — страны Ближнего Востока 2) восточный ветер. Получается левая = восточная, т.е. по течению.

Flies, переведенное как "мухи", на самом деле flees - "спасающиеся бегством"

Англ.: swarm - рой, толпа, fly 1) быстрое перемещение || быстро перемещаться ...; flees - "спасающиеся бегством"; bide 1) ждать, выжидать 2) оставаться (где-л.) 3) (временно) жить, проживать, находиться Syn: sojourn , dwell , reside 4) терпеть, выносить ; gad I ; шляться, шататься
Исп.: flujo (исп.) поток; приток ; vermenear копошиться, кишеть
flusso (ит.) поток, движение; поток - 1)
Нем.: Strom ; Flu?; Ungeziefer 1) вредное насекомое [животное] 2) (собираи.) вредные насекомые, паразиты, вредители

Фр..: vermine 1) паразиты (насекомые) 2) нечисть, подонок, подонки, сброд, сволочь; gauche - левый.

 
8:26
... египтяне сочтут мерзостью. ... ... Египтяне считают, что приносить жертвы Господу, Богу нашему, отвратительно, Имеется в виду приносить в жертву животных. ... ... СКОТ, КОТОРОМУ ПОКЛОНЯЮТСЯ ЕГИПТЯНЕ, МЫ ПРИНЕСЕМ В ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВОТ, ПРИНЕСЕМ МЫ ЖЕРТВУ, ОТВРАТИТЕЛЬНУЮ ДЛЯ ЕГИПТЯН ... ... ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: ... ... хулно бо се египтяном: не положим требу Господу Богу нашему: ... ... хулнобо се егыптяномъ, не положимъ требу господу богу нашему ... ... гнюсыли египетския имамы приносити господу богу нашему, или тое будемы бити пред ними, чемуся кланяють египтя ...    

"Египтяны" поклонялись скоту, питались им и не хотели отдать последнюю коровку.
Конечно, "египтяне" не хотели оставаться ограбленными и лишенными провизии (в.т.ч. всего скота). Но евреи все-равно так и поступили. Жаба - kara kurbagas? (тур.) - чуть ли не казачьи войска Курбского :)

9:3
'казнь' №5
-----
'чудо'
язва
мор
то вот, рука Господня будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах: будет моровая язва весьма тяжкая;

НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... Здесь, очевидно, описывается крупный падеж скота. Известное бедствие во многих странах. Опять тут ничего специфически африканского нет. (кц)
9:8
'казнь' №6
-----
'чудо'
язва
мор
И сказал Господь Моисею и Аарону: возьмите по полной горсти пепла из печи, и пусть бросит его Моисей к небу в глазах фараона;

9:9 и поднимется пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление с нарывами, во всей земле Египетской.

 
9:24
'казнь' №7
климат
'чудо'
Падал град, молнии сверкали - такого сильного града ещё не видал народ египетский! Град падал, а сквозь него сверкала молния.
...
И БЫЛ ГРАД И ОГОНЬ, ЗАНИМАЮЩИЙСЯ ВНУТРИ ГРАДА ... и был град и огонь между градом ... бяше же град и огнь горящь со градом ... ... дасть глас грома, иградъ, иогнь течаше по земли... ... снебеси громъ иградъ имолние бегающее поземли.  

Резкий фронт, резкая смена температур на больших площадях. - похолодание. Торнадо сопровождается обилием молний от трения слоев воздуха.
 
9:25

По всему Египту град побил всё, что было под открытым небом, - и людей, и скот, и траву - и даже деревья поломал.
Град уничтожил всё в полях Египта - людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. ВСЯКУЮ ТРАВУ ПОЛЕВУЮ ПОБИЛ ГРАД И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЛЕВОЕ СЛОМАЛ. ... всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; ... всяку траву яже на поли порази град, и вся древа яже на полях сотре град: ... ивсю траву земную избилъ град. Ивсе древо польное сотре град... ... Всю теже траву земли побил градъ, ивси древа страны поломалъ ... (Чудо №6) пошел такой крупный град, какого раньше никогда не было в Египте и какого не бывает в других местностях даже зимою; он был гораздо крупнее того, какой замечается в северных странах даже самой холодной зимой253[74], так что он побил все плоды их. Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно.

(ЖПМ) Перебило градом виноград их и все деревья египетские, и ничего не осталось на них.
Именно крупный град от очень резкого похолодания. А очень резкое похолодание возможно при катастрофическом извержении. После этого всё это истлело.
 T
9:31

'казнь' №7
-----

осень

(Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел. 9:32 Но пшеница и полба не пострадали - это поздние злаки.)

Лён уже дал семена, и ячмень заколосился, поэтому эти растения и погибли, 9:32 но пшеница и полба поспевают позже, чем другие злаки, и поэтому они не погибли.

И ЛЕН, И ЯЧМЕНЬ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ЯЧМЕНЬ УЖЕ КОЛОСИЛСЯ, А ЛЕН БЫЛ В СТЕБЛЯХ. 9:32 А ПШЕНИЦА И ПОЛБА НЕ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СОЗРЕВАЮТ ПОЗЖЕ.

Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 9:32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние.

Лен же и ячмень побит есть, ячмень бо испущаше класы, а лен семя: 9:32 пшеница же и жито не побиты, поздны бо бяху.

Лен же и ячмень побитъ есть, ячмень оубо испущаше класы, а лен же процветаше. пшеница же и жито не изгыбнета поздны бо бяше.

... , сегодля ленъ и ечмень побитъ естъ. Ечмень оубо былъ зеленъ, А лен вже пупенце выпущал. Пшеницаже И иная жита побита несуть, понеже позна бяху. (Geneva) And the flaxe, and the barley were smitten: for the barley was eared, and the flaxe was bolled. 9:32 But the wheat and the rye were not smitten, for they were hid in the grounde)
(Vulgate) linum ergo et hordeum laesum est eo quod hordeum esset virens et linum iam folliculos germinaret
(Wycliffe) Therfor the flex and barli was hirt, for the barli was greene, and the flex hadde buriounned thanne knoppis;
  Это бедствие (потоп) произошло на шестисотом году жизни Ноя, во втором месяце, который называется македонянами дием, а евреями марсуаном38[30]; таким образом они распределяли год в Египте. Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. Этот же месяц служил у него точкою отправления во всех религиозных постановлениях; для определения же времени купли, продажи и прочих жизненных отношений Моисей сохранил первый из названных месяцев (как начало года). Мормона. 3 кн. Нефия 8:5 И было, что в тридцать четвертом году, в первом месяце, на четвертый день поднялся сильный ураган, такой, которого никогда еще не знали по всей земле.
8:6 И началась также сильная и ужасная гроза и такой ужасный гром, что вся земля колебалась, как бы готовая расколоться пополам.
(Mormon1830) 3n8:5 And it came to pass in the thirty and fourth year (в 34 год), in the first month, in the fourth day of the month, there arose a great storm, such an one as never had been known in all the land; 3n8:6 and there was also a great and terrible tempest; and there was terrible thunder, insomuch that it did shake the whole earth as if it was about to divide asunder; 3n8:7 and there was exceeding sharp lightnings, such as never had been known in all the land. 3n8:8 And the city of Zarahemla did take fire; 3n8:9 and the city of Moroni did sink into the depths of the sea, and the inhabitants thereof were drowned; 3n8:10 and the earth was carried up upon the city of Moronihah, that in the place of the city thereof, there became a great mountain; 3n8:11 and there was a great and terrible destruction in the land southward. 3n8:12 But behold, there was a more great and terrible destruction in the land northward: for behold, the whole face of the land changed, because of the tempest, and the whirlwinds, and the thunderings, and the lightnings, and the exceeding great quaking of the whole earth;
Исход (Пасха) не может быть весной, как сейчас отмечается. Даже в "Египте" урожай приходится на август.- сентябрь
Большая стойкость ячменя к засухе объясняется тем, что его корни глубже проникают в почву, чем корни других злаков, и могут брать влагу из более глубоких слоев почвы, а также более быстрым ростом ячменя в начале вегетации. Лист ячменя самый широкий из всех злаков, что позволяет ему более эффективно поглощать солнечную энергию в северном климате. Для выращивания ячменя оптимальна температура 15-22С Устойчивость к засухам у ячменя куда больше, чем у пшеницы, которая более чувствительна к влаге. Так что крайности тут, как обычно, сошлись - и на холодном севере и в жаркой Африке с давних пор питаются одинаково - ячменем. http://xlt.narod.ru
(БСЭ) Лен долгунец. Вегетационный период 75—90 сут. Семена начинают прорастать при 3—5 °С. Молодые всходы переносят понижение температуры до —3,5 —4°С. Для роста и развития растения наиболее благоприятны температура 15—18°С и пасмурная погода. Лён-долгунец влаголюбив, особенно в период бутонизации и цветения. . Сеют Лён в хорошо обработанную почву в ранние сроки, когда почва прогреется до 7—8°С, убирают в период ранней жёлтой спелости.
(БСЭ) Лён масличный. Вегетационный период до 150 сут. Культура менее требовательна к влаге, чем Лён-долгунец, но более теплолюбива, особенно при созревании. Лучшие почвы — чернозёмы и каштановые. Солома содержит 10—15% волокна, пригодного для выработки мешковины, брезента, шпагата.
(БСЭ) Нил : ... Так, в Нижнем Египте половодье наблюдается в июле — октябре. ...
Луций Анней Сенека. Вопросы естествознания. Книга IV. Глава 2. Что же касается Нила, то вода в нем поднимается перед восходом Сириуса, в разгар жары, после равноденствия. ... (изначально 1 марта и ~1 сентября, сейчас ~21 марта и ~23 сентября, раньше определялось с точностью до 6 дней)
 E
10:4
10:5
'казнь'
№8
-----

наст
пурга
поземка
снег

саранча

-----
'чудо'

... завтра Я нашлю на твои владения саранчу! 10:5 Она покроет всё, так что и земли не будет видно, поест всю зелень, уцелевшую после града, объест все деревья в поле!

Я завтра пошлю в твою страну саранчу, 10:5 и она покроет всю землю. Саранчи будет столько, что не будет видно земли, и всё, что уцелело после града, будет съедено саранчой. Саранча съест все листья на всех деревьях в поле;

...ТО НАВЕДУ Я ЗАВТРА САРАНЧУ В ТВОИ ПРЕДЕЛЫ. 10:5 И ПОКРОЕТ ОНА ЛИК ЗЕМЛИ, И НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ВИДЕТЬ ЗЕМЛЮ, И ПОЖРЕТ УЦЕЛЕВШЕЕ, ЧТО У ВАС ОСТАЛОСЬ ОТ ГРАДА, И ПОЖРЕТ ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, РАСТУЩЕЕ У ВАС В ПОЛЕ. ...

Я наведу саранчу на [всю] твою область: 10:5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас [все] оставшееся [на земле], уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,

... аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя,
10:5 и покрыют лице земли, и не возможеши видети земли, и поядят весь останок земли оставшийся, егоже остави вам град, и изядят всяко древо растущее вам на земли:

...се азъ заоутра пущу пруги многи нався пределы твоя, 10:5 ипокрыютъ все лице земное, иневъзможеши видети земля. И поiадять весь останокъ, иже оста отграда, iизъiадятъ всяко древо растущее изземля.

... се азъ наведу заутра кобылки нався пределы твоя, и прикриють все ли це земли, тако иже невозможете видети ея. Ипоедять все останки наземли еже осташа после граду, И пожруть все надревех растущих по полю. (DutSW) 4:10 Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen.
(Geneva) , to morowe will I bring grashoppers into thy coastes.10:5 And they shall couer the face of the earth, that a man can not see the earth: and they shall eate the residue which remaineth vnto you, and hath escaped from the haile: and they shall eate all your trees that bud in the fielde.
(LXX) ... акрида ...
(Rotherham) 10:4But if, refusing, thou art to let my people go (позволит моему народу идти), behold me bringing in tomorrow a locust within thy bounds;
(Vulgata) 10:4 sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos 10:5 quae operiat superficiem terrae nec quicquam eius appareat sed comedatur quod residuum fuit grandini conrodet enim omnia ligna quae germinant in agris
(Чудо №7) Затем на оставшиеся нетронутыми градом посевы набросилась саранча, и последние надежды египтян на какой бы то ни было урожай рушились. Коран. Преграды 130(133). И Мы наслали на них потоп, и саранчу, и насекомых, и жаб, и кровь, как знамения ясные.

Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно.
(Mormon1830) ms12:6 And it shall come to pass that I will send forth hail among them, and it shall smite them; and they shall also be smitten with the east wind; and insects shall pester their land also, and devour their grain.

(ЖПМ) И иссохла трава полевая, и люди, и скот, который обретался на ней, умерли от голода.
И напала на них саранча, и сожрала то, что осталось от града, и возрадовались египтяне, говоря: «Это пища наша», и насолили их множество!

Как мы дальше увидим это вовсе не "саранча", а пруги - ПРГ- пурги. Былины - засохшие травы. Кобылки - иней на траве. Зелень - истлела после пурги от поземки и земли совсем не видно под настом.
С
XIII века началось похолодание климата на всей Восточно-Европейской равнине, - "последний малый ледниковый период XIII-нач.XX века". "Повесть временных лет" : 1094 г. ... В тот же год пришла саранча на Русскую землю, месяца августа в 26-й день, и поела всякую траву и много жита. И не слыхано было в земле Русской с первых ее дней того, что видели очи наши, за грехи наши.

"глубокий снег 15 сентября 1427 года, погубивший все посевы" - Герцен А.Г., Могаричев Ю.М. "Крепость драгоценностей". - Кырк-ор. Чуфут-кале. Серия: Археологические памятники Крыма. Симферополь, изд-во Таврия, 1993.

(БСЭ) Гуситское революционное движение - .... Были также отражены 4-й и 5-й крестовые походы (4 августа 1427 у Тахова и 14 августа 1431 при Домажлице). Табориты и «сироты» (так называли себя после смерти в 1424 Жижки войска, до того находившиеся под его непосредственным командованием) совершили за пределы страны ряд т. н. «прекрасных» походов (в Силезию, 1427 — 28; Саксонию, Верхнюю Франконию и Баварию, 1429 — 30; в Восточную Словакию и к Балтийскому морю, 1433), которые оказали революционизирующее влияние на соседние народы.

... С 1427 Крымское ханство стало независимым от Золотой Орды. При сыне Хаджи-Г., хане Менгли-Гирее, Крымское ханство стало вассалом Турции (1475).

acrid (англ.) 1) острый, резкий (на вкус) ; едкий (о запахе) ; раздражающий
acidus - (лт.) 1) кислый 2) растворённый в уксусе 3) пронзительный, резкий, визгливый 4) противный, неприятный 5) едкий, язвительный; acutus 1) острый ; остроконечный, заострённый (nasus ; folium ) ; иглистый, колючий (pinus ) ; островерхий, конический (cupressus ) 2) резкий, пронизывающий (gelu ) ; пронзительный, высокий, тонкий (sonus , ; vox ) ; острый, едкий (odor )
sprinkler (ит.) брызгало, брызгалка

 В начало страницы к содержанию страницы.
10:13
'казнь'
№8
... восточный ветер ... ... сильный восточный ветер. ... ...ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР... ...восточный ветер... ... ветр южный ... ... въсточным ... ... прегорячий ... жгущий ... (AB) ... south ... (ACV) ... east ... (BulVeren) ... източен ... (Cro) ... istocni ... , vjetar nanio skakavce. (CzeBKR) ... vychodni ... (DRC) ... burning ... (FreCrl) ... soufle ... (GerLut1545) ... Ostwind ... (ItaDio) ... orientale ... (RomCor) ... sufle ... (SpaSEV) ... oriental ... (Vulgata) ... urentem ... (Wycliffe) ... brennynge ...   Мормона.Мосии 12:6 И будет так, что Я пошлю на них град, который поразит их; и они будут также поражены восточным вихрем; и насекомые покроют также их землю и поглотят их зерно.
(ЖПМ) И напустил Бог сильный ветер с моря, он схватил саранчу и ввергнул ее в море, и соленую тоже, и ни одной не осталось во всей земле египетской.
Если "южный" искаженное стужный, то противоречия нет. Обжигать может только очень холодный ветер при сильной влажности, а сильная влажность - туман образуется при резком похолодании.
поземка - Метель без снегопада, во время которой снег переносится ветром по поверхности земли или снежного покрова. Вьюга, во время которой дует низовой ветер. вьюга - ст.-слав. виялица

(ЧМ1978) стр. 61 ... При повышении атмосферного давления над Восточной Европой и циклонической ситуации над Черным морем зимой создаются благоприятные условия для быстрого перемещения холодных континентальных масс с севера. В таких случаях над севернойчастью моря возникают очень сильные и холодные ветры, а при снегопаде и метели. Эти ветры сильнее всего в районе Новороссийска. ...

стр. 67 Зимой Крымские горы не всегда останавливают вторжение холодного континетнального воздуха с севера, и в таких случаях с берега начинает дуть очень сильный северный или северо-восточный ветер (скоростью около 20 м/с и более). Этот ветер подобен боре, но слабее по сравнению с ней.

 E
10:15
'казнь'
№8

см.:
10:5

-----

пурга
саранча

-----
'казни Е.
'
'чудо'

Всю землю она покрыла - черной стала земля! Саранча поела всю траву и все плоды на деревьях - всё, что уцелело после града. Не осталось по всей земле египетской ни зеленой травы, ни листьев на деревьях. Она покрыла землю, и вся земля потемнела. Она поела все растения на земле и все уцелевшие от града плоды на деревьях: нигде в Египте не осталось ни одного листа ни на деревьях, ни на растениях.

ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР НА СТРАНУ ТУ ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ И ВСЮ НОЧЬ; НАСТАЛО УТРО, И ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР ПРИНЕС САРАНЧУ.

10:14 И НАЛЕТЕЛА САРАНЧА НА ВСЮ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ, И ПОЛЕГЛА ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ЕГИПЕТСКИХ ВЕСЬМА ГУСТО; НЕ БЫЛО ПРЕЖДЕ ТАКОГО НАШЕСТВИЯ САРАНЧИ И ВПРЕДЬ ТАКОГО НЕ БУДЕТ. 10:15 И ПОКРЫЛА ОНА ЛИК ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ПОТЕМНЕЛА ЗЕМЛЯ, И ПОЖРАЛА ОНА ВСЮ ТРАВУ ЗЕМЛИ И ВСЯКИЙ ПЛОД ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ОСТАВИЛ ГРАД; И НЕ ОСТАЛОСЬ НИКАКОЙ ЗЕЛЕНИ, НИ ДЕРЕВА И НИ ТРАВЫ ПОЛЕВОЙ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ.

она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.

и покрыша лице земное, и истле земля: и снедоша всю траву земную и весь плод древесный, иже остася от града: не остася зелено ничтоже на древех и во всей траве польней, по всей земли египетстей.

Быстьже заоутра ветр въсточныи заимъ пруги, и наведе навсю землю егыпетску, иналягоша нався пределы егыпетски многи зело, прежде бо сихъ небыша сицевiи прузи наземли, ниже посемъ будутъ. И покрыша лице земное, iистле земля, исънедоша всю траву земную, ивесь плодъ древный, i еликоже бъ остало от града. Инеоста зелено ничто надревехъ ивъвсеитраве еже наполи, повсеи земли егыпетъстеи.

Ивнегда было рано ветръ жгущий воздвиже кобылки, они же возыдоша навсю землю египетскую и налягоша на все пределы ея безчислено, яковыжъ предтымъ часом небыша наземли иниже потомъ будуть, иприкрили суть все лице земли погубляющи вся. Итако сожрали всю траву земную ивесь плодъ сдревъ еже былъ осталъ покрупобитии. И ничтоже зеленого остало есть надревех инабылинах наземли по всемъ египте.

(BBE) ... black; ... (Geneva) For they couered all the face of the earth, so that the lande was darke: and they did eate all the herbes of the lande, and all the fruites of the trees, which the haile had left, so that there was no greene thing left vpon the trees, nor among the herbes of the fielde throughout all the lande of Egypt.

(Vulgata) 10:12 dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam super terram Aegypti ad lucustam ut ascendat super eam et devoret omnem herbam quae residua fuit grandini 10:13 extendit Moses virgam super terram Aegypti et Dominus induxit ventum urentem tota illa die ac nocte et mane facto ventus urens levavit lucustas 10:14 quae ascenderunt super universam terram Aegypti et sederunt in cunctis finibus Aegyptiorum innumerabiles quales ante illud tempus non fuerant nec postea futurae sunt 10:15 operueruntque universam superficiem terrae vastantes omnia devorata est igitur herba terrae et quicquid pomorum in arboribus fuit quae grando dimiserat nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terrae in cuncta Aegypto (Vulgata - пер. vasnas) 10:12 Восходящий наверх дым усилит местами влияние своё над землей Египетской и покроет всю зелень, что осталась немного после града. 10:13 Растянулся полосой над землей египетской и "идущий снизу" навел ветер заморозивший всё по той стороне там. День как ночь, и утром случился заморозок и туман, сделавшийся пургой, поземка засыпала низмености, умалив возвышенности. 10:14 Все что тянулось вверх (растительность) по всей земле египетской и сидело в земле полностью умерло. Египетское изобилие, как в прежнее время, как и впоследствии в будущем, не существовало, не будет. 10:15 Весь покров земли опустел, все пропало. И вот земная зелень и всякий плод древесный, что оставил град, - ничего не осталось. Вся оставшаяся зелень деревьев и трав земли во всем Египте.

 

Может ли саранча так покрыть землю, что её не будет видно? Землю будет видно все равно. Орех саранча не одолеет, а вот заморозок запросто.

После обледенения ВСЯ зелень (земля) темнеет и истлевает.

Лат.:
levavit (лт.) - ослаблять, смягчать, полировать, сглаживать, умалять.

locutio, locutus (лт.) - речь, разговор.
locus (лт.) - отдельные места; lucus 1) священная роща 2) свет, день;
lucusta , locusta - саранча

sta (лт.) - стоять, возвышаться.

НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... Оказывается, в еврейском тексте Библии для этого моря применено название ИМ СУФ, <<которое обычно анахронистически переводится как "Чермное (т.е. Красное) море", но БУКВАЛЬНО значит "Тростниковое" и, тем самым, "КАМЫШОВОЕ">> [281], с.197. Но ведь не аравийское Красное море, а именно Черное и Азовское, с их многочисленными лиманами, славятся ЗАРОСЛЯМИ КАМЫША. Повторим, что именно земли, прилегающие к Черному морю, особенно часто подвергались бедственному нашествию саранчи. (кц)

 W
10:19
'казнь'
№8
-----
саранча
Черное
море
... послал с запада очень сильный ветер, который унес саранчу и утопил ее в море Суф. ... ... изменил ветер, послал сильный западный ветер, который выдул всю саранчу из Египта в Красное море. ...И ОБРАТИЛ БОГ ВЕТЕР НА ЗАПАДНЫЙ, И ПОНЕС ОН САРАНЧУ, И СБРОСИЛ ЕЕ В МОРЕ СУФ... ...с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море... ...от моря ветр велик и взя пруги, и вверже их в море чермное... ...ипремени господь отморя ветръ великъ, изаимъ пруги ивъгна ихъ въморе чермное... ... веяти от заходу солнъца вельми прудкому ветру, изахватив кобылки вметал вморе чермное.   Мормона.3 кн. Нефия 8:20 И было, что такая непроницаемая тьма покрывала все лицо земли, что уцелевшие жители могли ощущать испарение этой тьмы. (Mormon1830) 3n8:20 And it came to pass that there was thick darkness upon the face of all the land, insomuch that the inhabitants thereof which had not fallen, could feel the vapour of darkness; (парение тьмы в воздухе?)
(ЖПМ) И напустил Бог сильный ветер с моря, он схватил саранчу и ввергнул ее в море, и соленую тоже, и ни одной не осталось во всей земле египетской.
С моря ветер всегда теплый. Вряд ли могло унести саранчу. Когда и что всё уносило в историческом периоде?

На дне Черного моря сероводород. При землетрясениях может подниматься. Сульфаты - черные. Сера - сульфаты - суфаты - суф. Могло дойти в преданиях.

(ЧМ1978) стр. 61 ... В холодное полугодие вторгаются и тропические воздушные массы. При этом наблюдается значительное потепление и быстрое таяние снега, особенно на болгарском побережье. Волны теплого воздуха проникают иногда далеко на север, тогда на побережье Крыма максимальные температуры превышают 10 гр. С. Влияние континентальных воздушных масс, вторгающихся с запада и северо-запада, мало сказываются на климате южного и юго-восточного побережий, а континентального воздуха с юга - почти незаметно на северном побережье.

 T

...
10:21
10:22
10:23
...

'казнь'
№9
-----

дым
пепел

'чудо'

... и тьма настанет по всей земле египетской, пусть ходят во тьме наощупь! 10:22 Простер Моисей руку к небу - и на три дня по всей земле египетской настали тьма и мгла. 10:23 Не видели люди друг друга, три дня с места двинуться не могли. Светло было лишь там, где жили сыны Израилевы.

на Египет опустится осязаемая тьма!" 10:22 Моисей воздел руку к небу, и Египет покрыло облако тьмы, которая стояла над Египтом три дня. 10:23 Люди не видели друг друга, ...

...ОСЯЗАЕМА ТЬМА.
10:22 ..., И НАСТАЛА КРОМЕШНАЯ ТЬМА ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ ТРИ ДНЯ. 10:23 НЕ ВИДЕЛИ ДРУГ ДРУГА.

...осязаемая тьма. 10:22...и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; 10:23 не видели друг друга... ...осязаемая тма.10:22 ... и бысть тма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни:10:23 и не виде никтоже брата своего три дни... ...тма осяжима... 10:22... и бысть тма, мгла и дымъ повсеи земли егыпетъстеи, три дни. 10:23 иневиде никтоже брата своего.

... ощупати ихъ могли....

и быша тмы грозны вельми повсей земли египетской затри дни никтоже невиделъ брата своего инепорушился смета нанемже бе.

(BulVeren) Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Простри ръката си към небето, за да настане тъмнина по египетската земя, тъмнина, която може да се пипа.
(Cro) ... , "pa neka se tmina spusti na egipatsku zemlju, tmina koja ce se moci opipati."
(CzeBKR) ... , a bude tma na zemi Egyptske, a makati ji budou.
(CzeCEP) ... : "Vztahni svou ruku k nebi a egyptskou zemi zahali temnota, takova temnota, ^ze se da nahmatat."
(DutSW) ..., en er zal duisternis komen over Egypteland, dat men de duisternis tasten zal. (прим. vasnas - зола?)
(SpaSEV) Y el SENOR dijo a Moises: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe.
(Vulgata) dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant
(Wycliffe) ... , and derknessis be on the lond of Egipt, so thicke that tho moun be gropid. (пер. vasnas - ... такая плотная что луну скроет)

(Чудо №8) египтяне были внезапно окутаны плотной непроницаемой мглою, так что они перестали видеть что-либо, а также, будучи стеснены, вследствие густоты воздуха, в своем дыхании, должны были беспомощно умирать или постоянно бояться задохнуться от такого густого тумана. Когда наконец, по прошествии трех дней и стольких же ночей, мгла рассеялась,

(МхБхРт) 16.1.1.3. 3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю. 4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками. 5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями.

Коран.Дым. 44:9.(10). Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.44:10.  (11). Он покроет людей; это - мучительное наказание! ( Крачковский.)
Мормона.3 кн. Нефия 8:3. И народ с большим напряжением ждал знамения, данного пророком Самуилом-Ламанийцем, да, того времени, когда лицо земли в продолжение трех дней будет покрыто тьмой.
(ЖПМ) И послал на них Господь тьму на семь дней, так что не мог видеть муж брата своего, ни руки своей ко рту поднести. Но были и евреи, которые не послушали Моисея и Аарона, говоря: «Не пойдем в пустыню, умрем от голода и мора». И избил их Бог в те три дня темные, чтобы не видели египтяне, и не возрадовались, и не говорили: «Как на нас Божия, так и на них».
Осязаемая значит можно было потрогать, - пепел, крупное извержение. Народ понял, ему со скотом без урожая не выжить, раскололся, в желании одних уйти, а другим остаться. "непорушился смета" (Прага) - не напал с дальним боем - ничего не видено - нельзя было прицелится. "на брата" - гражданская смута. Если плотно укопорится в доме, то дым осядет в легких и на пол, а новый поступать будет медленнее чем снаружи.
щупать (исп.) tentar, palpar; зола - ceniza; palpar 1) щупать, трогать рукой 2) пробираться (продвигаться) ощупью (на ощупь) 3) очень хорошо знать (что-либо) 4) пальпировать
palpo (лат.)1) гладить, поглаживать, похлопывать ... 5) нащупывать дорогу, идти
(Фасмер) лит. ^ziilas "седой", лтш. zils "голубой", д.-в.-н. kolo "уголь"

НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... А вот в Европе, и уж заведомо на Руси, туманы - довольно частое явление. Причем ГУСТЫЕ ТУМАНЫ действительно МЕШАЮТ ПЕРЕДВИЖЕНИЮ. Например, на длинных российских дорогах легко можно заблудиться. Поэтому и сказано в Библии: "никто не вставал с места своего три дня". Конечно, это не то, чтобы страшное бедствие, но действительно большое неудобство, серьезно нарушающее хозяйственную жизнь. Надо заметить, что совершенно однозначное описание ИМЕННО ТУМАНА содержит Острожская Библия: МГЛА И ДЫМ, см. выше. А вот текст Елизаветинской Библии уже явно подредактирован: МРАК, БУРЯ. Убирали следы севера. (кц)

 W
10:26
Весь наш скот, до единого животного, должен пойти с нами, и уже там мы отберем, что принести в жертву нашему Богу, ГОСПОДУ. Ведь пока мы не придём туда, мы не узнаем, какие жертвы мы должны принести ГОСПОДУ. Мы заберём с собой всех своих животных,
чтобы совершить служение Господу, и копыта даже не оставим позади! Мы не знаем в точности, что нам понадобится для совершения служения Господу, и узнаем это только, когда доберёмся туда, куда идём. Поэтому мы должны взять всё это с собой", ответил Моисей.
И СКОТ НАШ ПОЙДЕТ С НАМИ, НИ ОДНОГО КОПЫТА НЕ ОСТАНЕТСЯ, ИБО ИЗ НЕГО ВОЗЬМЕМ МЫ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ СЛУЖЕНИЯ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВЕДЬ НЕ ЗНАЕМ МЫ, КАК БУДЕМ СЛУЖИТЬ БОГУ, ПОКА НЕ ПРИДЕМ ТУДА. пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу [Богу нашему].

и скот наш пойдет с нами, не оставим и копыта: от них бо возмем на службу Господу Богу нашему: мы же не вемы, чим послужим Господу Богу нашему, дондеже дойдем тамо.

~ ЦС

Но вся стада наша пойдуть снами неостанеть отнихъ никопыта ихже потреба есть кослужбе господа бога нашего, понеже невемы еще что будемъ знихъ приносити на требу дондеже неприйдемъ наместо тое.

  Мормона.3 кн. Нефия 8:17 Итак, от грозы, грома, молнии и землетрясения изменилось все лицо земли.
8:18 И вот, раскололись скалы, и до того разрушились они по лицу всей земли, что были обнаружены разбитыми на куски, по слоям и в трещинах по всему лицу земли. 8:19 И было, когда прекратились гром, молния и ураган, гроза и землетрясение - ибо вот, они продолжались около трех часов; но некоторые говорили, что все это длилось дольше; однако все эти великие и ужасные действия произошли приблизительно в течение трех часов, - тогда вот, тьма покрыла лицо земли.

 Они не знали сколько продуктов (скота) потребуется. Путь был очень дальний. Скотом они и питались. А вот воды всегда не хватало.

Жрец - жрать. Принести жертву - повести жратву.

11:4
ГОСПОДЬ говорит: В полночь Я пройду по Египту, ... "Господь говорит: Завтра в полночь Я пройду по всему Египту,

... : ОКОЛО ПОЛУНОЧИ ПОЯВЛЮСЬ Я ПОСРЕДИ ЕГИПТА. ... : в полночь Я пройду посреди Египта, ... : в полунощи аз вниду посреде египта.
(BBE) About the middle of the night I will go out through Egypt: ... И придет заморозок глубокой ночью в землю Египетскую.
11:5

'казнь'
№10

первенец

и умрут все первенцы в этой стране - и первенец фараона, восседающего на престоле, и первенец рабыни, которая мелет муку жерновами, и все первенцы скота. и всякий первенец в Египте умрёт, начиная с первенца фараона, владыки Египта, и кончая первенцем рабыни, которая молотит зерно. Умрут даже перворождённые у скота.

И УМРЕТ ВСЯКИЙ ПЕРВЕНЕЦ В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ - ОТ ПЕРВЕНЦА ФАРАОНА, КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН СИДЕТЬ НА ТРОНЕ ЕГО, И ДО ПЕРВЕНЦА РАБЫНИ, КОТОРЫЙ ПРИ ЖЕРНОВАХ, И ВСЕ ПЕРВЕНЦЫ СКОТА. и умрет всякий первенец в земле Египетской от первенца фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабыни, которая при жерновах, и все первородное из скота;

И измрет всяк первенец в земли египетстей, от первенца фараонова, иже седит на престоле, и даже до первенца рабыни, яже у жернов, и до первенца всякаго скота:

(AB) And every firstborn in the land of Egypt shall die, ...
(BBE) And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh ...
(FreCrl) Tout premye pitit gason (мурава, густорастущая сочная зеленая молодая трава.) moun peyi Lejip yo pral mouri, depi premye pitit farawon an, ki chita sou fotey la, jouk premye pitit gason denye klas sevant k'ap travay nan moulen. Premye pitit tout bet pral mouri tou. ...
(FreLGS) et tous les premiers-n?s mourront (мурава? похожее по звучанию) dans le pays d'Egypte, ...
(FreMartin) Et tout premier-n? mourra (мурава? похожее по звучанию) au pays d'Egypte, ...
НХ.ХРОН6.'Библейская Русь'. Глава 6.4.1.4 ... одна из крупнейших эпидемий как раз и разразилась в Европе и на Руси в эпоху, предшествующую атаманскому=османскому завоеванию XV века ... Карамзин, например, говорит об интервале с 1352 года до 1427 года ... Эта чума охватила не только Русь, но почти всю "Монгольскую" = Великую Империю. Карамзин пишет о середине XIV века: "От Пекина до берегов Евфрата и Ладоги недра земные наполнились МИЛЛИОНАМИ ТРУПОВ И ГОСУДАРСТВА ОПУСТЕЛИ. Иностранные историки сего бедствия сообщают нам... ВЕЗДЕ ГИБЛО БОЛЕЕ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ НЕЖЕЛИ СТАРЫХ" ... От чумы умер даже великий русский князь Симеон Гордый, ... При этом Русь подверглась особенному опустошению. ..."Язва, которая со времен Симеона Гордого несколько раз посещала Россию, ужаснее прежнего открылась в княжение Василия Дмитриевича... Опустошив Азию, Африку, Европу, она НИГДЕ НЕ СВИРЕПСТВОВАЛА ТАК ДОЛГО, КАК В НАШЕМ ОТЕЧЕСТВЕ, где от 1352 года до 1427 года в разные времена бесчисленное множество людей было ее жертвою"...

Поразительно, что и русские летописи, и Библия, одновременно отмечают здесь уникальную особенность именно этой эпидемии чумы: во время нее умерло больше всего именно МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ. В библейском изложении эта особенность данной эпидемии отразилась как гибель первых детей, старших сыновей, первенцев. То есть гибель НАСЛЕДНИКОВ. Когда в первую очередь гибнут молодые люди, получается, что наследники погибают раньше отцов. Что и подчеркнула Библия. А характерное библейское сообщение о гибели наследника (первенца) фараона - это отражение смерти МОЛОДОГО великого князя Симеона Гордого. (кц)

И померзнут все ростки в земле, всех затронет беда, и фараона будет голодным, и на муку не будет зерен и скоту нечего есть.
 
11:7

-----
'казни Е.''
чудо'

Но на сынов Израилевых и на их скот даже собака залаять не посмеет! Вы увидите: с сынами Израилевыми ГОСПОДЬ не сделает того, что сделает с египтянами. Из народа же израильского никто не пострадает - даже и собака на них не залает. Никто из израильского народа и скота их не пострадает: так вы узнаете, что Я делаю различие между Израилем и Египтом.

А НА ВСЕХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ДАЖЕ ПЕС НЕ ЗАЛАЕТ - НИ НА ЧЕЛОВЕКА, НИ НА СКОТ, ДАБЫ ЗНАЛИ ВЫ, ЧТО РАЗДЕЛЯЕТ БОГ ЕГИПТЯН И ИЗРАИЛЬ.

у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами.

Во всех же сынех израилевых не поскомлет пес языком своим, от человека до скота: да узриши елико прославится Господь между егыптяны и сынми израилевыми:

..невъскомлетъ нипесъ iазыком своимъ от человека. идоскота, даоузриши елико прославитъ господь, между егыптяны, и сынъми iилевыми. ... незавищить песъ, отчеловека теже идоскоту. Да познаете яко великимъ дивом розделилъ есть господь межи египтяны исынми Израилевыми.     Словарь Даля говорит: поскомлет - поскулит. В смысле грабить будут только "египтян", ведь не заскулит ни пес, ни скот, ни человек. Как "спецназ" будет выбирать жертв? Очень просто - свет в доме и кровью окрашен косяк - свои. Все произошло резко - собаки не успели предупредить жертв резни.
 В начало страницы к содержанию страницы.
11:8
... И Моисей, разгневанный, вышел от фараона. ... И Я уйду от фараона разгневанный"".

И ВЫШЕЛ ОН ОТ ФАРАОНА, ПЫЛАЯ ГНЕВОМ.

... И вышел [Моисей] от фараона с гневом. ... Изыде же моисей от фараона со гневом. ... исшедже моысий отфараона съгневомъ. ... И выйде отфараона гневался вельми . царь пригрозил ему отсечением головы, если он осмелится заявиться к нему еще раз с подобными назойливыми приставаниями. На это Моисей ответил, что он более уже не будет попусту терять на этот счет слова, ... С этими словами он ушел от царя.   Моисей был сыном царю - атаманов всего войска. Они были на равных.
 T
12:2
см.:
13:4

-----

осень
календарь
- Пусть этот месяц для вас будет первым из месяцев - первым месяцем года. "Этот месяц То есть месяц Авив (Нисан),
период времени между серединой марта и серединой апреля. пусть будет для вас первым месяцем года.
МЕСЯЦ ЭТОТ ДЛЯ ВАС - НАЧАЛО МЕСЯЦЕВ, ПЕРВЫЙ ОН У ВАС ИЗ МЕСЯЦЕВ ГОДА. месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. месяц сей вам начало месяцей, первый будет вам в месяцех лета: ~ то же что ЦС ~ то же что ЦС

Это бедствие (потоп) произошло на шестисотом году жизни Ноя, во втором месяце, который называется македонянами дием, а евреями марсуаном 38[30]; таким образом они распределяли год в Египте. Моисей же первым месяцем религиозного года определил нисан, который тот же самый, что и ксантик, так как в этот месяц он вывел евреев из Египта. Этот же месяц служил у него точкою отправления во всех религиозных постановлениях; для определения же времени купли, продажи и прочих жизненных отношений Моисей сохранил первый из названных месяцев (как начало года). Моисей замечает, что потоп начался в двадцать седьмой день названного месяца. Время от Адама, прародителя рода человеческого, до этого момента обнимало период в две тысячи двести шестьдесят два года.

... приготовлялся с десятого до четырнадцатого дня месяца ксанфика, который у египтян носит название фармуфи, у евреев нисан, а у македонян называется ксанфиком, а затем выступал в поход,

.... В месяце ксанфике, который у нас носит название нисана и представляет начало года, на четырнадцатый день после новолуния, когда солнце станет в знак овна (в этот месяц произошло наше избавление от египетского рабства), (ZET8) 3.03.3001B, 1.04.1415 г. Солнце вошло в Овен.

(МхБхРт) 16.2.18. Хришикеша, видя свершившуюся превратность Времени , // В тринадцатое новолуние встретив их, сказал следующее:19. Раху снова превратил четырнадцатый день [лунного цикла] в пятнадцатый . // Такое [ранее] случалось лишь во время битвы между потомками Бхараты, случилось и теперь, [предвещая] нашу погибель. 20. Поразмыслив над превратностью Времени, губитель Кеши Джанардана заключил: // «Прошло уже тридцать шесть лет [спустя битвы на Курукшетре].

Изменение календаря.

Август (авив) устанавливается на начало года. Далее увидите, что дело было к жатве. Даже в Египте разлив нила июль-сентябрь. Ксанфик (гр.) - "желтый" месяц - жовтень (укр.) октябрь.

 P
12:11

-----

вилки

жезл

Ешьте его подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках, не мешкая. Это Пасха ГОСПОДНЯ. Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке - дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя. Пасха - это слово значит по-древнееврейски "проскользнуть", "обойти стороной" или "защитить".

ТАК ЕШЬТЕ ЕГО: ЧРЕСЛА ВАШИ ПРЕПОЯСАНЫ, ОБУВЬ ВАША НА НОГАХ ВАШИХ И ПОСОХ ВАШ В РУКЕ ВАШЕЙ, И ЕШЬТЕ ЕГО ПОСПЕШНО - ЭТО ЖЕРТВА ПАСХАЛЬНАЯ БОГУ.

Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня.
чис21:18 колодезь, который выкопали князья, вырыли вожди народа с законодателем жезлами своими.

сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня:

...чресла ваша препоiасана, и сапози...жезлы.... Исънесте сътщанiем скоро... ... бедра своя препояшете, исапози имейте наногах ваших даржаще посохи вруках своихъ, Иежте его содщаниемъ, фазе убоесть. (Wycliffe) Forsothe thus ye schulen ete hym; ye schulen girde youre reynes, and ye schulen haue schoon in the feet, and ye schulen holde stauys in hondis, and ye schulen ete hastili; for it is fase, that is, the passyng of the Lord.

(Vulgata) 11sic autem comedetis illum renes vestros accingetis calciamenta habebitis in pedibus tenentes baculos in manibus et comedetis festinantes est enim phase id est transitus Domini
  (ЖПМ) Есть река в Египте названием Воилдай. Там и погружены кости Иосифа в оловянной раке. Перед бегством: быть наготове (одетым и даже в сапогах) , наестся. В руках вилки - железы, потому, что держать в руках посохи и быстро кушать неудобно, а вилки и ножи как раз для того чтобы кушать скоро и тщательно. Не забывайте про стариков без зубов и детей. Сапоги настоящие - и раньше было много названий обуви, а поставили это.
 
12:12
...покараю ... ... суд ... ...РАСПРАВУ... ...суд... ...отмщение... ...отмщение.... ..отмщение....      
 
12:23
Пойдет ГОСПОДЬ убивать египтян, увидит кровь на притолоке и косяках - и пройдет ГОСПОДЬ мимо этой двери, не даст Несущему гибель войти и убить вас.
Когда Господь пройдёт по Египту, убивая первенцев, Он увидит кровь на косяках и перекладинах дверей и защитит тот дом, не допустит, чтобы губитель вошёл в ваши дома и повредил вам. И ПРОЙДЕТ БОГ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ЕГИПТЯН, И УВИДИТ КРОВЬ НА ПРИТОЛОКЕ И НА ДВУХ КОСЯКАХ, И МИНУЕТ БОГ ЭТОТ ВХОД, И НЕ ДАСТ АНГЕЛУ-ГУБИТЕЛЮ ВОЙТИ В ДОМА ВАШИ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ВАС.

И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.

и мимо пройдет Господь избити египтяны, и узрит кровь на празе и на обою подвою, и минет Господь двери, и не попустит погубляющему внити в домы вашя убивати:

~ то же что ЦС ... ипоглядевъ накровь мину васъ... мы называем Пасхою 254[75], что значит "переход", потому что в тот вечер Господь Бог поразил египтян болезнью, но прошел мимо евреев и пощадил их. В ту ночь напала на все перворожденное у египтян чума, так что многие, жившие вблизи царского дворца, собрались к фараону и стали требовать от него, чтобы он отпустил евреев. (МхБхРт) 16.7.15.  А на завтра Шаури Васудева // Сосредоточившись, исполненный великой доблести, ушёл высочайшим путём (в библиях "рукою (рекою?) высокою). 16. Тогда раздался великий вопль во дворце Васудевы (базилевса?), // Ужасный, издаваемый кричащими и рыдающими женщинами. (прим. vasnas - царя Василия Божественного убили, а не первенца?)

Значит убивать идет сам Бог - сила - "спецназ", а потом он не попустит какому-то губителю? Устроив заговор придумали знак. Ночью "спецназ" вышел на резню, чтобы посеять смуту и ограбить остающееся население.

(Не это ли причина того, что после очищения земли от аборигенов и начала культивирования других злаков в XI веке разразился страшный голод среди размножившихся славянских переселенцев? Первый голод на мерянских землях был отмечен летописью в 1024 г., поскольку он привел к мятежу в Суздале. Конечно, голод - все же явление социальное, а не сельскохозяйственное. В летописи записано, что мятеж сопровождался тем, что восставшие "...избивали старшую чадь, говоря, что они держат запасы". Это говорило о том, что никаких запасов у народа не было, видимо, вследствие неурожая. Спасли суздальцев жители Болгара, поволжского города, поставив им хлеб. У них почему-то никакого неурожая не было. ... Видимо, злаки славян просто не вызревали в новом климате, тем более при малейших капризах погоды. Однако причина неурожая была официально обьявлена Ярославом такая: "Бог за грехи посылает на всякую страну голод, или мор, или засуху, или иную казнь, человек же не знает, за что". Видимо, Бог и вправду осерчал на русский народ по грехам его. Благодарить его было не за что. Летописи были полны записями о продовольственных катастрофах из-за раннего снега, засух, вымокания, выпревания, весенних заморозков и т.д. и т.п. http://xlt.narod.ru)

Заморозок не проникнет в дома, если щели у притолоки и косяка будут под кровом.
 
12:36

-----
'казни Е.'
'чудо'

А ГОСПОДЬ сделал так, что египтяне отнеслись к сынам Израилевым милостиво - отдавали им всё, чего бы те ни попросили. Сыны Израилевы ушли из Египта с богатой добычей! Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства.

А БОГ ДАЛ ПРИЯЗНЬ НАРОДУ В ГЛАЗАХ ЕГИПТЯН, И ТЕ ДАВАЛИ ИМ, И ОПУСТОШИЛИ ОНИ ЕГИПЕТ.

Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.

и даде Господь благодать людем своим пред егыптяны: и даша им, и обраша египтян.

~ то же что ЦС ...ипленишаегыптяны. ... Господь же далъ се ласку людемъ пред егинтяны ипозычиша имъ, и облупиша египтян. (Geneva) And the Lord gaue the people fauour in the sight of the Egyptians: and they graunted their request: so they spoyled the Egyptians.

... Население сделало евреям даже подарки отчасти для того, чтобы тем ускорить исход их 255[76], отчасти же также на память о взаимных добрых соседских отношениях 256[77]. ...

... Таким образом евреи вышли из Египта, причем египтяне плакали и сожалели, что обходились дурно с ними. ...
(МхБхРт) 16.3.1. Вайшампаяна сказал: // Женщинам Двараки снилось , как будто чёрная женщина с белыми зубами, хохочущая, // Войдя [в город], бегала [по его улицам], похищая амулеты и священные шнуры . 2. И снилось ещё, на местах совершения агнихотр и на середине домов // Страшные коршуны пожирали вришниев и андхаков. 3. Видели, как украшения, зонты, знамена и панцири // Похищают ракшасы, чей облик внушает ужас.
(ЖПМ) Тогда ушли все с серебром и золотом и с одеждами, каждый позвав друга своего. И так, оставив египтян ни с чем, ушли, потому что люди израильские томились в Египте, строя города их и храмы, а платы не получая. ... - взять эту мзду как плату за труд.

Ограбили одним словом.
Кстати золото хорошо брать в далекие края. Скот может не дойти.
 N
W
12:37
Из Раамсеса сыны Израилевы пошли к Суккоту - около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая женщин и детей. Израильский народ отправился из Раамсеса в Сокхоф; всего же их было около шестисот тысяч мужчин, не считая детей.

И ОТПРАВИЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ИЗ РАМСЕСА В СУКОТ - ОКОЛО ШЕСТИСОТ ТЫСЯЧ ПЕШИХ МУЖЧИН, КРОМЕ ДЕТЕЙ.

И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;

Воздвигошася же сынове израилевы от рамессы в сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства:

Въздвигоша же ся с~нове i~илевы , от рамеси въ сокхофъ до шести сотъ тысущъ, пешихъ мужiи разве челяди,

А идоша сыновеь Iзраилевы Зрамеса Досохота, якобы шесть сотъ тысещ мужевъ пешихъ кроме детей и женъ. (AB) And the children Israel departed from Rameses to Succoth, to the full number of six hundred thousand footmen, even men, besides the baggage.
(BulVeren) И така, израилевите синове се дигнаха от Рамесий за Сокхот, около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен челядите.
(FinBible) Niin matkustivat Israelin lapset Rameksesta Sukkotiin, lahes kuusisataa tuhatta jalkamiesta, paitsi lapsia.
(FreCrl) Moun pep Izrayel yo pati kite Ranmses pou Soukot. Te gen sisanmil moun konsa, san konte fanm ak timoun. Yo tout te apye
(HunKar) ... Rameszeszbol Szukhothba ... (HarUj) ... Ramszeszbol Szukkot ... (Lithuanian) ... Ramzio j Sukota.
(Wycliffe) And the sones of Israel yeden forth fro Ramasses in to Socoth, almest sixe hundrid thousind of foot men, with out litle children and wymmen;
Они направили путь свой через Летополь 257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон 258[79] ... Все количество народа, ушедшего из Египта вместе с женщинами и детьми, не поддавалось счету: одних мужчин, достигших возраста, в котором можно было носить оружие, было шестьсот тысяч. (МхБхРт) 16.7.35. Окружив лишённых [защиты] героев стариков, женщин и детей, горожане и сельчане // Отправились в путь по повелению Партхи. 36. Погонщики слонов отправились в путь на слонах, подобных скалам, // и с пехотинцами, прикрывавшими ноги [слонов], смешавшись, шли воины [ядавов]. 37. Все сыновья вришниев и андхаков пошли вслед за Партхой, // Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, обладатели великого богатства . 38. Шестнадцать тысяч супруг Васудевы // Поставив впереди, шли они вслед за Ваджрой, внуком мудрого Кришны. 39. Многие тысячи, миллионы, сотни миллионов // Женщин бходжей, вришниев и андхаков отправились в путь. 40. То множество несущих свои пожитки вришниев, подобное океану, //Увёл лучший из колесничих Партха, сокрушитель вражеских городов.
(прим. vasnas - Пар + Тха = Мои + Сей. Слоны = пушки, они с лоном, как и хобот у слонов. Супруг = с пруга = повозок. Миллионы = тысячи, по латински mille - тысяча)

...к Суккоту. - "шалаши" (евр.)
(Острог) тысущъ- похоже на тькущь.
(БСЭ) Статья "Израиль": ...Население 3 млн. чел. (1971).... (Если мужчин около половины, из них способных по-древнему воевать 70% то...)
ramosus [ramus] (лат.) ветвистый, сильно разветвлённый, рукав реки; ramas (фр.) 1) беспорядочная груда; куча (тряпья и т. п.) 2) сброд; шайка; ramadan (фр.) рамадан, рамазан (девятый месяц лунного календаря, во время которого мусульмане постятся); ramo (исп.) 1) ветвь, ветка 2) букет, пучок 3) связка чеснока (лука) 4) вербное воскресенье (отмечающийся за неделю до Святой Пасхи) вербование - набор людей - обычно из бедных сословий - для несения военной службы или участия в военных действиях ... ; ramo (ит.) ветвь, область, отрасль, производство, проток;
 N
12:38

Польша

С ними шло много иноплеменников, шли огромные стада овец, коз и коров. У них было великое множество овец, скотаи всякого другого добра. С ними шло также много разного другого народа, эти люди не были израильтянами, но ушли из Египта вместе с ними. А ТАКЖЕ МНОГОЧИСЛЕННАЯ ТОЛПА ИНОПЛЕМЕННИКОВ ВЫШЛА С НИМИ, И СКОТ МЕЛКИЙ И СКОТ КРУПНЫЙ - ОЧЕНЬ МНОГО СКОТА. и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. и пришелцы мнози изыдоша с ними, и овцы, и волы, и скоти мнози зело. ипришелцы же мнози изыдошасними с ними, и овца и скоти мнози зело. Ипристали суть книмъ людие мнози посполитые мужеска полу и женска Иидоша с ними, овци теже иволы и говяда различнаго плоду многа велми гнаша ссобою.  (AB) And a great mixed company went up with them, and sheep and oxen and very much cattle.
(BBE) And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
(ItaDio) Una gran turba ancora di gente mescolata sali con loro; e grandissimo numero di bestiame, minuto e grosso. (ItaDio пер. vasnas - одна большая толпа увлекала людей смешивая привлекая великое множество ...)

(ЖПМ)  Много иноплеменников пошло с ними в течение трех дней ...

Из Речи Посполитой?

(Vasmer) поспольство "простолюдины, народ", стар., Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 234. Из польск. pospoolstwo – то же от роsроlu "вместе", sроlu – то же (см. пол "половина").

Куда же они огромные стада скота так быстро, ведь пришли к Синаю, где и остались на 7 месяцев, через 3 месяца?
 T
12:40

Сыны Израилевы жили в Египте четыреста тридцать лет.
Народ Израиля прожил в Египте 430 лет,
В древнегреческом и самаритянском переводах сказано: "в Египте и Ханаане", из чего следует, что летоисчисление велось от времени Авраама, а не Иосифа. См. Быт 15:12-16, и Гал 3:17.
ВРЕМЕНИ ЖЕ ПРЕБЫВАНИЯ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ЕГИПТЕ - ЧЕТЫРЕСТА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ. Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет.

Обитания же сынов израилевых, иже обиташа в земли египетстей и в земли ханаани сии и отцы их, лет четыреста тридесять.

~у~л (430)
... Четыреста ичетыредесят летъ. (ItaDio) Or la dimora che i figliuoli d’Israele fecero in Egitto fu di quattrocentrenta anni.
(Wycliffe) Forsothe the dwellyng of the sones of Israel, bi which thei dwelliden in Egipt, was of foure hundrid and thretti yeer [Note: iiij. hundrid and xxx. yeer, rekenynge tho yeris in whiche they dwelliden as pilgryms in the loond of Canaan, and of Egipt, and of Filisteys. ] ;
Покинули они Египет в месяце ксанфике, на пятнадцатый день по обновлении луны, четыреста тридцать лет спустя после прихода праотца нашего Аврама в Хананею и двести пятнадцать лет после переселения Иакова в Египет. Моисею тогда было уже восемнадцать лет, а брат его Аарон был тремя годами старше его.  (МхБхРт) 16.1.1 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения . 2. Задули ветры и знойные песчаные бури , // И справа налево стали кружить стаи птиц.3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю.4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками .5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями.

(ЖПМ) И в конце третьего дня сказали они Моисею и Аарону: «Ходили вы три дня, а завтра вернитесь в Египет, как и говорили»....«Повелел нам Господь не возвращаться в Египет, а идти в землю, которая источает молоко и мед». Тогда иноплеменники начали сражаться, и побили многих из них. И изранили их сильно. А иные убежали от них и рассказали Фараону о том, что сделали израильтяне. И сказал Фараон всем старейшинам египетским и всему народу: «Вот видите, как обманули нас сыны израильские, убежали от нас».

быт15:13-16 .. 400 лет.  1430 г., если 1 это I.?

(БСЭ) Статья "Минойская культура": ... Около 1470 до н. э. все критские дворцы погибли, возможно, в результате землетрясения. ...

(БСЭ) Статья "Эгейская культура": ... Около 1470 до н. э. некоторые центры Э. к. (особенно Крит) пострадали от извержения вулкана Санторин. На Крите появилось ахейское (микенское) население, принесшее новую культуру и линейное письмо Б. С конца 13 в. до н. э. Э. к. переживает глубокий... внутренний кризис, сопровождающийся нашествием дорийцев и «народов моря», что приводит Э. к. к гибели.

 В начало страницы к содержанию страницы.
12:46
Ягненка надо есть в доме - не выноси его мяса из дому. Костей его не ломайте.
Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка. В ОДНОМ ДОМЕ ПУСТЬ ЕДЯТ ЕЕ, НЕ ВЫНОСИ ЭТОГО МЯСА ИЗ ДОМА И КОСТЕЙ С НИМ НЕ ЛОМАЙТЕ. В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте.

в дому единем да снестся: не оставите от мяс на утрие, и не изнесите мяс вон из дому, и кости не сокрушите от него:

Въхраме едiномъ... ... доме ...     Неудобное слово.
 T
13:4

см.:
12:2

-----

осень
Вы уходите сегодня; сейчас месяц авив. Сегодня, в месяце Авиве, Или: "месяц весны". Этот месяц, называемый также "Нисан", был первым месяцем года у древних евреев.

СЕГОДНЯ ВЫ ВЫХОДИТЕ, В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ.

сегодня выходите вы, в месяце Авиве. понеже в днешний день исходите в месяце плодов новых: ...житъ новыхъ. ... новыхъ плодов. (DRC) This day you go forth in the month of new corn. (нового хлеба, зерна)
(Geneva) This day come yee out in the moneth of Abib.
(RomCor) Astazi iesiti, in luna spicelor. (месяце колосьев; spica (фр.) колосовидная повязка, крестообразная повязка)
(Vulgata) hodie egredimini mense novarum frugum
(Wycliffe) To dai ye gon out, in the monethe of new fruytis;
Во второй день праздника опресноков (следовательно, в шестнадцатый день этого месяца) берут от вновь созревших плодов, к которым раньше никто не смел прикасаться, считая справедливым почтить на первом плане Господа Бога, которым даруется вся эта благодать, и приносят Ему в жертву следующим образом первый ячмень: высушив, смолов и очистив от всех примесей кучу колосьев ячменя, посвящают на алтаре Господу Богу ассарон их, а остальное предоставляют священнослужителям для личного пользования. Лишь после этого дозволяется всем и каждому приступать к жатве. Вместе с первыми плодами приносят в виде жертвы всесожжения Господу Богу и ягненка331[66].   Авив - месяц жизни или жит - август?

Как ни крути июнь-сентябрь. Почему тогда пасха отмечается весной в противоположной "стороне" года?

 T
13:6

семь дней есть только пресный хлеб, а на седьмой день праздновать праздник ГОСПОДЕНЬ.
В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник, ... СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬ ОПРЕСНОКИ, А В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ - ПРАЗДНИК ДЛЯ БОГА. семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день - праздник Господу; шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу, шесть... седмъ ... (Geneva) Seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, and the seuenth day shall be the feast of the Lord. Этой пищей они питались тридцать дней, потому что на более продолжительное время им не хватало взятых из Египта припасов; притом им приходилось в высшей степени экономно обходиться с этой пищей, пользуясь ею только в крайнем случае и лишь для того, чтобы кое-как насытиться. Отсюда, в воспоминание тогдашней нужды, мы празднуем восьмидневный праздник, называющийся "временем опресноков"260[81]. (МхБхРт) 16.7.12. На седьмой день на восходе яркого Солнца // Мы отправимся в путь, так собирайтесь же не медля». А в седьмой, значит, не пресный хлеб? Так что?

(о Махабхарата) Выждать 7 дней после прекращения задымления?

 T
13:7
Семь дней ешьте пресный хлеб: нигде в вашей земле не должно быть ни дрожжевого хлеба, ни закваски. Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеба, в котором есть закваска. ОПРЕСНОКИ НУЖНО ЕСТЬ В ЭТИ СЕМЬ ДНЕЙ... пресный хлеб должно есть семь дней... опресноки ядите седмь дний... ...седмь... седмъ ...     То шесть, то семь. Так а в 7 день уже можно квасное? А где его взять?
W
13:17
Когда фараон отпустил сынов Израилевых, Бог не повел их через филистимскую землю - это слишком короткий путь. Бог думал: когда сыны Израилевы увидят, что им предстоит война, 13:18 они могут передумать и вернуться в Египет. ... Когда фараон отпустил народ уйти из Египта, Господь не дал им пойти по дороге, ведущей в землю филистимлян, хотя это и был самый короткий путь. Господь сказал: "Им придётся воевать, и тогда они могут передумать и возвратиться в Египет".

И БЫЛО: КОГДА ОТПУСТИЛ ФАРАОН НАРОД, НЕ ПОВЕЛ ИХ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЧЕРЕЗ СТРАНУ ПЛИШТИМ, ПОТОМУ ЧТО КОРОТОК ЭТОТ ПУТЬ - ИБО СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: НЕ ПЕРЕДУМАЛ БЫ НАРОД ПРИ ВИДЕ ВОЙНЫ И НЕ ВОЗВРАТИЛСЯ БЫ В ЕГИПЕТ.

Когда же фараон отпустил народ, Бог не повел его по дороге земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказал Бог: чтобы не раскаялся народ, увидев войну, и не возвратился в Египет. Егда же отпусти фараон люди, не поведе их Бог путем земли филистимския, яко близ бяше, ибо рече Бог: да не когда раскаются людие, видевше рать, и возвратятся во египет.

Егда же отпусти фараонъ люди, не веде ихъ г~ь путемъ земля филистимскiя, яко близь бяше, рече бо г~ь: да не когда раскаются людiе, видевше рать, и възвратятся въ египет. Егда пакъ выпустилъ былъ фараонъ людей Iзраилевых, невелъ ихъ господь путемъ поземли филистымской еже близь бяше, данекогда раскаялиcяб людие узревши рать нася, инавратилисяб доегипта. (AB) ... God led them not by the way of the land of the Philistines, because it was near; for God said, Lest at any time the people repent when they see war, and return to Egypt.
(Alb) ... Filistejve ...
(BulVeren) ... , Бог не го преведе през пътя за филистимската земя, въпреки че беше най-близко, защото Бог каза: Да не би да се разкае народът, като види битка, и да се върне в Египет.
(Cro) ... , Bog ih nije poveo prema filistejskoj zemlji, iako je onuda bilo najblize. ... (CzeBKR) ... Filistinske ... (CzeCEP) ... Pelistejcu ...
(DRC) ... , the Lord led them not by the way of the land of the Philistines which is near: ... (FreCrl) ... Filisti ... (FreLSG) ... Philistins ...
(Geneva) ... , God caried them not by the way of the Philistims countrey, though it were neerer: ...
(GerLut1545) ... , fuhrete sie Gott nicht auf die Strasse durch der Philister Land, die am nachsten war; ...
(ItaDio) ... , non condusse quello per la via del paese de’ Filistei; benche quella fosse la piu corta; ... (Norsk) ... filistrenes ... (RomCor) ... Filistenilor ...
(RusMakarij) ... , Богъ не повелъ ихъ по дорогј земли Филистимской, потому что она близка; ибо сказалъ Богъ: чтобы не раскаялся народъ увидјвъ войну, и не возвратился въ Египетъ.
(SpaRV) ..., Dios no los llevo por el camino de la tierra de los Filisteos, que estaba cerca; ...
(Vulgata) igitur cum emisisset Pharao populum non eos duxit Dominus per viam terrae Philisthim quae vicina est reputans ne forte paeniteret eum si vidisset adversum se bella consurgere et reverteretur in Aegyptum
(Wycliffe) Therfor whanne Farao hadde sent out the puple, God ledde not hem out bi the weie of `the lond of Filisteis, which is niy; and arettid lest perauenture it wolde repente the puple, if he had seyn batelis rise ayens hym, and `the puple wolde turn ayen in to Egipt;

... он хотел по возможности скрыть свой уход от палестинцев 262[83], так как эти были издавна во вражде с евреями, а страна их близко примыкала к границам Египта. Поэтому-то он и не повел народ свой по прямому пути в Палестину, но, выбрав более продолжительный и трудный путь по пустыне, рассчитывал вторгнуться в Хананею, тем более что и Господь Бог повелел повести евреев к горе Синай, чтобы там совершить жертвоприношение. (Если они шли в Палестину - "Землю обетованную", то как понимать этот текст?) (МхБхРт) 17.1.29. Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади,//Держа пост, о Кауравья, отправились на восток. 30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. Исп.: filisteo 1) филистер; обыватель; мещанин 2) филистимлянин 3) рослый человек плотного сложения; верзила, детина; desierto (юр.) 1) перешедший; утраченный (о праве) 2) прекратившийся 3) потерявший силу, ставший недействительным; cerca I 1) изгородь, ограда, забор; стена cerca nacedera — живая изгородь 2) осада, окружение (города) 3) каре II 1. близко, вблизи, недалеко 2. передний план (картины)

Лат.: vicina - соседка

(пер. vasnas) ... не пошли израильтяне через соседние заселенные земли (Палестину), поскольку они воевали, и чтобы не ввязаться в войну они пошли землями незаселенными. ...

 W
13:18

-----

Черное
море
И Бог повел их кружным путем, по пустыне, мимо моря Суф. Походным строем шли сыны Израилевы, покидая Египет. Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Или: "Тростниковое море". См. 3Цар 9:26.
Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из земли Египта.
И ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОВЕРНУЛ НАРОД НА ДОРОГУ ПУСТЫНИ К МОРЮ СУФ; И ВЫШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВООРУЖЕННЫМИ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской. И обведе Бог люди путем, иже в пустыню к чермному морю. Пятаго же рода изыдоша сынове израилевы от земли египетския. ... въпустыню къчрьмному морю. пятогоже колена изыдоша ... Воздвигшесяже сынове Iзраилевы Отсохота, розбили суть шатры своя Угетане припоследних кончинахъ пустыни. ... путем попустыни иже естъ подле чермнаго моря. Ивооружившися изыдоша ... (GerLut1545) ... Schilfmeer. ... (камышовое озеро - пер. vasnas)
(ItaDio) Ma Iddio fece fare un giro al popolo, traendo al deserto, verso il mar rosso. E i figliuoli d’Israele salirono del paese di Egitto in ordinanza.

... а так как евреи безоружны ((Острог) чис33... съ силою их. рукою моысiiовою, i ааронею ...) и утомлены путешествием,...

Они направили путь свой через Летополь257[78], местность в то время пустынную, но где впоследствии, при нашествии на Египет Камбиза, был основан город Вавилон258[79]. Так как они подвигались вперед быстро, то уже на третий день достигли Вельсефонта на Чермном море259[80].

(МхБхРт) 17.1.43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез,// А герои-пандавы отправились на юг. 44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. 45. Затем, повернув в западную сторону,// Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана . 46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север,// Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли , стойкие в йоге. 17.2.1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север , // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи. 2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню , // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру (прим. vasnas - на юг к Черному морю, вдоль него, к Пелопонесу, потом в Европу на север, через Альпы, и незаселенные места к Везувию?)

"Тростниковое море" - Севаш?

(НХ Библейская Русь. Глава 4.5.7) ... ПЯТОГО ЖЕ КОЛЕНА изыдоша сынове израилевы" (Исход 13:17-18). Что оно означает? Вспомним, что в средневековой географии Землю делили на так называемы КЛИМАТЫ, области, колена. См. карты Птолемея в следующих главах. Пятый и шестой "климаты" населяли русские, отчего их иногда называли "шестым и пятым народом", см. "Последнее пророчество Даниила" в Приложении 3 к ХРОН6. Получается, что "исход из пятого колена" (климата) - это выход с границ Руси. .. (прослушать главу 4.5.4...7)

W
13:20
Покинув Суккот, сыны Израилевы остановились в Этаме, что на краю пустыни. Выйдя из Сокхофа, израильский народ остановился в Ефаме, вблизи пустыни. И ДВИНУЛИСЬ ОНИ ИЗ СУКОТА, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ЭЙТАМЕ, НА КРАЮ ПУСТЫНИ. И двинулись сыны Израилевы из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, в конце пустыни. Воздвигшеся же сынове израилевы от сокхофа, ополчишася во офоме при пустыни. въздвигоша же ся с~нове i~илевы, от сокъхофа, и ополчишася въ офоме при пустыни.
 W
13:21

----
вулкан
лава
пепел
дым


ГОСПОДЬ Сам шел перед ними: днем - как столп облачный, указывая путь, а ночью - как столп огненный, освещая дорогу, чтобы они могли идти и днем и ночью.
Господь же шёл перед ними, днём - в столбе облачном, указывая путь, а ночью - в столбе огненном, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью. А БОГ ШЕЛ ПЕРЕД НИМИ ДНЕМ В СТОЛПЕ ОБЛАЧНОМ, ЧТОБЫ УКАЗЫВАТЬ ИМ ДОРОГУ, И НОЧЬЮ В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ ИМ, ЧТОБЫ ШЛИ ОНИ ДНЕМ И НОЧЬЮ Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.

Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом огненным, светити им:

~ то же что ЦС Господь идяще пред ними, показуя путь водни столпомъ облачнымъ, Авнощи столпомъ огненымъ. (Geneva) And the Lord went before them by day in a pillar of a cloude to leade them the way, and by night in a pillar of fire to giue them light, that they might go both by day and by night.
(SpaSEV) ... para alumbrarles; a fin de que anduviesen de dia y de noche. (пер. vasnas - чтобы шли, конец там, куда идут днем и ночью.)
    Извергающий пепел, вулкан видно днем, а ночью высокий до 30-80 км столб подсвеченного пепла за тысячи километров.
Они думали, что это Бог и пошли просить его перестать. Теперь в вулканах не видят ничего чудесного и "верующие" говорят, что вулкана в "Исходе" нет совсем.
 В начало страницы к содержанию страницы.
13:22

-----
'казни Е.'
'
чудо'

----
вулкан

И днем столп облачный не покидал, и ночью столп огненный не покидал народа Израилева. Столб облачный был с ними весь день,
а столб огненный - всю ночь.

НЕ ОТХОДИЛ СТОЛП ОБЛАЧНЫЙ ДНЕМ И СТОЛП ОГНЕННЫЙ НОЧЬЮ ОТ НАРОДА.

Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица [всего] народа.

и не оскуде столп облачный во дни и столп огненный нощию пред всеми людьми.

~ то же что ЦС И не оскуде столпъ облачный водни инистолпъ огненый внощи предъ людьми.   Коран 7:170. (171). И вот вытянули Мы гору над ними, точно она туча, и думали они, что она падет на них. ... (Крачковский)

(МхБхРт) 16.2.12. Пылающий огонь склонялся налево , // Вспыхивая то синим, то красным пламенем. (прим. vasnas - дым шел налево, молнии и извержения.)

Книга Мормона. 1-я Нефия 19:11 ... громом и молнией силы Своей, бурей, огнем и дымом, и испарением тьмы, и расторжением земли, и горами, которые будут вознесены."
(Mormon1830) 1n19:11 For thus spake the Prophet: The Lord God surely shall visit the House of Israel at that day: some with his voice, because of their righteousness, unto their great joy and salvation; and others with the thunderings and lightnings of his power, by tempest, by fire, and by smoke, and vapour of darkness, and by the opening of the earth, and by mountains which shall be carried up;

Правильно, вулкан не может двигаться, но выброс может изменяться, но не оскудевать, что видно.

В Зондском архипелаге в 1883 г. взорвался вулкан Кракатау. ... грохот взрыва слышался нa огромном расстоянии - в г. Maнилe, oтcтoящeм нa 2 тыc. км oт Kpaкaтay, и нa ocтpoвe Maдaгacкap, в 4775 км oт Kpaкaтay.
Извержение вулкана Тамборо 1815 г. Мельчайшая пыль перенеслась в стратосферу и стала кружиться вокруг Земли, отражая солнечные лучи назад в космос, что лишало Землю какой-то части тепла и окрашивало закаты в оранжевый цвет. Извержение вызвало знаменитый "год без лета". Долгое время никто не связывал вулканическую катастрофу с погодой: со снегопадами в Новой Англии в июне и повсеместными трескучими морозами.
Если б человечество в своем безумии взорвало все запасы ядерного оружия, то это вызвало бы сравнимый эффект. источник

Вулканическая туча смотрится, конечно, не меньше самой горы - "вытянул гору в небо".

 W
14:2

-----

Черное
море

Севаш

Азовское море

..., чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Хахирота, между Мигдолом и морем, близ Баал-Цефона. Разбейте там лагерь у берега моря. чтобы они возвратились в Пи-Гахироф и провели ночь между Мигдолом и морем,
Имеется в виду Красное море. у Ваал-Цефона.

...ПУСТЬ ВЕРНУТСЯ И ОСТАНОВЯТСЯ ПЕРЕД ПИ-hАХИРОТОМ, МЕЖДУ МИГДОЛЕМ И МОРЕМ, ПЕРЕД БААЛЬ-ЦФОНОМ, НАПРОТИВ НЕГО РАСПОЛОЖИТЕСЬ У МОРЯ.

... чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.

... и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между магдолом и между морем, прямо веельсепфону: пред ними ополчишися при мори:

...посреде магдалы, и посреде моря.... ... противъ фиароту иже естъ межи Магдалемъ иморемъ прямо Велсефору видящи его, полкиже положите над моремъ. (AB) Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon: before them shall you encamp by the sea.
(CzeBKR) Mluv k synum Izraelskym, at navratice se, rozbiji stany pred Fiarot, mezi Magdalem a morem, proti Belsefon; naproti nemu rozbijete stany pri mori.
(FreCrl) ... Pyakirot, ant Migdol ak lanme a, anfas Baalsefon. ...
(Geneva) ... that they returne and campe before Pi-hahiroth, betweene Migdol and the Sea, ouer against Baal-zephon: about it shall ye campe by the Sea.
(GerLut1545) ... gegen dem Tal Hiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal-Zephon, und daselbst gegen:uber sich lagern ans Meer ..
(Vulgata) oquere filiis Israhel reversi castrametentur e regione Phiahiroth quae est inter Magdolum et mare contra Beelsephon in conspectu eius castra ponetis super mare
(Wycliffe) turne thei ayen, and sette thei tentis euene ayens Fiayroth, which is bitwixe Magdalum and the see, ayens Beelsefon; in the siyt therof ye schulen sette tentis ouer the see.

(фиорд ; = фьорд Узкий, извилистый и глубокий вдавшийся в материк залив со скалистыми, крутыми берегами.)

заключили последних между недоступными скалами и морем. Дело в том, что к самому морю [в том месте] подходит совершенно недоступная, почти отвесная гора, мешающая какому бы то ни было бегству. Таким образом, египтяне замкнули евреев в пространстве между горой и морем и заняли своим лагерем выход отсюда на открытую равнину.

Книга Мормона. 1-я Нефия 19:12 И все это должно истинно свершиться, речет пророк Зенос. И скалы земные должны расколоться, и, потому что будет стонать земля, многие цари островов морских, под влиянием Духа Божия, воскликнут: "Страдает Бог природы!"
(Mormon1830) 1n19:12 and all these things must surely come, saith the Prophet Zenos. And the rocks of the earth must rend; and because the groanings of the earth, many of the Kings of the isles of the sea shall be wrought upon by the spirit of God, to exclaim, The God of nature suffers.

(МхБхРт) 17.1.33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс (прим. vasnas - фараон?).// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды (Б.Л. Смирнов переводит как "Червонному морю") ... 35. Там они увидели Агни в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака.
(ЖПМ) напротив Епавлии, между Магласом, прямо у Сефомары, есть место это в так называемой Козматии. <---> (БрЭфр) Евпатория - ... на берегу небольшого, открытого залива Черного моря и вместе с тем у зап. угла большого соленого озера Сасык, по-русски - Гнилое. Татарское название города Гёзлев было переиначено русскими в Козлов.)

Даль: середа - равный раздел Посреде еще означало - "распределившись на..."

Ваал - бог войны. Сеп (септа) - семь. Фон - звук. Военная семизвучная - семиствольная?
Tal (нем.) 1) долина, дол; падь; впадина 2) (морск.) подошва (волны)
phiala ae (лат.) фиал, плоская чаша
rotin
(фр.) 1) ротанговая пальма; индийский тростник 2) трость
reed (англ.) тростник ; (с губчатым стволом)

Тростниковая долина = Камышовое озеро Севаш? Великая долина = Маг + дол?

(НХ) Библейская Русь. Глава 6. ...старые летописи называли РЕКАМИ МОРЯ. Например, так именовали Средиземное море, и рисовали его как большую реку. Объясняется это тем, что в эпоху каботажного плавания, - то есть только вдоль берегов ввиду отсутствия тогда компаса, - моряки не могли оценить ширину моря. И рисовали моря на средневековых картах в виде широких РЕК. Как один из МНОГОЧИСЛЕННЫХ примеров мы уже приводили известную карту 1480 года Ганса Рюста (Hans Ru"st), см. ХРОН1,гл.5:11. То же самое можно сказать и об изображении морей на известной Херефорд-карте, см.ХРОН1,гл.7:1.7. На рис.4.7 показана старинная всемирная карта якобы 1109 года, на которой ВСЕ МОРЯ ИЗОБРАЖЕНЫ ДЛИННЫМИ УЗКИМИ РЕКАМИ. Более того, в виде узкой реки представлен даже огромный Океан, омывающий Землю.
(прослушать MP3)

 P
14:16
-----
пушка
порох
-----
'чудо'
А сам протяни посох, простри его над морем - море расступится, ... а сам подними свой дорожный посох над Красным морем, Или: "Тростниковым морем". и море расступится,

А ТЫ ПОДНИМИ ПОСОХ СВОЙ, И НАВЕДИ РУКУ СВОЮ НА МОРЕ, И РАССЕКИ ЕГО - ...

а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его,...

ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: ...

...раздели е... Ты пак воздвижи Жезл свой, и простри руку свою наморе ироздели е ... (Geneva) And lift thou vp thy rod, and stretche out thine hand vpon the Sea and deuide it, ...

(Wycliffee) and stretche forth thin hond on the see, and departe thou it, that the sones of Israel go in the myddis of the see, by drie place.

Моисей повел евреев на глазах египтян к морю. ...
Моисей ударил посохом по морю, которое от этого удара раздвинулось и, отступив перед евреями, дало им возможность удалиться по сухому пути. ...
Пока же египтяне еще вооружались и теряли за этим время, евреи успели благополучно добраться до противоположного берега.
Мормона. 1 кн. Нефия 4:2 И потому - пойдем! Будем сильны подобно Моисею, ибо он истинно повелел водам Красного моря, и они разделились надвое, и наши отцы прошли из плена сухим путем, а воинство Фараоново, преследовавшее их, было потоплено в водах Красного моря.
(ЖПМ) И простер Моисей руку свою на море, и ударил жезлом в Красное море, как говорил ему Господь, и расступилось море на двенадцать путей, и пошел каждый с родом своим, и прошли они посуху среди моря. ...
Историческая грамматика русского языка. В.В. Иванов. 81 2P И-20 : 3 лицо мн. число "е", 3 лицо ед. число муж.род "и", ср.р "iэ", жен.р. "ю". Здесь или средний (море) или женский (река), тогда "iэ" или "ю".По тонкому льду рассредоточившись 12 колоннами они прошли.

Rod (англ.)- a slim cylinder of metal, wood - тонкий металлический или деревянный цилиндр (раньше мог быть и довольно толстый) - ручная пушка.

Hond (англ.) - honda (исп.) 1) праща 2) рогатка - fronde (фр.)

 F
14:16
... и сыны Израилевы пойдут по дну моря, как по суше. ... и народ тогда сможет пройти по сухой земле. ...И ПРОЙДУТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ СРЕДИ МОРЯ ПО СУШЕ. ...и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; ...и да внидут сынове израилевы посреде моря по суху: ~ то же что ЦС ... дапройдуть сынове Израилевы посреди моря посуху. (BBE) ... , and it will be parted in two; ...
(Geneva) ... and let the children of Israel goe on drie ground thorow the middes of the Sea.
(GerLut1545) Du aber heb deinen Stab auf und recke deine Hand uber das Meer und teile es voneinander, das die Kinder Israel hineingehen, mitten hindurch auf dem Trockenen. (красное. пер. vasnas - на протяжение твоей руки; раздели их друг от друга; держались между в течение всего времени)
(Vulgata) tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum (красн. пер. vasnas - и раздели его, - как идти ... по разделенной "реке" по "льду".)
(YLT) and thou, lift up thy rod, and stretch out thy hand towards the sea, and cleave it, and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land.
   (ЖПМ) ... Тогда глубину пешим прошел, не замочив себя, Словарь Даля: посредь - в (на) средине. "ь" - читался как краткое "е". Marus (лат.) - левый приток Дуная (ныне Морава)
(YLT пер. vasnas красное) расколи его ... по сухой земле)
 P
14:20

-----

пушка
порох

Он разделил строй египтян и строй израильтян. Он был как темное облако - а ночью светился. И в ту ночь два строя не сходились друг с другом. и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу. И ВОШЕЛ ОН МЕЖДУ ВОЙСКОМ ЕГИПЕТСКИМ И СТАНОМ ИЗРАИЛЯ, И БЫЛО ОБЛАКО И МРАК, И ОСВЕТИЛ НОЧЬ; И НЕ СБЛИЖАЛИСЬ ОДИН С ДРУГИМ ВСЮ НОЧЬ.

и вошел в средину между станом Египетским и между станом [сынов] Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь.

И вниде посреде полка египетска и посреде полка сынов израилевых и ста: и бысть тма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь. ~ то же что ЦС Воздвигжеся Ангел господень ходящий предъ полки сыновъ Израилевыхъ изаиде заних, иснимъ посполу столпъ облачный. нехавши места своего преднего ста созаде межи войском египетским иполки Израилевыми. Ибылъ се облак темный ипросвещая нощь. Тако иже неможаху тое целое нощи сниитися войска восполокъ. (Geneva) And came betweene the campe of the Egyptians and the campe of Israel: it was both a cloude and darkenes, yet gaue it light by night, so that all the night long the one came not at the other) когда все египетское войско находилось в самой середине моря, последнее вновь сомкнулось и вздувшиеся от ветров волны всей силой своей рушились обратно на египтян и нахлынули на них. В то же самое время с неба потекли потоки дождя, раздались раскаты грома и частые молнии засверкали по небу в разных направлениях. Одним словом, тут было все, чего бы Господь Бог в гневе ни насылал на людей; к тому же густой непроницаемый мрак охватил египтян. И таким образом последние все до единого погибли, так что не оставалось даже лица, которое могло бы возвестить остальным [жителям Египта) о постигшем войско бедствии.  (ЖПМ) Фараон же погнался вслед за ними и как был посреди моря с воинами своими на колесницах и на конях, так и потонули все египтяне. И ударил Моисей жезлом в море, и покрыла их вода и там, и тут, и ни один из них не спасся. И море стало их гробницей. Фараона же Бог избавил от потопления, и увел его ангел Божий в город Ниневию, и был он там царем девять лет . <... > А в 14:24 вместо Ангел - огонь, тоже плюс столп облачный. Пушечная перепалка. Облака дыма и свет паления. Просто старались кто-кого всю ночь.Но этот куплет должен, по-моему, стоять до перехода через реку.

Ниневия - Новгород?

 В начало страницы к содержанию страницы.
14:21

-----

лед
наст
пурга
поземка
снег

-----
'чудо'

..., и всю ночь ГОСПОДЬ гнал воды моря сильным восточным ветром, обращая море в сушу, - и воды расступились. ... послал сильный восточный ветер.
Ветер дул всю ночь, и расступилось море,
и ветер осушил землю.
...И ГНАЛ БОГ МОРЕ СИЛЬНЫМ ВОСТОЧНЫМ ВЕТРОМ ВСЮ НОЧЬ, И СДЕЛАЛ МОРЕ СУШЕЮ, И РАССТУПИЛИСЬ ВОДЫ. ...и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. ...и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода. ...южнымънужнымъ...и сътвори море сушу, ирасступися вода... ... Розделил естъ море господь понеже веялъ Пресилный Ажгущий ветръ всю нощъ, Иобратилъ е всушу. Ирозделена естъ вода (BBE) ... a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land.
(BulVeren) ... направи да се оттегля морето цялата онази нощ от силен източен вятър и превърна морето в суша, и водите се раздвоиха.
(Cro) ... svu noс na stranu valjao vode jakim istoсnim vjetrom i more posusio. Kad su se vode razdvojile,
(CzeBKR) ... rozdelil more vetrem vychodnim prudce vejicim pres celou noc; a ucinil more v suchost, kdyz se rozstoupily vody. (... и сделал море сухим, где растопились воды.)
(CzeCEP) ... hnal more silnym vychodnim vetrem, ktery val po celou noc, az promenil more v sous. Vody byly rozpolceny.
(DRC) ... a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided.
(Geneva) ... caused the sea to runne backe by a strong East winde all the night, and made the Sea dry land: for the waters were deuided.
(GerLut1545) ... hinwegfahren durch einen (в течении соеденил в одно) starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.
(ItaDio) ... fece con un (соеденил в одно) potente vento orientale ritrarre il mare tutta quella notte; e ridusse il mare in asciutto, e l’acque furono spartite.
(Rotherham) ... carried away the sea by a mighty east wind all the night, and turned the sea into dry land,—and the waters were cloven asunder. (раздвоил как_вниз)
(SpaRV) ... la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y torno la mar en seco (сушу), y las aguas quedaron divididas. (успокоились разделенные)
(Vulgata) cumque extendisset Moses manum super mare abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisa que est aqua (пер. vasnas) ... мела буря бешенная и морозила всю нось и превратила море в "твердостью покрытое, что есть вода".
Ведь вовсе не так давно Памфилийское море 265[86] также отступило перед войском македонского царя Александра, которое не имело другого пути, и дало ему возможность пройти, потому что Предвечный решил положить конец владычеству персов.  (ЖПМ) ... иудей, неразумный и бессловесный, как змея, почитаешь пророчества, время Бытию знаешь – обнови свое тело и раскрой глаза свои, скинь обветшавшую одежду, которая есть неверие, обновись святым крещением, приди к Христу и будешь нам единомышленником. (Говорит о поздней вставке текста.) Др.русск.- нужным : трудным, тяжелым, печальным. Если во влажную местность приходит очень холодный ветер, туман хорошо отводит тепло... реку может доприхватить за ночь. Такой ветер обжигает.Вода разделилась на жидкую и твердую.

Нем.: durch - через, сквозь; по; einen - объединять, сплачивать; teilen - делить; членить, разделять; voneinander - друг от друга; друг о друге
Ит.: asciutto 1. 1) сухой, высохший; высушенный, сушёный 2) сухой (нежидкий) pasta asciutta — pastasciutta 3) осушенный / выпитый до дна 4) сухой (о погоде) ; засушливый (о климате) 5) сухой, сухощавый, сухопарый, худой 6) сухой, холодный, резкий (о тоне) 7) сухой, скучный (напр. о слоге) 2. сушь, сухое место— по сухому месту, посуху restare all'asciutto — сидеть на мели / без денег 3. сухо, резко

Сильный восточный жгучий стужный ветер дул всю ночь и выстужил "высушил" море, соеденил растаявшие было льдины в одно, льдины плывущие в течении пролива в одну стену горизонтально лежащую справа и слева, разделил воды внизу мокрые, вверху сухие, сделал из моря сушу.
 F
14:22

-----

лед

-----
'чудо'

И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, а по правую руку от них стояла стена воды и по левую стояла стена воды. Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева.

И ПОШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВНУТРИ МОРЯ ПО СУШЕ, А ВОДЫ БЫЛИ ИМ СТЕНОЮ СПРАВА И СЛЕВА ОТ НИХ.

И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.

И внидоша сынове израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю.

~ то же что ЦС ипроидоша сынове Израилевы посреде сухого моря.Были воистину воды якобы муры, стена одесную их Астена ошую. (CzeBKR) Tedy sli synove Izraelsti prostredkem more po suse, a vody jim byly jako zed po prave i po leve strane.
(JST) And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry (RomCor) ... ca un zid ...
(Vulgata) et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus (замуровано) a dextra eorum et leva.
Когда на следующий день течением и силой вегра было прибито к месту стоянки евреев оружие египтян, то Моисей и в этом усмотрел перст Божий, дабы евреи не оставались безоружными, ((Острог) чис33... съ силою их. рукою моысiiовою, i ааронею ...)

(ЧМ1978) стр. 76. Схема поверхностных течений в Черноем море. На южном побережье Керченского полуострова со стороны моря течение направлено к Керченскому полуострову от Таманского, а нв северноем побережье к Тамани со стороны Азовского моря.

  Горизонтальная стена льда, справа и слева, река замурована под льдом.
лидос (греч.)"камень"
О "Красном море" ..глубина изучаемого участка составляет приблизительно 800 м. .. подводный мост шириной 2 км и длиной 15-20 км, ...Уклон дна этого участка Акабского залива изменяется от 22 до 150 м на один километр. источник

(Пополь Вух) "НЕ СОВСЕМ ЯСНО, ОДНАКО, КАК ОНИ ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ; ОНИ ПЕРЕШЛИ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ ТАК, КАК БУДТО БЫ НЕ БЫЛО МОРЯ; они пересекли по камням, расположенных в ряд поверху песка. Поэтому их назвали: Камни в Ряду, Песок под Морем (Cholochic-Ahab, Bocotahinac-Zanaieb), эти имена были даны им, когда они [племена] ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ, ВО'ДЫ КОТОРОГО БЫЛИ РАЗДЕЛЕНЫ, КОГДА ОНИ ПЕРЕХОДИЛИ"

 
14:24
-----
вулкан
пушка
порох
Но на рассвете взглянул ГОСПОДЬ на египетское войско из столпа огненного и облачного - и привел все войско в панику.
Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию
и тут же напал на них и победил их всех.
И БЫЛО: ПЕРЕД НАСТУПЛЕНИЕМ УТРА ВЗГЛЯНУЛ БОГ НА ВОЙСКО ЕГИПТЯН В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ И ОБЛАЧНОМ И ПОСЕЯЛ ПАНИКУ В ВОЙСКЕ ЕГИПТА. И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян;

Бысть же в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк египетский в столпе огненнем и облачнем, и смяте полк египетский,

~ то же что ЦС Быстьже востражу утренюю, Исе поглядел господь наполки египетския столпомъ огненым Иоблачным, Ипоразилъ естъ войско их, (Geneva) Nowe in the morning watche, when the Lord looked vnto the hoste of the Egyptians, out of the firie and cloudie pillar, he strooke the host of the Egyptians with feare.  В то же самое время с неба потекли потоки дождя, раздались раскаты грома и частые молнии засверкали по небу в разных направлениях. Одним словом, тут было все, чего бы Господь Бог в гневе ни насылал на людей; к тому же густой непроницаемый мрак охватил египтян. Коран Перенес Ночью 17:69. Или вы уверены в том, что Он не вернет вас в море вторично, что не нашлет на вас губительный смерч и не потопит за неверие? [Если случится это,] то ведь вы не найдете против Нас заступника. (Османов) Поразил и привел в замешательство, посеял панику. Смерчь, что бывают на побережьях океанов и морей? Внезапный обстрел на рассвете? Как только можно было прицелится?
 В начало страницы к содержанию страницы.
14:25
-----
лед
Он сделал так, что колесницы увязли: египтяне с трудом их тащили. Колёса колесниц увязли, и ими было трудно править. ... И СЛЕТЕЛИ КОЛЕСА С КОЛЕСНИЦ ИХ, ТАК ЧТО КОНИ ВОЛОКЛИ ИХ С ТРУДОМ.... и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. ... и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. ... ~ то же что ЦС И превратилъ кола возовъ их, Ивношахуся доглубины. (Geneva) For he tooke off their charet wheeles, and they draue them with much a doe: ...     Сверху лед подтаял. Получилась каша на поверхности. Оси увязали в нем. Колесницы - обычные повозки с колесами (Прага)
 
14:26
- Протяни руку над морем - воды вернутся и потопят египтян, и колесницы и всадников! ... и сомкнутся воды и погребут египетские колесницы и всадников".

И ВОЗВРАТЯТСЯ ВОДЫ НА ЕГИПТЯН, НА КОЛЕСНИЦЫ ИХ И НА ВСАДНИКОВ ИХ.

... и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.

и да совокупится вода и да покрыет египтяны, колесницы же и всадники.

...ирастръгни е, дасъвокупится вода, идапокрыетъ егыптяны. наколесницаже ивсадники. ... да сбегутся воды ипокрыють египтян колеснице ивсадники их. (Geneva) ... , that the waters may returne vpon the Egyptians, vpon their charets and vpon their horsemen.     Оно же уже "разделено"! См. 14:16. Может, взрывали лед, чтобы "фараон" за ними не прошел?
 
14:27
14:28

-----
лед

... и утром вернулось море. Прямо навстречу его водам бежали египтяне - и вверг ГОСПОДЬ египтян в бездну морскую! 12:28 Вернулась вода и поглотила их всех — и колесницы, и всадников, и все войско фараона, что гналось по дну моря за сынами Израилевыми. Ни один египтянин не уцелел!

Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море. 14:28 Вода возвратилась на своё прежнее место и покрыла колесницы и всадников. Армия фараона погналась за израильским народом, но была уничтожена. Никто из них не уцелел!

И ВОЗВРАТИЛОСЬ МОРЕ ПОУТРУ К ОБЫЧНОМУ СОСТОЯНИЮ СВОЕМУ, А ЕГИПТЯНЕ БЕЖАЛИ ЕМУ НАВСТРЕЧУ - И ОПРОКИНУЛ БОГ ЕГИПТЯН СРЕДИ МОРЯ.
14:28 И ВОЗВРАТИЛИСЬ ВОДЫ, И ПОКРЫЛИ КОЛЕСНИЦЫ И ВСАДНИКОВ ВСЕГО ВОЙСКА ФАРАОНА, ВОШЕДШИХ В МОРЕ ЗА ИЗРАИЛЕМ, - НЕ ОСТАЛОСЬ ИЗ НИХ НИ ОДНОГО.

и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.14:28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.

и устроися вода ко дню на место: египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь египтяны посреде моря: 14:28 и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един.

иоустроися вода ко дну наместо свое. предоднемъ. Егыптянеже бежаша подводою, исътрясе господь егыптяны посреде моря, 14:28 иобратившися вода покры колесница ивсадникы, и всю силу фараонову, идущую въ следъ ихъ въморе... збежалися воды кодну наместо своё. Внегда пак бежаху египтяне сретоша их воды иввалил е господь досредины волнъ. Иустремився вода прикрила колеснице иконныхъ всего войска фараонова женущегося за Израилем вмори иниединже оста зних. (Geneva) ..., and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord ouerthrew the Egyptians in the mids of the Sea. 14:28 So the water returned and couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them. 14:29 But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left.  И вот, когда все египетское войско находилось в самой середине моря, последнее вновь сомкнулось и вздувшиеся от ветров волны всей силой своей рушились обратно на египтян и нахлынули на них.   Моисей прошел по льду рассредоточив вес людей, скота и повозок.
Фараон кинулся за ним кучей и с пушками, крепкий у берега, лед не выдержал к середине реки, прогнулся, пошел ко дну, затем проломился и они как в трясине ушли под воду, а за ними въехали того не желая по наклонному льду и остальные шедшие вслед - бежаша к воде. сл. Ушакова:
измерши, измерзнуть ИЗМЁРЗНУТЬ, измёрзну, измёрзнешь, измёрз, измёрзла, ·совер. (·прост. ). Сильно иззябнуть.

(НХ) Библейская Русь. Глава 6. "Холмогорская летопись. Двинской летописец". Полное Собрание Русских Летописей. Том 33.- Л., Наука, 1977. с.69 "Яко ОЗЕРУ подвигнутися ИЗМЕРШУ" (прослушать MP3)

 
14:30
зима
... Увидели сыны Израилевы трупы египтян на морском берегу, ... увидели трупы египтян на берегу Красного моря. ...И УВИДЕЛ ИЗРАИЛЬ ЕГИПТЯН МЕРТВЫМИ НА БЕРЕГУ МОРЯ. ...и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. ...и видеша сынове израилевы египтян измерших при краи моря. ...измерша при краи моря. ... Ивидеша египтяне множество мертвыхъ побрегу морскомъ, (Geneva) ... sawe the Egyptians dead vpon the Sea banke. (Cro) ... , i vidje Izrael pomorene Egipcane na morskome ^zalu. (на морском жале - косе?)
    Даль: измерзать - промерзать, мерзнуть сильно. Самое узкое место Красного моря 20 км. Будет видно?
 
14:31
... Моисею, рабу Его. ... слугу Его Моисея. ...МОШЕ, СЛУЖИТЕЛЯ ЕГО. ...Моисею, рабу Его. ...моисею угоднику его. ~ то же что ЦС ... Моисею рабу его.      
 В начало страницы к содержанию страницы.
15:5

-----
лед

Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну.

ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ.

Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: ~ то же что ЦС пучиною покри их погрязоша воглубине яко камень. (SpaSEV) ... descendieron ... (спускаться, сходить вниз)
(Vulgate) ... descenderunt ...
(CzeBKR) ...vpadli do hlubiny jako kamen.
(GerLut1545).. sie fielen zu Grund wie die Steine.
    Провалились сквозь лед и ушли камнем на дно.
 
15:7

-----
пушка
порох

Велик Ты! Недругов Ты поверг! Как огонь - солому, Твой гнев их сжёг! Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому.

ВЕЛИЧИЕМ СВОИМ СОКРУШАЕШЬ ТЫ ВОССТАЮЩИХ ПРОТИВ ТЕБЯ; ПОСЫЛАЕШЬ ГНЕВ СВОЙ, И ОН СЖИГАЕТ ИХ, КАК СОЛОМУ.

Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому.

и множеством славы твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев твой, пояде я яко стеблие,

...сътерлъ еси сопостаты... Множеством славы твоей стеръ еси супротивных наших. Послал еси гневъ свой ипожре ихъ яко стеблие, . (ACV) ... , it consumes them as stubble. (BBE) ... , they are burned up like dry grass.
(Darby) ... : Thou sentest forth thy burning wrath, it consumed them as stubble.
(GerLut1545) ... Grimm ausliessest, verzehrte er sie wie Stoppeln.
(ItaDio) ... ; Tu hai mandata l’ira tua, Che li ha consumati come stoppia. (приказ наказать?)
(SpaSEV) Y con la multitud de tu grandeza has trastornado a los que se levantaron contra ti; enviaste tu furor; los trago como a hojarasca.
(Vulgata) ... misisti iram tuam quae devoravit eos ut stipulam
    consume (англ.) 1) (consume away) истреблять, уничтожать (обычно об огне)
auslassen (нем.)1) выпускать (воду, пар, газ) ; давать волю (чувству)
mandata (ит. ауто) 1) подача под давлением, нагнетание 1) посылка, отправка 2) партия, отряд
(SpaSEV пер. vasnas) И со своим множеством огромным перевернул их жизнь, которых встали против тебя, послал твою ярость на них, истребить их как сухую листву. (Vulgata прим. vasnas) метал снаряды?
eo (лат.) 3) (ire alis ) лететь, пролетать (telum it )

Др.русск. - стербнуть - коченеть.

 
15:8

-----
лед
торосы
снег

-----
'чудо'

Дунул Ты - и вздыбились воды, волны встали стеной, твердью стала глубь! Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря. И ОТ ГНЕВНОГО ДЫХАНИЯ ТВОЕГО ВЗГРОМОЗДИЛИСЬ ВОДЫ, ВСТАЛИ, КАК СТЕНА, СТРУИ, СМЕРЗЛИСЬ ПУЧИНЫ В СЕРДЦЕ МОРЯ. От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. и духом ярости твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря: ~ то же что ЦС идухомъ ярости твоея раступися вода. Огустеша яко стена воды, собрашеся волны посреди моря. (AB) ... ; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea. (ACV) ... the waters were piled up. The floods stood up as a heap. The deeps were congealed in the heart of the sea.
(BBE) ... By your breath the waves were massed together, the flowing waters were lifted up like a pillar; the deep waters became solid in the heart of the sea.
(BulVeren) ... водите се струпаха накуп, вълните застанаха като бент, бездните застинаха в сърцето на морето.
(Cro) ... vode narasto^se, valovi se u bedem uzdigo^se, u srcu mora dubine se stvrdnu^se.
(Geneva) And by the blast of thy nostrels the waters were gathered, the floods stoode still as an heape, the depthes congealed together in the heart of the Sea.
(GerLut1545) ,,, , und die Fluten stunden auf Haufen; die Tiefe wallete voneinander mitten im Meer.
(ItaDio) ... ; Le correnti si son fermate come un mucchio; Gli abissi si sono assodati nel cuor del mare.
(SpaSEV) ... ; se pararon las corrientes como en un monton; los abismos se cuajaron en medio del mar.
    Раз_ступить - можно наступать. Растопилась вода. Старое "у" похоже на "о", только с галочкой. В эпоху каботажного плавания широкие места рек называли "море". Моря рисовали широчайшими реками, так как не знали их размеров - плавали вдоль берегов. Торосы - собравшиеся волны.
congealed (англ.) - замерзли; piled (англ. общ.) 1) покрытый пухом, мехом, шерстью (англ.наука) нагромождённый; сваленный в кучу; heap (англ.) - масса, куча, отвал; solid 1) а) твёрдый (а не жидкий или газообразный) (политехн.) 2) сухое вещество; сухой остаток; lifted up like a pillar (англ. пер. vasnas) воздвиглись опорой (воды)
bent (тур.) дамба, вал, плотина, запруда; beden (тур.) 2) вал, крепостная стена

strelizzi (ит.)- стрельцы floods (англ.) наводнение, потоп; половодье; паводок; разлив
corrente (ит.) 2) текущий, текучий; fermare (ит.) 1) останавливать, задерживать 3) укреплять, закреплять;
un (ит., исп.) - один; cuajar (исп.) I сычуг II 1. 1) створаживать, сгущать; сбивать (белок, сливки) 2) усыпать, усеивать (драгоценностями ) 2. 1) наливаться (о зерне) 2) слёживаться (о снеге)

 В начало страницы к содержанию страницы.
...
15:4
...
15:15
-----
земле
трясение

лед
ледоход

Колесницы фараона в море Он вверг, лучших воинов в море Суф потопил. 15:5 Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! ...15:15 затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана

фараона утонули в Красном море. 15:5 Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну. ...
15:15 задрожат от страха вожди Едома,
задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский. ...

...ФАРАОНА И ВОЙСКО ЕГО ВВЕРГ ОН В МОРЕ, И ИЗБРАННЫЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ ЕГО ПОТОНУЛИ В МОРЕ СУФ. 15:5 ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ.
...
15:15 ТОГДА УСТРАШИЛИСЬ КНЯЗЬЯ ЭДОМА, ВОЖДЕЙ МОАВА ДРОЖЬ ОХВАТИЛА, ОРОБЕЛИ ВСЕ ЖИТЕЛИ КНААНА.

фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. 15:5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.;
...
15:15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.

фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори, ...15:5
...
15:15 тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане:
Колесница фараоновы, и силу его въверже въ море, избранъныя всадники тристаты, потопи въ чрьмнемъ мори, пучиною покрыи ихъ, погрязоша въ глубине яко камень. ....
Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ.

Господь сокрушая брани всемогыя имя его, колеснице (разрыв) вси живущий Вханаоне, Нападе нанихъ страхъ итрепетъ, величиемъ мышце твоей.

(Geneva) 15:15 Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted.     ...shall waxe faint hearted. (Женева) - можно понять и как "подгустели пучины".

исх15:15 см.ниже

15:9
«Догоню, настигну, – подумал враг, -поживлюсь добычей: возьму, что хочу! Меч обнажу – уничтожу всех!» Враг сказал: "Я погонюсь за ними и поймаю их, отберу богатства их, всё отберу у них мечом своим, всё возьму себе". СКАЗАЛ НЕДРУГ: ПОГОНЮСЬ, НАСТИГНУ, ПОДЕЛЮ ДОБЫЧУ, НАСЫТИТСЯ ИМИ ДУША МОЯ, ОБНАЖУ МЕЧ МОЙ, ИСТРЕБИТ ИХ РУКА МОЯ. Враг сказал: погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя. рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя: Рече враг гнавъ постигну разделю користь, исполню д~шу мою,оутну мечемъ моимъ, пообладаетъ рука моя. Рече врагъ гнавъ ипостигну иразделю користь, инасычена будеть душа моя. Извлеку мечь мой, ипобиеть ихъ рука моя. (Vulgata) dixit inimicus persequar et conprehendam dividam spolia implebitur anima mea evaginabo gladium meum interficiet eos manus mea (Vulgata пер. =vasnas) Возвестил противник, отомщу, со знанием дела, распределю шкуры, наполню воздухом, переправлюсь, выну мечь мой, перебью восток. "Рука моя" 15:10 дунет духом твоим (пушки) и покроет "восток" море...
15:11
мусуль
мане
Нет подобных Тебе средь богов, ГОСПОДЬ! Нет, Могучий, подобных Тебе средь Святых! Страшный в славе! Творец чудес! Кто из богов подобен Господу? Нет богов, подобных Тебе! Ты - дивно свят, Ты - необыкновенно могуществен, Ты творишь великие чудеса!отберу богатства их, КТО, КАК ТЫ, СРЕДИ СИЛЬНЫХ, БОЖЕ, КТО, КАК ТЫ, СЛАВЕН СВЯТОСТЬЮ, ВОСХВАЛЯЕМ В ТРЕПЕТЕ, ТВОРЯЩИЙ ЧУДЕСА!

Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? кто подобен тебе в бозех, Господи, кто подобен тебе? прославлен во святых, дивен в славе, творяй чудеса: ~ То же, что в ЦС Боже кто подобенъ тобе всилныхъ, господи кто подобен тобе. Прославлен восвятыни дивенъ вославахъ, творяй чудеса. (KJV) Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
 В начало страницы к содержанию страницы.
15:14

-----

вулкан

земле
трясение

извер
жение

А народы услышали – в ужас пришли! Дрожат жители Филистии, Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян, Нет богов, подобных Тебе! всё отберу у них мечом своим,

УСЛЫШАЛИ НАРОДЫ И ТРЕПЕЩУТ, УЖАС ОБЯЛ ЖИТЕЛЕЙ ПЛЕШЕТА.

Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;

слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в филистиме:

Слышаша же языцы и прогневашася, болезни прiяша живущая въ филистиме.
Слышаша языци ипрогневашеся, болезни прияша живущихъ Вофилистыме.
(AB) The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines.
(ACV) The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
(ASV) Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain
(BulVeren) Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители.
(GerLut) Da das die Volker horeten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;
(DRC) Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
(Darby) The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
(FreCrl) Lot pep yo pran nouvel sa ki pase, yo pran tranble telman yo pe. Yon sel vant fe mal pran moun Filisti yo
(Geneva) The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina.
(ItaDio) I popoli l’hanno inteso, ed hanno tremato; Dolore ha colti gli abitanti della Palestina.
(LITV) Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia.
(Vulgata) adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim
(Wycliffee) Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym.
    Стало холодно. Заболели, оголодали?
iratus (лат.) а) гневный, сердитый б) разъярённый (bos ) ; яростный, бурный (mare ) ; неистовый, буйный (ventus ) ; мучительный (sitis ) ; голодный (venter )
erbebeten (нем.) - erbe + beten = наследник молился

flat (англ.) - равнина, квартира

 
15:15

-----

земле
трясение

лед
ледоход

затрепетали эдомские кланы,
страхом объяты вожди Моава,
жутко жителям Хана
задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский.Ты - дивно свят, всё возьму себе".

ТОГДА УСТРАШИЛИСЬ КНЯЗЬЯ ЭДОМА, ВОЖДЕЙ МОАВА ДРОЖЬ ОХВАТИЛА, ОРОБЕЛИ ВСЕ ЖИТЕЛИ КНААНА.

тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана.

тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане:

Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. Тогда смутишеся владыки Едомския, и князей Моавскихъ приятъ трепетъ, ирастаашеся вси живущий Вханаоне. (BBE) The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water.
(DRC) Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff.
(Geneva) Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted.
(GerLut1545) da erschraken die Fursten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig.
(Turkish) .. eriyecek (таяли)15:16 Korku (похоже на корки, лед?)...
(ItaDio) ... ; Tremore ha occupati i possenti di Moab; Tutti gli abitanti di Canaan si sono strutti.
(Vulgata) ... tunc conturbati sunt principes Edom robustos Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan
(SpaSEV) Entonces los principes de Edom se turbaran; a los robustos de Moab los ocupara temblor; se abatiran todos los moradores de Canaan.
(Wycliffe) 15:16 Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; ...
(у И.Ф. сразу перед стычкой с Амаликом) .жителей страны обуял немалый страх и, обменявшись друг с другом сведениями, они решили оказать евреям сопротивление и попытаться совершенно уничтожить их. Особенно усердно к этому побуждали жители Говолиты и Каменистой [Аравии]275[10], носившие название амалекитян276[11], самые воинственные из тамошних племен. Цари их приглашали друг друга, равно как и соседей, принять участие в войне с евреями, указывая на то, что евреи представляют из себя чужеземное войско, бежавшее из-под ига египтян и теперь идущее на них.  (МхБхРт) 16.2.15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. (прим. vasnas - толчки землетрясений) ЛЕД -> ЛIОД -> ЛЮД
Замерзли реки, потом от землетрясения начался ледоход - "растаяли все текущие в Ханаане" (реки). Раньше мостов через большие реки не было. Далеко уйти целому народу с повозками, стариками и детьми можно было только зимой, когда окаменеют все текушие.
Англ.: stiff 1) а) жёсткий, тугой, негибкий, неэластичный (англ.биол.) ... 3) окоченевший, застывший
starkly 1) крепко, туго, плотно 2) голо; бедно 3) застыв, окоченев, окостенев; mob - толпа (Moab); wax faint hearted - восковая вялость затвердела
wurden feig (нем.) стал непрочным (лед?)
Ит.: robusto ... 3) стойкий, твёрдый, непоколебимый; struggere (strutti) 1) топить, растоплять, расплавлять
Исп. turbar 1) нарушать, расстраивать 2) мутить, делать мутным (жидкость); temblor - землетрясение; inhabitado - незаселенный; abatir - ... сбивать; дрейфовать
Лат.: obrigesco (obriguerunt) 1) твердеть, костенеть, цепенеть ; замерзать ; застывать ...
 WВ начало страницы к содержанию страницы.
15:16

-----
зима
лед

Пусть охватит их страх и ужас! Пусть под рукой Твоей станут как камень! ГОСПОДЬ! Это шествует Твой народ - народ, который Ты сделал Своим! Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, ...Ты - необыкновенно могуществен, НАПАДЕТ НА НИХ СТРАХ И УЖАС, ОТ ВЕЛИЧИЯ ДЕСНИЦЫ ТВОЕЙ УМОЛКНУТ ОНИ, КАК КАМЕНЬ, ПОКА ПРОХОДИТ НАРОД ТВОЙ... Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой...

да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие твои...

~ то же что ЦС Даокаменеют дондеже проидуть людие твои господи, дондеже проидутъ людие твои сие ихже истяжа. (AB) ... , let them become as stone; till Your people pass over, ...
(ACV) ... they are as still as a stone, till thy people pass over, ...
(BBE) Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, ...
(Cro) Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, ...(пер. vasnas - снег твой реки окаменил их)
(CzeBKR) ... ; mlceti budou jako kamen, dokudz neprejde lid tvuj, ...
(DRC) ... : let them become unmoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: ...
(GerLut1545) Lass uber sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen grossen Arm, dass sie erstarren wie die Steine, ...
(ItaDio) Spavento e terrore caggia loro addosso; Sieno stupefatti per la grandezza del tuo braccio, come una pietra; Finche sia passato il tuo popolo, ...
(SpaSEV) Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo,
(Vulgata) inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine ..
(Wycliffe) Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe, Lord; til this thi puple passe, whom thou weldidist
    "Окаменеют" доны - реки, пока войско не пройдет переходы. Евреи вышли внезапно и могли, как игла пройти через многочисленные народы невредимо, только с большой скоростью, поэтому в страхе они молили о льде.

снег : болг. сняг, др.-прусск. snaygis

Англ.: come to grief 1) плохо кончить, попасть в беду; хлебнуть горя; ...2) испортиться, ... разбиться
dweller 1) жилец, житель; обитатель 2) лошадь, задерживающаяся перед препятствием
Нем.: lass - усталый, слабый, вялый; дряблый; изнеженный; Uber (нем.) - выше по течению; (Furcht) furchen 1) бороздить, проводить [оставлять] борозду (на ) 2) морщить, сморщивать; durch 1) указывает на прохождение, проникновение через через, сквозь; по; erstarren () 1) (о)цепенеть 2) (о)коченеть, закоченеть; (о)неметь; (о)костенеть 3) застывать, затвердевать; твердеть (, о бетоне) ; схватываться (, о цементе); durch - через; arm - возможно, armel ,- рукав реки. Ит. terrore caggia - страх преследования; braccio - проток; Исп. brazo - ...13) рукав (реки) Лат. brachium - 5) рукав реки, залив моря 6) горный отрог или цепь7) боковая линия укрепления; lapis - 3) мрамор 4) жемчужина; (pertranseat) pertranseo - переходить

W
15:17

-----
вулкан

Ты поселишь его на Твоей горе - там, ГОСПОДЬ, Ты жилище построишь Себе, там, Владыка, воздвигнешь святилище Ты! Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой! Ты творишь великие чудеса!

ВВЕДЕШЬ ИХ И РАССЕЛИШЬ В ГОРАХ УДЕЛА ТВОЕГО, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ЖИЛИЩЕМ ТЫ СДЕЛАЛ СЕБЕ, БОЖЕ, - В СВЯТИЛИЩЕ, ГОСПОДЬ, ЧТО УСТРОИЛИ РУКИ ТВОИ.

Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка! введ насади я в гору достояния твоего, в готовое жилище твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце твои: ~ то же что ЦС ~ то же что ЦС     Вулкан уже был "создан".
 
15:20
Мирьям-пророчица, сестра Аарона, взяла бубен, и все женщины пошли за ней следом - они били в бубны и плясали.
Потом сестра Аарона, пророчица Мариам,
взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова:

И ВЗЯЛА МИРЬЯМ, ПРОРОЧИЦА, СЕСТРА АhАРОНА, ТИМПАН В РУКУ СВОЮ, И ВЫШЛИ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ ВСЛЕД ЗА НЕЮ С ТИМПАНАМИ И СВИРЕЛЯМИ.

И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. Взя же мариам пророчица, сестра ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики:
(НЕТ!)
Тогда взяла естъ Мариамъ Пророкиня Сёстра Ааронова:Тимпан: :Бубонъ: в руку свою. Ивыниидоша занею вси жены стимпаны исгудбами разноличными. им приходилось с большими вследствие сухости почвы трудностями рыть колодцы и таким путем добывать влагу; но она, если им удавалось находить ее, была в большинстве случаев горька и непригодна для питья; к тому же ее было всегда очень немного. (ЖПМ) Вспомни же тогда Мариам, сестру Моисея и Аарона, и как, увидевши чудо, прославила она Бога, собрав хор жен. Сама же взяла бубен, а другим женщинам велела взять две медные тарелки, а третьим в ладоши хлопать. Тимпан или литавра: медный котлища, полушаром.Они запасались водой, перед длинным переходом.
T

W

15:22
-----
Черное
море

Севаш

От моря Суф Моисей повел сынов Израилевых в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне и нигде не могли найти воды. Моисей увёл израильский народ от Красного моря Или: "Тростникового моря".
в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды.
И УВЕЛ МОШЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ОТ МОРЯ СУФ, И ВЫШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ ШУР, И ШЛИ ТРИ ДНЯ ПО ПУСТЫНЕ, И НЕ НАХОДИЛИ ВОДЫ. И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. Поят же моисей сыны израилевы от моря чермнаго и веде их в пустыню сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити.
~ то же что ЦС
Глаголюще: Поемъ ... Рушилже естъ Моисей людей Израилевыхъ отморя Чермнаго. А идоша вопустыню Сур Иходиша людие три дни попустыни Анеобретоша воды. (ItaDio) POI Mose fece partir gl’Israeliti dal mar rosso; ed essi procedettero innanzi verso il deserto di Sur; e camminarono tre giornate nel deserto senza trovar acqua.
(LITV) And Moses made Israel to pull out from the Sea of Reeds (тростника). And they went out into the wilderness of Shur. And they went into the wilderness three days, and did not find water.
(SpaSEV) E hizo Moises que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres dias por el desierto sin hallar agua.

Страна эта представляет сплошную песчаную пустыню без малейшего признака оазиса, где могло бы произрастать что-либо. Тем не менее евреи по необходимости шли по этой местности, не имея другого пути [к Синаю]. ...
Хотя народная масса была так возбуждена и столь враждебно настроена против него, Моисей в уповании на Господа Бога и на то, что он лично всегда имел в виду лишь благо своих соплеменников, стал посреди них, несмотря на весь крик их и на то, что они уже держали в руках наготове камни. Так как он отличался внешностью, которая сразу привлекала к нему каждого,
(ЖПМ) поднялись сыны израилевы от моря Красного в пустыню, называемую Сурь, и шли по пустыне три дня и три ночи, но не могли пить воду, потому что была она очень горькой, и прозвали они это место «горечь». Набрал воды в запас и напоил. Рушил - торопил.
bermejo (исп.) 1) золотисто-красный; рыжий; (о коже; волосах) медный 2) светло-рыжий; охристый

Тростник желтый, поэтому Камышовое озеро = Желтое (рыжее) озеро (море).

 F
15:25

-----
'чудо'

... указал ему дерево. Моисей бросил кусок этого дерева в воду, и вода стала пригодной для питья. ... указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. ... ...И УКАЗАЛ ЕМУ БОГ ДЕРЕВО, И БРОСИЛ ЕГО В ВОДУ, И СТАЛА ВОДА ПРЕСНОЮ.... ...показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою.... ...и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода...
~ то же что ЦС
... И показа ему господь древо. Онже егда вложилъ уводу, обратишеся восладкость воды. (AB) ... showed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened. ...

Моисей взял кусок дерева, случайно валявшийся у него под ногами, расколол его вдоль и, бросив его в воду, стал уверять евреев, что Господь Бог внял его молитвам и обещал дать им такую воду, какую они желают, если только они немедленно и беспрекословно подчинятся Его приказаниям. Когда же народ его спросил, что им делать, чтобы качество воды улучшилось, Моисей приказал самым сильным мужчинам вычерпывать воду, уверяя, что, когда большая часть колодца будет опорожнена, остальное станет пригодно для питья. Мужчины принялись за работу, и приведенная частыми движениями в чистый вид вода стала наконец пригодною для употребления268[3].

 (ЖПМ) держа в руках 3 ветви древесные: певг, кедр и кипарис. И сказал Ангел Господень Моисею: «Соедини эти ветви плетением во знаменье образа Святой Троицы и воткни их в воду Мерры, и этим сделаешь сладкими воды Меррские. ... так и крест Христов ... Соли магния и кальция, - горький вкус (например, наша местная мин.вода "Лысогорская"), осаждается оксалатами, что в соке некоторых деревьев. Современные военные используют такие таблетки для случайных водоемов.
 В начало страницы к содержанию страницы.
16:4
----
Майя
'чудо'
- Я пошлю вам хлеб с неба, как дождь. ... с неба вам станет падать хлеб,... ... : ВОТ Я ПОСЫЛАЮ ВАМ ХЛЕБ С НЕБЕС, ... ... , Я одождю вам хлеб с неба, ... ... , аз одождю вам хлебы с небесе: ... ... , се азъ одожду вамъ хлебъ съ н~бсе, ... ... се Азъ надожду вамъ Хлебъ снебеси, ... они странствуют теперь без цели в таком бедственном положении и чувствуют крайний недостаток в воде, и если у них вдобавок выйдет еще и манна, то они окончательно погибнут.  (ЖПМ) (НЕТ!) Хлеб - от "хлебать".
(НХ) 'Библейская Русь' Глава 14.19.14.7 ... "эти племена СТРАНСТВОВАЛИ СОРОК ЛЕТ ПО ПУСТЫНЕ ЮКАТАНА, НЕ ИМЕЯ ЗА ЭТО ВРЕМЯ НИКАКОЙ ВОДЫ, КРОМЕ ДОЖДЕВОЙ; (Friar Diego de Landa. "Yucatan before and after the Conquest". - стр. 36) ... (прослушать MP3)
 
16:13
16:14
И вот, вечером прилетели перепела - весь лагерь был ими полон. А утром вокруг лагеря выпала роса. 16:14 Когда роса испарилась, стало видно, что вся пустыня покрыта чем-то тонким и хрустящим - тонким, как иней.

В тот вечер налетели на стан перепела, а к утру землю вокруг стана покрыла роса. 16:14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея.

И БЫЛО - ВЕЧЕРОМ НАЛЕТЕЛИ ПЕРЕПЕЛА И ПОКРЫЛИ СТАН, А УТРОМ БЫЛ СЛОЙ РОСЫ ВОКРУГ СТАНА. 16:14 И ИСПАРИЛАСЬ РОСА, И ВОТ - НА ПОВЕРХНОСТИ ПУСТЫНИ НЕЧТО МЕЛКОЕ, РАССЫПЧАТОЕ, МЕЛКОЕ - КАК ИЗМОРОЗЬ НА ЗЕМЛЕ.

Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.

Бысть же вечер, и приидоша крастели и покрыша полк. Заутра же бысть спадшей росе около полка, 16:14 и се, на лицы пустыни мелко яко кориандр, бело аки лед на земли.

... осязающи росе около полка, исе налицыпустыни яко семя бело аки ледъназемли. Быстьже вечер иприлетевши орябъкове прикрили вси полъки. Рано теже роса лежала около становъ, ивнегда прикрила лице земли указалася вопустыни речь дробна якобы уступе отолчена подобна коиневии наземли. (ASV) 16:13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp. 16:14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground. (BulVeren) 16:13 И така, вечерта долетяха пъдпъдъци и покриха стана, а сутринта навсякъде около стана беше паднала роса. 16:14 И като се изпари падналата роса, ето, по лицето на пустинята имаше нещо дребно като люспи, тънко, като слана по земята. из-за моря прилетело множество перепелок (эта порода птиц водится более других у Аравийского залива) 270[5], а так как они были в одно и то же время очень утомлены от перелета, да перепелки и вообще летают ниже других птиц, то они спустились на землю как раз среди еврейского стана. Народ же, видя в них ниспосланную самим Господом Богом птицу, ловил этих птиц и утолял ими свой голод. ...
Моисей поднял руки свои к небу для молитвы, на них упало нечто вроде росы. Так как оно оставалось на руках, то Моисей, предполагая и в этом пищу, ниспосланную от Господа Бога, отведал от нее и с радостью убедился, что не ошибся. Но так как народ был в недоумении, считая, что идет снег, как то бывает в зимнее время года, ...
потому что она была похожа по сладости и приятности на мед, по виду своему походила на бделлий, а по величине на зерна кориандра 271[6].
Коран. Та Ха 20:82(80) ...у правого ската горы и низвели на вас манну и перепелов. (Крачковский.)

(ЖПМ) (НЕТ!) ... далее идет "О смерти Моисея"

Вечером, придя на постой, поели корки хлеба. Ночью похолодало и утром собрали инея?

quail II [англ.] трусить, пасовать, дрожать от страха, падать духом. quail-pipe [англ.] дудочка для приманивания перепёлок, манок. Сodorniz [исп.] перепел, перепёлка. codorno [исп.] Горбушка; краюха (хлеба). горбушка - [англ.] crust краст+ели?; Хлебать - [чеш.] chleptati - др.-инд. pahtati "летит". Падать?

С одной стороны, евр. слово ман представ ляет собой искаженное ма («что»), а с другой стороны, этим словом обозначает ся вещество, которым израильтяне питались в пустыне, – манна (ср. 16:31). Таким образом, вопрос израильтян «Что это?» одновременно является ответом: «Это манна».

 
16:20
..., и отложенное испортилось: в нем завелись черви. ... ... в ней завелись черви, и она стала смердеть. ... ... И ЗАВЕЛИСЬ ЧЕРВИ, И СТАЛ ОН СМРАДНЫМ ... ... и завелись черви, и оно воссмердело ... ... и воскипе червми и возсмердеся ... ... и сгънияся чрьвми ивъсмердеся ... ... ипочало разлезатися червями исгнило... пища портилась от червей и приобретала горечь.   "Маина" - сверху, "мои" - вода. mano [латин.]1) течь, литься, струиться manant genae - щёки мокры от слёз manantia (vulnera) - сочащиеся раны ...3) проистекать, происходить (peccata manant ex vitiis ) 4) распространяться 5) улетучиваться,... mana [тур.] смысл, значение. моно [греч.]- одно. Одно чего не хватало - воды?
 
16:21
... А днем все несобранное таяло на солнце. ... к полудню же еда таяла. ... А КОГДА СОГРЕВАЛО СОЛНЦЕ, ОН ТАЯЛ. ... когда же обогревало солнце, оно таяло. ... егда же огреваше солнце, растаяваше. ... идежеогреяшеслнце, растаяше. ... Ивнегда загрело естъ солнъце роспущашеся.     В Коране везде сначала осенили облаком, потом к утру (библии) манна - морось и иней.
 
16:23
16:24

-----
'чудо'

- ГОСПОДЬ говорил об этом. Завтра день покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Испеките, сколько хотите, сварите, сколько хотите, а излишек отложите на завтра. 16:24 Люди, как и велел Моисей, отложили излишек до следующего дня. На этот раз отложенное не испортилось, червей в нем не было.

"Так было угодно Богу, это случилось потому, что завтра суббота, особый день отдыха в честь Господа. Сегодня приготовьте столько еды, сколько надо, а то, что останется, сберегите до утра". 16:24 И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня, и оно не испортилось,и черви в нём не завелись.

ВАРИТЕ, А ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ОТЛОЖИТЕ СЕБЕ, СОХРАНИВ ДО УТРА.
16:24 ... И НЕ БЫЛО СМРАДА, И ЧЕРВЕЙ НЕ БЫЛО В НЕМ.

...надобно варить... и сберегите до утра. 16:24 ...и оно не воссмердело, и червей не было в нем.

...варите, все же избыточное оставите в скрове на утрие. 16:24 ...и не возсмердеся, ниже червь бысть в нем.

~ то же что ЦС
... сварите, Избыточное оставите даже доутра... Анезагниеся ини черви знайдены суть внемъ. (DRC) 16:23 And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it: and the meats that are to be dressed, dress them: and whatsoever shall remain, lay it up until the morning.  Когда Моисей собрался вывести евреев из Египта, ему пришлось обратиться за указанием относительно местонахождения праха любимого патриарха к престарелой Серах, отождествленной с дочерью Ашера, сына Иакова. Последняя указала Моисею на требуемое место, и великий вождь путем разных заклинаний вызвал на поверхность реки гроб, который был доставлен евреями, после сорокалетнего странствования в пустыне, благополучно в Хананею. (Перев.)   (Фасмер): Манна - Название некоторых съедобных лишайников семейства леканоровых, распространенных в Юго-Восточной Европе, Юго-Западной Азии и Северной Африке, имеющих форму угловато-округлых комочков, произрастающих в степях, пустынях, горах засушливых районов и переносимых ветром на большие расстояния. (DRC): Приготовьте (сварите) мясо. (Прим): У них было много скота, но было мало воды.

После кипячения дольше хранится?

 
16:31
...Оно было белым, похожим на кориандровое семя, а по вкусу напоминало медовые лепешки. ... Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом.

... , ОН БЫЛ КАК СЕМЯ КОРИАНДРА, БЕЛЫЙ, А НА ВКУС - КАК МЕДОВЫЙ ПИРОГ.

... ; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.

... : бяше же яко семя кориандрово бело, вкус же его аки мука с медом.

... она же бяше яко семя корианъдрово. и яко мука бело, авъкушение ея аки мука с медомъ. ..., онаже была естъ якобы семя Кориандрово бело, И смакъ ея яко хлеба белого с медомъ.

   
 
16:34
... поставил кувшин с манной пред Договором, чтобы хранить. поставил кувшин с манной перед соглашением. Букв.: "доказательство". Две каменные плиты с высеченными на них десятью заповедями были доказательством соглашения между Богом и Израилем. ... ПОСТАВИЛ ЕГО АhАРОН ПЕРЕД СВИДЕТЕЛЬСТВОМ НА ХРАНЕНИЕ. И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, ... ... ю аарон пред свидением в соблюдение.
~ то же что ЦС
... иположилъ и вохраме насоблюдение.     Храм уже был у них.
 T
W
16:35
Сыны Израилевы питались манной сорок лет - пока не пришли в обитаемую землю. Они питались манной, пока не достигли рубежей земли ханаанской. Народ ел манну 40 лет, пока не пришёл в землю отдыха, Или "обитаемую".
пока не пришли они к границе земли Ханаанской.

А СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ЕЛИ МАН СОРОК ЛЕТ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ ОНИ В НАСЕЛЕННУЮ СТРАНУ; МАН ЕЛИ ОНИ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ К ГРАНИЦЕ СТРАНЫ КНААН.

Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.

Сынове же израилевы ядоша манну лет четыредесять, дондеже приидоша в землю обитаемую, и ядоша манну, дондеже приидоша во страну финикийскую:

С~нве же i~илевы ядоша манну, лет четыредесятъ донъдеже прiидоша въ землю обитающую, и ядоша манну дондеже прiидоша къ краю финичному, ... Сынове пакъ Iзраилевы ядоша Манну четыредесят летъ, доколе непришли доземли внеиже жити имели. Сию пищу ядоша даже ипришли докрая земли Ханаонское. (SpaSEV) Asi comieron los hijos de Israel mana cuarenta anos, hasta que entraron en la tierra habitada; mana comieron hasta que llegaron al termino de la tierra de Canaan.

Евреи могли наслаждаться этою пищею, ниспосланною им с неба, еще продолжительное время, так как они пользовались ею в продолжение всех тех сорока лет, которые они провели в пустыне.

(МхБхРт) 17.1.30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме,//Они прошли много стран, рек и озёр. ... 33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды Финикия = Венеция.
cuarenta (исп. закон) карантин
У Синая били максимум через год см. исх40:2, чс1:1
 В начало страницы к содержанию страницы.

17:5
...
17:9
см.: 7:20
пушка
порох

... посох, которым ты ударил по водам Нила, и иди. Там, на Хориве, Я стану перед тобою на скале. Ты ударишь по скале, и из нее потечет вода - пусть народ пьет. ... 17:9 ... - .... А я завтра, с посохом Божьим в руке, стану на вершине холма.

... дорожный посох, тот самый, которым ударил по воде реки Нил. ... 17:9 встану на вершине холма и буду наблюдать за вами, держа дорожный посох, который дал мне Бог".

...И СВОЙ ПОСОХ, КОТОРЫМ ТЫ ПОРАЗИЛ НИЛ... 17:9... НА ВЕРШИНЕ ХОЛМА С ПОСОХОМ ВСЕСИЛЬНОГО БОГА В РУКЕ МОЕЙ. ...и жезл твой, которым ты ударил по воде...17:9 ...на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей. ...и жезл, имже пресекл еси море...17:9...на верху горы, и жезл Божий в руце моей.

~ то же что ЦС

...се жезлъстану...

... И жезлъ имже розделилъ еси море возми вруку свою. Ииди сеАзъ стояти буду пред тобою наскале Хоревъ, ивдаришъ въскалу и выплынуть снеё воды дапиють людиё. Когда евреи, выступив отсюда, прибыли в Рафидин273[8], то страдания их от жажды достигли крайних пределов, потому что они встретили на пути своем лишь немного источников, а теперь попали в местность совершенно безводную. Поэтому они снова очутились в бедственном положении и опять среди них возникло неудовольствие против Моисея. Последний на короткое время скрылся от взоров рассвирепевшей толпы ...
ударил по ней посохом; она раздалась, и из нее обильно истекла самая свежая и прозрачная вода.
  Нил от Ра, а Ра = Волга. Источники обычно бьют у подножий высот, влага собирается с холмов в нижние горизонты. Пример, Саровский источник (Ставрополь).Не зря он взял посох , способный поражать, на вершину?
 
17:9
Моисей сказал Иисусу:... И сказал Моисей Иисусу ... И СКАЗАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА: ... Моисей сказал Иисусу: ... Рече же моисей ко иисусу: ...
~ то же что ЦС
Ирече Моисей Коисусу Наввину .. Моисей выделил из всей массы народной все военные силы и поставил начальником над ними Иисуса, сына Навина, из колена Ефремова,   Навину?
 
17:10
... , а Моисей, вместе с Аароном и Ором, ... ... а Моисей, Аарон и Ор ... ... А МОШЕ, АhАРОН И ХУР... ... а Моисей и Аарон и Ор ... ... моисей же и аарон и ор ...
~ то же что ЦС
... Моисейже ИАаронъ ИГуръ ... Небольшому отряду тяжеловооруженных поручил он охрану воды, детей, женщин и вообще всего стана.   Ор (евр. Хур) упоминается здесь и в 24:14 как помощник Моисея, наряду с Аароном. Других упоминаний о нем в Библии нет.
 
17:11
мушкет
пушка
праща
ружьё
порох
'чудо'
Когда Моисей поднимал руку - одолевал Израиль, а когда опускал - Амалек. Но руки Моисея отяжелели. и всякий раз, когда Моисей поднимал руки к небу, израильский народ брал верх в сражении, когда же он опускал их, израильский народ терпел поражение.

И БЫЛО - КАК ПОДНИМЕТ МОШЕ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ ИЗРАИЛЬ, А ЕСЛИ ОПУСТИТ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ АМАЛЕК.

И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик;

И бысть егда воздвизаше моисей руце, одолеваше израиль: егда же опускаше руце, одолеваше амалик:

... пригинаше руце .. Ибысть егда воздвизаше Моисей руце свое поражаху людие Израилевы, внегда мало спущаше, одолеваху Амалехитяне. И пока Моисей воздымал руки свои к небу и держал их вверх, евреи побеждали амалекитян. Но так как он не был в состоянии долго пребывать в таком тяжелом положении (а между тем всякий раз, как он опускал руки, его войска терпели урон), то он повелевал брату своему Аарону и Ору, мужу сестры своей Мариаммы, стать с обеих сторон рядом с ним и поддерживать его руки, чтобы он не мог переставать оказывать таким образом поддержку своему войску.   Когда стрелял и когда мало стрелял. "Руки" не отяжелели, а были тяжелы - мушкетоны, кулеврины (ручные пушки, руци - отсюда пошло "ружья").

см. комментарии к 4:3-4:4 - кулеврина (от фр. змееподобная) весила от 5 до 28 кг.

 
17:12

ружьё

Но руки Моисея отяжелели. ... Через некоторое время руки у Моисея устали; ... И ОТЯЖЕЛЕЛИ РУКИ МОШЕ, ... но руки Моисеевы отяжелели, ... руце же моисеовы тяжки беша: ... руцеже моисиове тяжце беша .. Руце пакъ Моисеевы были суть обтяжены, ... Им следует принять во внимание, что войско их многочисленно и в достаточной мере снабжено оружием, деньгами, пищей и всем тем, в уповании на что люди обыкновенно вступают в бой, так как в лице Господа Бога евреи имеют все это.   Здесь, вероятно, "руце" - ружья.
 
17:13
-----
картечь
... и одолел Иисус Амалека, перебил его людей мечом. Иисус победил амаликитян в этом сражении.

Прудить - (Даль) выпускать струёй, жариться у огня. Т.е. в скорострельности.

Ор (см. выше).

И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча. и преодоле иисус амалика и вся люди его убийством меча. иодоле iсусъ амалику, и вся люди посече мечемъ. И загнал естъ Iсусъ Амалеха илюдей его вопрудкости оружия. Сами же они (как было уже упомянуто) сильно обогатились, потому что захватили в лагере массу серебра, золота и медной посуды для домашнего обихода, равным образом множество чеканной серебряной и золотой монеты, тканой материи, ковров и оружия, всякого другого имущества и скарба, а также все количество всевозможного скота, какой обыкновенно всегда следует за лагерем.    
 
18:9
Порадовался Итро, что так много добра сотворил ГОСПОДЬ для сынов Израилевых, спасая их от египтян. Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян.

И РАДОВАЛСЯ ИТРО ВСЕМУ ТОМУ БЛАГУ, КОТОРОЕ СДЕЛАЛ БОГ ИЗРАИЛЮ, ВЫЗВОЛИВ ЕГО ИЗ ЕГИПТА.

Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона], Ужасеся же иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки египетския и от руки фараони, Чюдижеся ... Радоважеся ... Узнав об успехах Моисея, тесть его Рагуил радостно выехал к нему навстречу, чтобы приветствовать его, Сапфору и детей их. Моисей также обрадовался прибытию своего тестя и, совершив жертвоприношения, устроил для народа угощение вблизи того тернового куста, который когда-то уцелел в огне.   За несколько столетий так и не подобрали нужного слова.
 
18:17

-----

казаки

- Неправильно ты делаешь, - сказал ему тесть. Но тесть Моисея сказал ему: "Так делать не следует, И СКАЗАЛ ТЕСТЬ МОШЕ ЕМУ: НЕХОРОШО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ! Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: Рече же тесть моисеов к нему: не право ты твориши глагол сей: ... неправедно твориши слово се ... ... недоброе дело чинишъ, ... "Зная сам о своих заслугах,- заметил Рагуил,- которые проявил ты в деле спасения народа, служа Господу Богу, поручи другим или самим тяжущимся разрешение их объединенных житейских споров, сам же ты посвяти себя исключительно служению Предвечному и обрати все заботы свои на изыскание средств к тому, чтобы выручать народ из бедственных положений. Воспользуйся моим предложением, сделай точный смотр и исчисление войска и, разделив его на десятки тысяч и на тысячи, назначь над ними начальников. Затем подраздели войска на отряды в пятьсот, сто, пятьдесят, тридцать, двадцать и десять человек и отдай каждое из этих подразделений под команду одного выборного начальника, который и будет именоваться сообразно численности порученного ему отряда. Те же лица, которые пользуются у народа репутацией добросовестных и справедливых людей, пусть будут судьями в их тяжбах; если же возникнет более серьезное дело, то таковое они передадут тем, кто занимает более высокое общественное положение; если же и эти затруднятся решением вопроса, то они могут снестись с тобою.  

"Сгладили".

У казаков принято выбирать себе атаманов.

 В начало страницы к содержанию страницы.
18:18
И сам измучишься‚ и эти люди измучатся. ... ... оно и тебя изнуряет и народ! ИЗНЕМОЖЕШЬ И ТЫ, И НАРОД ЭТОТ, КОТОРЫЙ С ТОБОЮ, ... ты измучишь и себя и народ сей ... трудом утрудишися несносным и ты, и вси людие сии, ... себо разсыпанием разсыплеши ты ивси людие сии ... ибезумнымъ трудомъ казитеся иты илюдие сии ...      
T
W
19:1
Пошел третий месяц после ухода сынов Израилевых из Египта - в тот день они достигли Синайской пустыни. На третий месяц пути израильский народ добрался до Синайской пустыни.

НА ТРЕТИЙ МЕСЯЦ ПО ВЫХОДЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, В ЭТОТ ДЕНЬ, ПРИШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ:

В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.

Месяца же третияго изшествия сынов израилевых от земли египетския, в сий день приидоша в пустыню синайскую:

Мсца же третiаго изшествiа с~нов i~илевъ от землия егыпетъскiя, в сiи д~нь прiидоша въ пустыню синаискую,

Месеца же третиего повыштий сынов Iзраилевых зземли египетское дня перваго придоша в пустыню Синай, Но так как вследствие массы багажа они могли подвигаться очень медленно, то Моисей достиг лишь на третий месяц по выступлении из Египта горы Синайской,    
 W
19:2
Покинув Рефидим, пришли они в Синайскую пустыню и там остановились.Сыны Израилевы стали лагерем у горы‚ Они двинулись из Рефидима в Синайскую пустыню и расположились станом неподалёку от горы. Имеется в виду гора Хорив.

ВЫШЛИ ИЗ РЕФИДИМА, И ПРИБЫЛИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ПУСТЫНЕ, И РАЗБИЛ ЛАГЕРЬ ТАМ ИЗРАИЛЬ НАПРОТИВ ГОРЫ.

И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.

и воздвигошася от рафидина и приидоша в пустыню синайскую, и ополчися тамо израиль прямо горы. и въздвигошася от рафидина , и прiидоша въ пустыню синаискую и ста ту i~иль прямо гоморе. рушившися убо Отрафидима ипришедши даже допустыни Синай ополчишеся натом месте, иту людие Iзраилевы розбиша шатры своя подле горы.   Коран 7:163. (163). И спроси у них о селении, которое было около моря, как они преступали в субботу, когда приходили к ним их рабы в день субботы, поднимаясь прямо. А в тот день, когда они не праздновали субботы, они не приходили к ним. Так Мы испытываем их за то, что они нечестивы! (Крачковский) Гомора = евр. горшок.Думаю, здесь было "прямо ко морю". Море уже настоящее.
(Р.Ньютон) "Преступление Клавдия Птолемея". ... Как ни странно, но в одной из самых ранних греческих систем мира ни Земля, ни Солн¬це не были в центре Вселенной. И Земля, и Солнце, и Луна, и другие планеты - все обращалось вокруг центрального огня. Земля совершала один оборот в сутки вокруг центрального огня и при этом она всегда была обращена к нему одной и той же стороной. Согласно этой системе обитаемой была только та сторона Земли, которая «не видела» огня. В течение суток жители стороны, повернутой от огня, видели по очереди все части неба, так что причиной видимого суточного враще¬ния неба было это постулированное суточное обращение Земли ).
 
19:12
19:13

-----

вулкан

земле
трясение

извер
жение

Проведи для людей границу вокруг горы и вели на гору не подниматься и до ее подножия не дотрагиваться. Всякий‚ кто
прикоснется к горе‚ должен быть предан смерти. 19:13 Но не притрагивайтесь к нему руками - убейте его камнем или стрелой. Кто бы это ни был - животное или человек - нельзя оставлять их в живых, раз они пытались при звуках рога подняться на гору.
проведи черту и не разрешай им пересекать её. Всякий, кто прикоснётся к горе, будь то человек или животное, должен быть убит, забит камнями или пронзён стрелами,
и пусть никто не прикасается к нему. Народ должен дождаться, пока прозвучит труба,
только тогда они могут подняться на гор
у".

И ПРОВЕДИ ГРАНИЦУ ДЛЯ НАРОДА КРУГОМ, ГОВОРЯ: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВОСХОДИТЬ НА ГОРУ И ПРИКАСАТЬСЯ К КРАЮ ЕЕ - ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ГОРЕ, НЕМИНУЕМО УМРЕТ. 19:13 НЕ РУКОЮ ОН БУДЕТ УБИТ, НО КАМНЯМИ БУДЕТ ОН ПОБИТ ИЛИ СБРОШЕН ВНИЗ; СКОТ ЛИ, ЧЕЛОВЕК ЛИ - НЕ ОСТАНЕТСЯ В ЖИВЫХ; КОГДА ЖЕ ЗАТРУБИТ ШОФАР, СМОГУТ ОНИ ВЗОЙТИ НА ГОРУ.

и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору.

и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ни чимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 19:13 не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отидет от горы, сии взыдут на гору.

~ то же что ЦС
И положиши пределы людем около горы, иречеши книмъ, блюдитеся Абы есте невступовали на гору, И нидотыкалися концевъ ея. Всякъубо онъ же доткнется горы смертию даумрет, неприимется руками но камением убиется или стрелами устрелится, либо скотина либо человекъ живъ небудеть егдаже начнеть трубити труба, тогда давоступять нагору. (BBE) Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death: 19:13 He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.

(Geneva) 19:12 And thou shalt set markes vnto the people rounde about, saying, Take heede to your selues that ye goe not vp the mount, nor touche the border of it: whosoeuer toucheth the mount, shall surely die. 19:13 No hand shall touche it, but he shalbe stoned to death, or striken through with darts: whether it be beast or man, he shall not liue: when the horne bloweth long, they shall come vp into the mountaine.

(Vulgata) 19:13 manus non tanget eum sed lapidibus opprimetur (пер. vasnas - падающий камень придавит) aut confodietur iaculis sive iumentum fuerit sive homo non vivet cum coeperit clangere bucina tunc ascendant in montem

Народ между тем должен расположиться станом вблизи горы и свято чтить соседство Божества. С этими словами Моисей отправился на Синай, самую высокую гору в той местности. Благодаря своей чрезмерной величине и крутым склонам, возвышенность эта не только является недоступною людям, но даже, если смотреть на нее, вызывает страшное ощущение; а так как к тому же существовало предание, что тут пребывает Божество, то гора эта вызывала священный ужас и никто не дерзал приблизиться к ней. ...
Коран 7:171 [Вспомни,] как Мы вознесли гору Синай над [головами] сынов Исраила словно тучу.(Османов)
Коран 8:32. (32). И вот они говорили: "Боже наш! Если это - истина от Тебя, то пролей на нас дождь камнями с неба или пошли мучительное наказание". (Крачковский)

(ЖПМ) Потом взошел Моисей от Фавора моавитского на верх горы Фазга, которая против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаадскую до Дана, и всю землю Ефремову, и всю землю Манассии, и всю землю Иудину до крайнего моря, и пустыню, и окрестные селенья города Иерихона. И сказал Господь Моисею: «Вот земля, которой поклялся отцам Вашим, Аврааму, Исааку, Иакову, говоря: "Вашему потомству дам ее". И показал я ее глазам твоим, но ты туда не войдешь».

При извержении падают камни и "стреляют" мелкие камни - жерло стреляет и кидает. Любое живое существо побиет + СЯ (себя) камнями, если подойдет к горе.

В старых текстах предостережение "не подниматься на гору во время извержения", а в новых текстах это предостережение превращается в необоснованную и странную жестокость убить "но не руками" коснувшегося горы . С Эльбруса видно два моря Черное и Каспийское.

Через раз меняется - можно взойти то когда затрубит, то когда замолчит.

 
19:16
19:17
19:18
19:19

-----

вулкан

имя
Бога
-----
'чудо'


Табл.№2

На третий день с раннего утра ударили громы и молнии‚ и гору окутало густое облако. Громко протрубил рог‚ и люди в лагере содрогнулись. 19:17 Моисей повел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали под горой. 19:18 Дымом окуталась гора Синай‚ ибо ГОСПОДЬ - как огонь - сошел на ее вершину. Гора дымилась, словно печь, и содрогалась. 19:19 Звук рога становился все сильнее и сильнее. Моисей говорил‚ а Бог отвечал ему голосом грома.

На утро третьего дня на гору опустилось густое облако, гремел гром, сверкала молния и раздавался оглушительный звук трубы, и испугался народ в стане. 19:17 Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом. 19:18 Гора Синай была скрыта в дыму, поднимавшемся от её вершины, словно дым из печи, ибо Господь сошёл на гору в огне, и вся гора сотрясалась. 19:19 Трубный звук становился всё громче и громче, и всякий раз, когда Моисей обращался к Богу, Бог отвечал ему громоподобным голосом.

И БЫЛО - НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА НАСТУПИЛО УТРО, ЗАГРЕМЕЛИ ГРОМЫ, И ЗАСВЕРКАЛИ МОЛНИИ, И ОБЛАКО ГУСТОЕ СКРЫЛО ГОРУ, И ШОФАР ЗАТРУБИЛ ОЧЕНЬ ГРОМКО, И СОДРОГНУЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, КОТОРЫЙ БЫЛ В СТАНЕ. 19:17 И ВЫВЕЛ МОШЕ НАРОД НАВСТРЕЧУ ВСЕСИЛЬНОМУ ИЗ СТАНА, И ВСТАЛИ У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ. 19:18 А ГОРА СИНАЙ ДЫМИЛАСЬ ВСЯ ОТТОГО, ЧТО СОШЕЛ НА НЕЕ БОГ В ОГНЕ; И ВОСХОДИЛ ДЫМ ОТ НЕЕ, КАК ДЫМ ИЗ ПЕЧИ, И СИЛЬНО СОДРОГАЛАСЬ ВСЯ ГОРА. 19:19 И ЗВУК ШОФАРА СТАНОВИЛСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ. МОШЕ ГОВОРИЛ, А ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТВЕЧАЛ ЕМУ ГОЛОСОМ.

На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. 19:17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. 19:18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; 19:19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.

Бысть же в третий день бывшу ко утру, и быша гласи и молния и облак мрачен на горе синайстей, глас трубный глашаше зело: и убояшася вси людие, иже в полце: 19:17 изведе же моисей люди во сретение Богу из полка, и сташа под горою. 19:18 Гора же синайская дымяшеся вся, схождения ради Божия на ню во огни, и восхождаше дым, яко дым пещный: и ужасошася вси людие зело. 19:19 Быша же гласи трубнии происходяще крепцы зело: моисей глаголаше, Бог же отвещаваше ему гласом.

Бысть же въ третiи д~нь, къ свитанiю, и быша гласи, и молнiя и облакъ молнiанъ на горе синаистей и глас трубныи. глашаше силно зело, и убояшася вси людiе въ полце. изведе же моысiи, люди противу б~у, от полка, и сташа подъ горою. гора же синаиская куряшеся вся. схожденiя ради б~жiя на ню, въ огни. и схождаше же дымъ, яко дымъ пещныи. и ужасошася вси людiе зело. Быша же гласи трубнiи, сходяще крепце зело. моысiи же г~лаше, а б~ъ отвещаваше ему гласомъ.

Ивнегда пришолъ третий день ибысть косвету, Исе почали слышаны быти гласы громовыя иблискание молния, Иоблакъ прегустый прикривати гору, трубение теже трубы более иболее розмагашеся. Ибояшеся людие иже беша вполцехъ, внегда изведе их Моисей востретение господа бога отшатров истояху подгорою. Вся пакъ гора Синай курящеся, понеже сошелъ былъ наню господь воогни. ивыступотупш дымъ снея якобы изпещи. Ибыла естъ вся гора грозна, извукъ трубы помалуся розмагалъ иболее гласилъ идолжейся протягивалъ. Моисей глаголаше, господь отвещаваше ему. (AB) 19:16 16 And it came to pass on the third day, as the morning drew nigh, there were voices and lightnings and a dark cloud on Mount Sinai. The voice of the trumpet sounded loud, and all the people in the camp trembled. 19:17 And Moses led the people forth out of the camp to meet God, and they stood by under the camp. 19:18 Now Mount Sinai was altogether in smoke, because God had descended upon it in fire; and the smoke went up like the smoke of a furnace, and the people were exceedingly amazed. 19:19 And the sounds of the trumpet were growing much louder. Moses spoke, and God answered him with a voice.

(BBE) 19:18 ... : and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking. 19:19 And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by (were answer to ? (слова Моисея были ответом грохоту извержения?) the voice of God.

На третий же день, еще до восхода солнца, над всем станом евреев поднялось густое облако, какого они раньше не видали, и окутало всю местность, где были расположены их палатки. И в то время, как вся остальная местность кругом была залита солнечным светом, вдруг поднялись ужасные вихри с сильнейшим проливным дождем, засверкали молнии, вызывая трепет в зрителях, и раздавшиеся грозные громовые удары указали на близость Божества и на то, что Оно вступило в милостивое общение с Моисеем.

... , земля внезапно задрожала и заволновалась, подобно тому как волнуется и вздувается море при сильном напоре ветра; весь народ был охвачен ужасом. С шумом и страшным треском раздалась земля около палаток тех недовольных людей и поглотила в себя все, что было им дорого. Раньше, чем кто-нибудь мог сообразить, в чем дело, они таким образом исчезли в недрах земли, которая затем вновь сомкнула свою зияющую бездну и приняла обычный вид, так что не осталось и следа от всего случившегося.

И вот, когда собралось двести пятьдесят человек, которые пользовались за добродетели своих предков большим, а за свои собственные еще большим почетом в глазах народа, тогда выступили вперед также и Аарон и Корей, и все зажгли перед скинией в своих кадилах принесенные с собой курения. Тогда вдруг появилось такое пламя, какого никогда не зажигала рука человека и какое никогда не вырывалось из недр земли, какого не может произвести сам собою при сильнейшем ветре загоревшийся лес. Пламя это было так ярко и могуче, что его могло вызвать только веление Господа Бога. Огонь этот бросился на всех двести пятьдесят человек вместе с Кореем и пожрал их совершенно, так что даже кости их не уцелели. Один только Аарон оставался совершенно невредимым ...

Коран 7:139. (143). И когда пришел Муса к назначенному Нами сроку и беседовал с ним Господь, он сказал: "Господи! Дай мне посмотреть на Тебя". Он сказал: "Ты Меня не увидишь, но посмотри на гору; если она удержится на своем месте, то ты Меня увидишь". А когда открылся его Господь горе, Он обратил ее в прах, и пал Муса пораженным.... 7:154. (155). И избрал Муса из народа своего семьдесят человек для назначенного нами срока. А когда постигло их сотрясение, он сказал: "Господи! Если бы Ты желал, то погубил бы их раньше вместе со мной. Неужели Ты погубишь нас за то, что делали глупцы среди нас? Это - только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь. Ты - наш покровитель; прости же нам и помилуй нас: ведь Ты - лучший из прощающих! (Крачковский)

(МхБхРт) 17.1.35.Там они увидели Агни (пер. vasnas - огонь) в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака.

Извержения сопровождаются землетрясением.

(БСЭ) ... Типичная особенность деятельности Везувия в прошлом — выбрасывание большого количества пепла и газов, образующих столб, расплывающийся наверху в облако в форме итальянской сосны — пинии. Формирование «пинии» часто сопровождалось грозой и ливнем, воды которого, смешиваясь с пеплом, образовывали потоки грязи, не менее опасные, чем лава. ...

 В начало страницы к содержанию страницы.
19:21

-----
вулкан

извер
жение

Спустись и предупреди народ‚ чтобы не пытались сюда прорваться и увидеть ГОСПОДА: это многим из них будет стоить жизни ... "Сойди вниз и предупреди народ, чтобы они не приближались и не смотрели на Меня, чтобы многим из них не умереть. ...: СОЙДИ, ПРЕДОСТЕРЕГИ НАРОД, ЧТОБЫ НЕ ПОРЫВАЛИСЬ ОНИ К БОГУ, ЖЕЛАЯ УВИДЕТЬ ЕГО, А ТО ПАДУТ ИЗ НЕГО МНОГИЕ. ...: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него; ... : сошед засвидетелствуй людем, да не когда приступят к Богу уразумети , и падут от них мнози:
~ то же что ЦС
... данеприступують коконцу горы хотящи видети господа ... (Vulgata) 19:16 iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris 19:17 cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis 19:18 totus autem mons Sinai fumabat eo quod descendisset Dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribilis 19:19 et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei 19:20 descenditque Dominus super montem Sinai in ipso montis vertice et vocavit Mosen in cacumen eius quo cum ascendisset 19:21 dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo Моисей повел весь народ вместе с детьми и женщинами вперед, для того чтобы все сами могли услышать слова Предвечного, с которыми Он обратился к ним с наставлениями, и для того чтобы значение этих слов не умалилось, если бы они были переданы им голосом человека. И вот все услышали глас, снисходивший с вершины горы, так что все точно могли себе усвоить те десять повелений, которые Моисей оставил записанными на двух скрижалях 281[16]. ... Когда народ услышал от самого Господа Бога подтверждение того, что сообщил уже Моисей, то в великой радости разошелся по домам;   Ко кратеру. И в "боге" разочаруются и погибнут многие.
 
20:4
-----
икона

мусуль
мане

Не делай себе изваяний божества - никаких изображений того‚ что вверху на небе‚ того‚ что внизу на земле‚ или того‚ что в воде, ниже земли. Не делайте себе идолов, не делайте изображений и картинтого, что наверху в небесах, того, что на земле, и того, что внизу в воде.

НЕ ДЕЛАЙ СЕБЕ ИЗВАЯНИЯ И ВСЯКОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ ТОГО, ЧТО НА НЕБЕ НАВЕРХУ, И ТОГО, ЧТО НА ЗЕМЛЕ ВНИЗУ, И ТОГО, ЧТО В ВОДЕ НИЖЕ ЗЕМЛИ.

Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;

Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею:

ни сътвори себе кумира, и всякого подобiя, еже на н~бси горе, и елико на земли низу, и елико въ водахъ и подъ землею.

Даневчиниши собе резания иниуподобления еже естъ нанебеси горе, и еже наземли низу, и ни тыхъ еже суть воводахъ подземлею, Вторая запрещает делать изображения живых существ и почитать их;

Всякое прелюбодеяние Моисей безусловно запретил, считая необходимым и высшим благом, чтобы мужчины жили с женами своими в здоровом браке: тогда будет польза как целым общинам, так и отдельным семьям от законнорожденных детей. Сходиться же с замужними женщинами закон запретил, как гнуснейшее зло. Жить с женою отца своего, с тетками своими, сестрами или женами детей своих - преступление противоестественное. Моисей также запретил общение с женщиною менструирующею, скотоложство и мужеложство, указав на весь позор таких преступлений. За нарушение всех этих постановлений Моисей определил в наказание - смерть 340[75].

Коран 2:170. Когда им говорят: "Следуйте тому, что ниспослал Аллах", — они отвечают: "Нет! Мы будем следовать тому, на чем стояли наши отцы". А если их отцы ни в чем не разбирались и не ведали истинного пути? (Османов)

Мормона.Мосии 12:36 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу.
(Mormon1830) ms12:36 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing in the heaven above, or the things which is in the earth beneath.
Почитание, служение и поклонение иконам, скульптурам, фотографиям и т.п. входит в противоречие с этой заповедью.
 
20:16
Не давай лживых показаний против ближнего. Не клевещи на других. Или: "Не произноси ложного свидетельства против своего ближнего". НЕ ОТЗЫВАЙСЯ О БЛИЖНЕМ СВОЕМ ЛОЖНЫМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна.
~ то же что ЦС
Непослушествуй наближнего своего сведечьства лжива. девятая - не лжесвидетельствовать; Мормона. Мосии 12:23 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. Значения слов сильно менялись.
 
21:6
то пусть хозяин подведёт его к Богу - пусть подведет его к двери или к дверному косяку - и там проколет ему ухо шилом. Тогда он сделается его рабом навсегда. пусть хозяин поставит Букв.: "приведёт".
раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь.
ПУСТЬ ГОСПОДИН ПРИВЕДЕТ ЕГО К СУДЬЯМ, И ПОДВЕДЕТ ЕГО К ДВЕРИ ИЛИ К КОСЯКУ, И ПРОКОЛЕТ ГОСПОДИН УХО ЕГО ШИЛОМ, И ОСТАНЕТСЯ ОН СЛУЖИТЬ ЕМУ НАВЕКИ.

то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.

да приведет его господин его пред судище Божие, и тогда приведет его пред двери на праг, и да провертит ему ухо господин его шилом, и да поработает ему во веки.

~ то же что ЦС
... предъ судье ...
(НЕТ!)
 
 
21:12
Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти. Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить.

ТОТ, КТО УДАРИТ ЧЕЛОВЕКА ТАК, ЧТО ТОТ УМРЕТ, ДА БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ.

Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той): Иаще кого кто оударитъ иоумретъ, см~ртию даоумретъ итой. Ктобы вдарилъ человека хотяй убити его, смертию даумретъ.      
 
21:14
Но если он убил другого намеренно, то предай его смерти, даже если он будет искать защиты возле Моего жертвенника.) Но если человек задумал убить другого
из-за того, что сердит на него, или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте.
ЕСЛИ ЖЕ ЧЕЛОВЕК ЗЛОНАМЕРЕННО УМЕРТВИТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ТО И ОТ ЖЕРТВЕННИКА МОЕГО ЗАБЕРЕШЬ ЕГО НА СМЕРТЬ. а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть.

аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко олтарю, от олтаря моего да возмеши того умертвити.

... отаи ... Естъ лижебы кто зумысла забил друга своего отай, от олтаря моего отторгнеши таковаго даумреть.      
 
21:20
Если хозяин ударит палкой раба или рабыню ... Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, ...

ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОБЬЕТ РАБА СВОЕГО ИЛИ РАБЫНЮ ПАЛКОЙ ...

А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою ... Аще же кто ударит раба своего или рабу свою жезлом ...
~ то же что ЦС
Ктобы бил раба своего или рабыню киемъ ...      
 
22:11
то пусть их рассудит клятва ГОСПОДОМ ... ... должен поклясться перед Господом ... КЛЯТВОЙ ПРЕД БОГОМ ДА БУДЕТ РЕШЕН СПОР МЕЖДУ ОБОИМИ ...клятва пред Господом да будет между клятва да будет Божия между обоими...
~ то же что ЦС
И присягоюся справить иже непротягнулъ есть руки кречи друга своего.      
 
22:18
-----
волхв
Колдунью в живых не оставляй. Не позволяй женщине ворожить, а если она ворожит, то не оставляй её в живых. КОЛДУНЬИ НЕ ОСТАВЛЯЙ В ЖИВЫХ! Ворожеи не оставляй в живых. Волхвом живым быти не попустите.
~ то же что ЦС
Чародейниковъ небудете живити.     Как же волхвы пришли вк Иисусу? Волхвы - волгвы - с Волги. Валта -царь, Мельхиор и Каспар. Мельхиор - была вельми чермна, поэтому её постепенно сделали негритянкой (на иконах), а потом превратили вовсе в мужчину.
 
22:28
Бога не хули, главу рода твоего не кляни. Не хули ни Бога, ни предводителей своего народа. СУДЕЙ НЕ ПРОКЛИНАЙ И ВОЖДЯ НАРОДА ТВОЕГО НЕ КЛЯНИ Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. Богов да не злословиши и князю людий твоих да не речеши зла.
~ то же что ЦС
Судьямъ данепоругаешися.      
 
23:3
Бедняку не оказывай предпочтения на суде. Когда судят бедняка,
люди иногда потворствуют ему только потому, что жалеют его,
но ты не должен делать этого.

И НИЩЕГО НЕ ПОДДЕРЖИВАЙ В ТЯЖБЕ ЕГО.

и бедному не потворствуй в тяжбе его.

и нищаго да не помилуеши на суде.

~ то же что ЦС
Убогаго данепожалуеши в суду. (Wycliffe) Also thou schalt not haue mercy of a pore man in a `cause, ethir doom.
    (СП) лев19:15 Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
 В начало страницы к содержанию страницы.
23:28
картечь
мушкет
пушка
праща
ружьё
порох
Я пошлю перед вами страх, и он погонит прочь хиввеев, ханаанеев и хеттов.

-----
'чудо'

Я пошлю впереди вас шершня, Жалющее насекомое, подобное осе или пчеле. Здесь может имется в виду или настоящий шершень, или Ангел Божий,
или Его великая сила.
и он заставит уйти ваших врагов - евеев, хананеев и хеттеев, все они покинут вашу страну.
И ПОШЛЮ ШЕРШНЕЙ ПЕРЕД ТОБОЮ... (нет) ... пошлю пред тобою шершней... (нет) ... и послю шершни пред тобою... (нет) ...
~ то же что ЦС
Выпущу шеръшневъ напредъ ... первей нежелиты внийдеши ... (AB) And I will send hornets before you, and you shall cast out the Amorites and the Hivites and the Canaanites and the Hittites from you.
(Wycliffe) and Y schal sende out bifore scrabrouns, that schulen dryue awei Euey, and Cananey, and Ethei, bifore that thou entre.
  Коран  8:75. (74). А те, которые уверовали и выселились и боролись на пути Аллаха, и те, которые приютили и помогли, - они - верующие; обязательством для них - прощение и щедрый удел. (Крачковский)

Мормона. 3 кн. Нефия 21:26 И притеснителей твоих Я накормлю их собственною плотью, и они будут упоены своей кровью, как молодым вином: и всякая плоть узнает, что Я - Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.

...страх... Значение евр. цира спорно (это слово встречается лишь здесь, во Втор 7:20 и в Иис Н 24:12). Древние переводы (Септуагинта, таргумы) понимают цира не как «страх», а как «шершень, оса» (ср. Исх 8, где бог насылает на Египет жаб, мошек и оводов). Вы слышали ка "жужжат" пули и картечь? Может было "царь пушки"?
scrabble (англ.) 1) царапать
hornero (англ.) 1) рабочий черепичного или кирпичного завода
 
23:29
... иначе земля станет безлюдной и дикие звери вас одолеют. ... то земля опустеет, и дикие звери размножатся и будут господствовать над землёй, и станут для вас большим бедствием.

НЕ ТО ЗЕМЛЯ ОПУСТЕЕТ И УМНОЖАТСЯ ПРОТИВ ТЕБЯ ЗВЕРИ ПОЛЕВЫЕ.

... чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: ... да не будет земля пуста, и мнози будут на тя звери земнии: ... ..., дане будетъ земля пуста . имнози будутъ натя зверие дивии ... данеопустеет земля, инаплодилибся натебе звери дивии ...     Найдите три разных смысла. Какой правильный?
 W
23:31
-----
Черное
море
Волга
Я сделаю границами ваших владений море Суф и Филистимское море, Пустыню и Реку.... Я отдам вам всю землю от Красного моря до реки Евфрат, на западе её границей будет Филистимское море, То есть Средиземное. а на востоке - Аравийская пустыня.
И ПРОВЕДУ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ ОТ МОРЯ СУФ И ДО МОРЯ ПЛИШТИМ, И ОТ ПУСТЫНИ ДО РЕКИ, Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки [великой Евфрата], ... И положу пределы твоя от чермнаго моря до моря филистимля, и от пустыни до реки великия евфрата, ... иположу пределы твоя отчрьмнаго моря. доморя филистимля, отпустыня дореки великия ефрат ... И положу пределы Ваша отморя Чермнаго, даже доморя Палестымскаго. И отпустыни даже дореки предам вруце ваше живущихъ наземли.     "Река" имела такое большое значение, что было не обязательно указывать её название.
 
24:13
Моисей отправился в путь, вместе с помощником своим Иисусом, и поднялся на гору Божью. И вот Моисей и его помощник Иисус поднялись на гору ... И ВСТАЛИ МОШЕ И ЙЕhОШУА, СЛУЖИТЕЛЬ ЕГО, ... встал Моисей с Иисусом, служителем своим, ... И востав моисей и иисус предстоявый ему ... Ивъставъ моисий, iи~с (под тильдой) предъстояше ему, ... И восталъ Моисей АIсусъ отрокъ его, ...     Святой Иисус Навин? Под тильдой писалось ограниченное число святых слов.
 
24:14
С вами остаются Аарон и Ор. У кого будет какое дело, пусть обращается к ним. Аарон и Ор с вами, и если у кого будет дело, пусть идёт к ним".

... ВОТ АhАРОН И ХУР С ВАМИ: У КОГО ДЕЛО ЕСТЬ, ПУСТЬ ПРИХОДИТ К НИМ.

... вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.

...

и се, аарон и ор с вами: аще кому случится суд, да идут к ним.

... сеже ааронъ иоръ, свами, аще кому случится пря, даидуть книма. ... Се Ааронъ ИГуръ свами будуть, естълиже пригодилася безмене неякая пря Дапринесете преднихъ.     Если в народе начнется бунт установить орудия на них.
 
25:4
голубую, пурпуровую и багряную пряжу, тонкий лён и козью шерсть, ... голубую, пурпурную и красную пряжу,
тонкий лён, ...
И ГОЛУБУЮ ШЕРСТЬ, И БАГРЯНИЦУ, И ЧЕРВЛЕНИЦУ, И ЛЕН, ... и шерсть голубую ... и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), ... исинету, ибагряницу и чрьвленицу, сугубо пряденую, и виссонъ тканый, ... шолкъ Синий ИБурнатный Ичервчетый двакрат крашеный Злато тягненное ИБель, ...     На шелковой одежде не живут паразиты. Очень ценная в то время вещь.
 
25:16
В ковчег ты положишь Договор, который Я дам тебе. Я дам тебе соглашение, Букв.: "доказательство". Плоские камни с записанными на них десятью заповедями
были доказательством соглашения между Богом и народом Израиля.
и ты положи его в этот ковчег.
ПОЛОЖИ В КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВО СОЮЗА, КОТОРОЕ Я ДАМ ТЕБЕ. положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе.

иположиши въкиотъ заветъ, яже дамъ тебе. И положиши Воскрини Заветъ мой еже дамъ тобе.     Союзный "договор" перед рассеянием. в 16 веке русские считали свое название от "рассеяние".
 
25:19

-----
Россия

одного (херувима) - с одного края, другого - с другого края. Они должны составлять с навершием единое целое. и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого - на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.

СДЕЛАЙ ОДНОГО КРУВА С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДРУГОГО КРУВА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ - ИЗ САМОЙ КРЫШКИ ВЫКУЙ КРУВОВ НА ДВУХ КРАЯХ ЕЕ.

сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах:

~ то же что ЦС
Херувимъ единъ дабудеть настране единой Адругий настране другой.

На крышке кивота были сооружены две фигуры; евреи называют их херувимами, и они имеют вид крылатых существ, нисколько, однако, не похожих на те создания, которых видим мы летающими по воздуху. Моисей уверял, что он видел такие существа изображенными на троне Господа Бога. В этот кивот он положил те две скрижали, на которых были начертаны десять заповедей, по пяти на скрижали, причем на каждой стороне было записано по две с половиной, а сам кивот поместили в Святая Святых298[33].

  Прототип нашего двуглавого орла?
 
26:22
Для задней, западной стены Скинии ... ... для задней стороны священного шатра И ДЛЯ ЗАПАДНОЙ СТЕНЫ ШАТРА для задней же стороны скинии к западу ... И созади скинии по стране яже к морю ...
~ то же что ЦС
Кзападней пакъ стране Храму ...    (МхБхРт) 17.1.33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды См. 19:2 - там искажено в "гомору".
 В начало страницы к содержанию страницы.
27:3
Сделай лотки для золы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совочки для углей. Всю утварь для жертвенника сделай из меди. Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: сделай горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря.

И СДЕЛАЙ ДЛЯ НЕГО ГОРШКИ, ЧТОБЫ СГРЕБАТЬ В НИХ ЗОЛУ, КОВШИ, ЧАШИ, ВИЛЫ И СОВКИ - ВСЕ ЭТИ ПРЕДМЕТЫ СДЕЛАЙ ИЗ МЕДИ,

Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.

И да сотвориши венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадилник его, и вся сосуды его да сотвориши медяны.

идасътвориши венецъ олтару, ипокровъ его, ипанвица его, ивилицы его, кадилникыего, ився съсуды его, дасътвориши ему медяны. И наделаешъ кпотребам его сковрадокъ до нихже будешъ сыпати попелъ. И клещей И ополоников кухонных ичимбыся огонь брати моглъ вси сосуды змеди давчиниши. медный жертвенник, подножие которого было деревянное. Каждая сторона его имела пять локтей в длину и три в вышину, и он был так же украшен, как и золоченый алтарь, именно кованою медною бронею; под очагом тянулась медная сеть, и так как под жертвенником было пустое пространство, то уголья падали через эту сетку на землю. Против этого алтаря стояли: чаша для возлияния, сосуды, кадила и плошки, сделанные из золота; все прочие, нужные для священнодействий приборы были медные. Таково было устройство скинии со всеми ее принадлежностями305[40].   Панвица - англ. pan - сковорода, фиала=пиала - сами знаете, похожа на сковороду, если из меди. На рисунке жертвенника из "1519" он очень похож на мангал. Вилки уже были, так что не посохами ели см. 12:11. Требник возили во время похода, чтобы перемещаться и готовить еду.
Пополь Вух = Пепельная Книга (Бух) ?
 
27:9
Вокруг Скинии сделай двор. С южной стороны, вдоль двора, должна идти завеса из тонкого льна, длиной сто локтей, Сделай двор для священного шатра. С южной стороны пусть будет стена из тонких льняных завес. И СДЕЛАЙ ОГРАДУ ДВОРА, В КОТОРОМ БУДЕТ СТОЯТЬ ШАТЕР. С ЮЖНОЙ СТОРОНЫ ... Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу ... И да сотвориши двор скинии: на стране, яже к югу... Идасътворишипритворъхраму наоуглы, иже навъстокъ, късеверу... Вчиниши ипритворъ приХраме отстраны полуденное его ...     Становление картографии. За югу - юлу могли считать как северный так и южный небесный полюса.
 
27:10
27:11 С северной стороны, ... 27:11 ...северной... ...северной... ...северной... ...северу... ...югу... ... полунощной ...     то же
 W
27:12
... западной стороны, ... ...западной... ...западной... ...западной... ...к морю... ...к морю... ... на стране еже зрить к западу ...     то же
 
27:13
С востока ... Восточная сторона двора ... ...восточной... ...востоку... ...востоку...
(НЕТ!)
... коусходу солнъца ...     то же
 P
27:20

-----
бумага

Вели сынам Израилевым приносить тебе чистое, вручную приготовленное оливковое масло для светильника - чтобы на нем всегда стояли горящие лампы. "Вели израильскому народу принести самое лучшее оливковое масло и пользуйся этим маслом для светильника, который должен гореть каждый вечер. И ТЫ ПОВЕЛИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ, И ОНИ ДОСТАВЯТ ТЕБЕ ЧИСТОЕ ОЛИВКОВОЕ МАСЛО, ВЫЖАТОЕ ИЗ МАСЛИН, ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ ... вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения ... И ты заповеждь сыном израилевым, и да возмут тебе елей от масличия без дрождей чист изжат в светение ... Тыже заповеждь с~ном iи~левым давъзмутъ себе iелей отмасличия, чисто съмлено въсветила ... Повелиж сыном Iзраилевым дапринесут ктобе масла древяна чиста ибумагы. Напротив этого стола, ближе к южной стене, был поставлен золотой светильник чеканной работы, внутри пустой, весивший сто мин, что евреи обозначают словом "кинхар", а в переводе на греческий язык это передается "талант"304[39]. Он состоял из круглых трубок, шаровидных лилий, изображений гранатовых яблок и чашечек, числом до семидесяти, которые все исходили из одного общего основания и возвышались кверху, образуя такое количество ветвей, сколько существует планет вместе с солнцем, именно семь чашечек, расположенных по одной линии (на одинаковой высоте) друг против друга. На этих чашечках помещалось семь лампочек, тоже по числу планет. Так как светильник поставлен накось, то и лампочки были обращены к востоку и югу.   Чтобы писать по ночам, когда передвигаться с народом тяжело, но писать легко, нужен свет.
 
27:21
Аарон и его сыновья должны следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампы стояли пред лицом ГОСПОДА, в Шатре Встречи, перед завесой, за которой находится Договор. Это их вечная, из поколения в поколение, обязанность среди сынов Израилевых. Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания Священный шатёр, где израильский народ встречался с Богом. перед соглашением, Букв.: "доказательство", плоские камни с записанными на них десятью заповедями, как доказательство соглашения между Богом и израильским народом. которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израилев и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные".

БУДУТ ЗАЖИГАТЬ ЕГО АГhАРОН И СЫНОВЬЯ ЕГО, ЧТОБЫ ГОРЕЛ ОН С ВЕЧЕРА И ДО УТРА ПРЕД БОГОМ, - ЭТО ВЕЧНЫЙ ЗАКОН ИМ ДЛЯ ВСЕХ ИХ ПОКОЛЕНИЙ ОТ ИМЕНИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ.

... будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. ... возжигати будет его аарон и сынове его, от вечера даже до утра, пред Господем, законно вечно в роды вашя от сынов израилевых. ... давъжизаетъ ея, аарон, ис~нове его съвечера дозаоутрия предг~мъ възаконъ вечный, въроды ваша оус~новъ iи~левых. Иставляти будуть их Ааронъ исынове его. Абы даже доутра горели предъ господем. Вечною службою порожениехъ их предъ сыны Iзраилевыми. представил народу всю добропорядочность и мягкость характера Аарона и упомянул также о тех опасностях, которым последний подвергал себя за всех их. Так как все готовы были засвидетельствовать это и выказывали большое к нему расположение, то Моисей обратился к народу со следующими словами: "Мужи израильские! Сооружение, которое столь благоугодно Господу Богу, теперь, поскольку это было в наших силах, уже готово. А так как нам предстоит вскоре принять Господа Бога в скинии, то раньше всего нам следует озаботиться подысканием священнослужителя, которого задачею было бы заведовать жертвоприношениями и возносить за всех нас молитвы к Всевышнему. Если бы решение данного вопроса лежало в моих руках, то я был бы готов себя самого признать достойным этой чести, так как в природе каждого из нас имеется эгоизм и так как я отлично сознаю, сколь много я выстрадал ради вашего благополучия. Между тем ныне сам Предвечный признал Аарона достойным этой чести и избрал его Своим священнослужителем, так как считает его к тому наиболее подходящим из всех нас. Ввиду этого Аарон наденет посвященное Господу Богу облачение, возьмет на себя заботу об алтарях и жертвоприношениях и будет молиться за вас Господу Богу, который охотно внемлет мольбам его, потому что эти молитвы будут возноситься избранником Самого Предвечного". Евреям эта речь понравилась, и они согласились с выбором Господа Бога, тем более что Аарон, как по происхождению своему, так и по присущему ему пророческому дару, наконец, и по заслугам брата был наиболее других достоин этой чести. В то время у него было четверо сыновей: Навад, Авнауй, Елеазар и Ифамар318[53].   А писать надо законы, приказы... в общем если есть бумага применение ей всегда найдется.
 
28:3
Вели умельцам, которых Я наделил мастерством, изготовить для Аарона эти одежды, чтобы освятить его - чтобы он стал Моим жрецом. Среди народа есть искусники, которые могут сделать эту одежду, ибо Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, И ОБРАТИСЬ КО ВСЕМ МУДРЫМ СЕРДЦЕМ...  И скажи всем мудрым сердцем... И ты возглаголи ко всем премудрым умом... Тыже глаголи къ всемъ премудрымъ оумным... Ибудеши молвити ковсимъ разумнаго серца ...   "Узри бога сердцем" - раньше подразумевалось умом! Сейчас призывают - "не думать", а ВЕРИТЬ!
 
28:9
... два камня шохам ... ... два камня оникса, ... ... КАМНЯ, ДВА ОНИКСА ... ... камня оникса ... ... камене смарагда ... ... каменя змарагда ... ... каменя Онихинова ...      
 В начало страницы к содержанию страницы.
28:38
у Аарона на лбу. Пусть Аарон возьмет на себя все погрешности в святынях - во всех священных приношениях сынов Израилевых. Эта пластинка постоянно должна быть у Аарона на лбу - и их приношения будут угодны ГОСПОДУ. Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, Букв.: "он останется святым, неся вину за дары сынов Израиля". с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей. И БУДЕТ ОН НА ЛБУ АhАРОНА, И ЭТИМ БУДЕТ ИСКУПАТЬ АhАРОН ГРЕХ ОСКВЕРНЕНИЯ ВСЕХ СВЯТЫХ ПРИНОШЕНИЙ СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ; И БУДЕТ ОН НА ЛБУ ЕГО ПОСТОЯННО, ЧТОБЫ БЛАГОВОЛИЛ К НИМ БОГ. и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.

и да будет на челе аарони: и отимет аарон согрешения святых, елика освятят сынове израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе аарони всегда приято ими пред Господем.

...и даотыметъ ааронъ съгрешенiя ихъ... И будеть наклобуце наверХу висети надчеломъ жреческимъ. Ипонесеть Ааронъ неправды их, еже принесоша сынове Iзраилевы, привсих дарехъ и жертвахъ своих.   Головной убор [первосвященника] также напоминает, по моему мнению, о небе, тем более что лазоревато-фиолетового цвета, да и, кроме того, иначе на нем не была бы помещена надпись с именем Господа Бога. Как переиначили :) ? Не хотят и мысли допускать про свои прегрешения. См. Кузьмин и Черногоров лучшие люди

На рисунке Аарона (из Прага1519) на полумесяце написано ЙТШР, что читается в обратном порядке РШТЙ. В переводе похоже на РШЦТ - десятина.

 P
28:39
-----
бумага
Сотки для Аарона узорчатую рубаху из тонкого льна, сделай ему тюрбан из тонкого льна и сотки разноцветный пояс. Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи. И СОТКИ КЛЕТЧАТЫЙ ХИТОН ИЗ ЛЬНА, И СДЕЛАЙ ЛЬНЯНОЙ ТЮРБАН И ВЫШИТЫЙ ПОЯС.

И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;

И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго. треснови ризъ, отчерьвленица, идасътвориши клобукъ червленъ, ипоясъ дасътвориши дела пестрящаго. И опояшеш ризу бумажную. И Клобукъ збумаги уделаешь. Поясь теже Вчинишь делом вышиваным.      Виссос (гр.) глубь, глубина, морская; виссон - улиточный шелк
 
29:2
... пресный хлеб,
... пресные коржи, намазанные оливковым маслом,
... пресный хлеб,
... тонкие лепёшки, ...
... СУХИХ ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ... ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ИЗ ТЕСТА ... ... хлебов пресных ... лепешек пресных ... ... хлебы пресны ... опресноки ... ... хлебы пресны ... опреснокы ... ... колачи ... Млины ...      
 
29:9
... Жреческое звание принадлежит Аарону и его сыновьям навеки - ты посвятишь их в жрецы. ... Они будут священниками согласно закону, неизменному вовек.
...
... И СТАНЕТ ДЛЯ НИХ СВЯЩЕННОСЛУЖЕНИЕ ВЕЧНЫМ ЗАКОНОМ; ... ... и будет им принадлежать священство по уставу на веки; ... ... будет ими священство мне во веки: ... ... и дабудетъ има жрети мне въвекы. ... ... И будуть мне Ааронъ исыны его жерци закономъ вечнымъ. ...      
 
30:6
Поставь этот жертвенник перед завесой, за которой нахо дится ковчег Договора, - пред навершием, над которым Я буду пребывать во время встречи с тобой.
... Алтарь будет перед крышкой, ... которая над соглашением. ... В этом месте Я откроюсь тебе. ...И НАД КОТОРОЙ Я БУДУ ЯВЛЯТЬСЯ ТЕБЕ В НАЗНАЧЕННОЕ ВРЕМЯ. ...против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе. ...у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду. ...яже есть оукиота сведения, внихже явлюся тебе оттуду. ... Отнележе глаголати буду ктобе. (BBE) And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.

(GerLut1545) Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen

    Ну конечно, Бог же вездесущь! Во всем тексте первобытные понятия о боге заменены на более современные.
Gnadenstuhl (нем.) изображение святой троицы
quod (лат.) I к qui I и quis I II quod 1) почему
 
30:16
... , это выкуп за вас. ... для искупления их жизней". ... ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ ДУШ ВАШИХ. ... для искупления душ ваших. ... еже умоляти о душах ваших. ... оумоления од~щахъ ваших. ... ислютуется надъ душами ихъ.      
 
30:23
... лучшие благовония: ... текучей мирры, благовонной корицы ..., душистого тростника ... ... самые лучшие благовонные вещества: ... мирры, ... благовонной корицы ... килограммов благовонного тростника.
...
... ЛУЧШИХ БЛАГОВОНИЙ ... ЧИСТОЙ МИРРЫ ... АРОМАТНОЙ КОРИЦЫ ... АРОМАТНОГО ТРОСТНИКА ... ... самых лучших благовонных веществ ... смирны самоточной ... корицы благовонной ... тростника благовонного ... ... ароматы ... цвет смирны избранныя ... киннамома благовонна ... трости благовонныя ... ... воня ... цвета мирра избранна ... ицыномону бл~говонна ... мяты бл~говонны ... ... речей добровонныхъ ... Мирры избранное ... корици ... древа добровонного Каламового ...      
 
30:24
... касии ... оливкового масла ... ... оливкового масла ... ... КАССИИ ... ОЛИВКОВОГО МАСЛА ... ... касии ... масла оливкового ... ... касии ... елеа от маслин ... ... иерео ... ст~го масла древянаго ... ... касии ... масла древяна ...      
 
30:25
... сделай искусно приготовленный состав, ... Смешай всё это ... ... ИСКУСНУЮ СМЕСЬ ... ... искусством составляющего масти ... ... художеством мироварца ... ... хитрости варящаго воня иелеи ... ... деломъ Апътекарскимъ ...     Настолько разными словами.
 W
32:12
Зачем нужно, чтобы египтяне говорили, будто Ты увел этот народ на погибель - уничтожил его в горах, стер с лица земли? Не гневайся, смилуйся, не губи Свой народ! Так зачем же разрешать египтянам говорить: "Господь задумал недоброе против Своего народа. Он вывел их из Египта, чтобы убить в горах, ибо хотел стереть их с лица земли". Не гневайся на Свой народ! Прошу Тебя, перемени Своё решение, не губи Свой народ! ЗАЧЕМ ДОПУСКАТЬ, ЧТОБЫ ЕГИПТЯНЕ ГОВОРИЛИ: НА БЕДУ ОН ИХ ВЫВЕЛ - ЧТОБЫ УБИТЬ ИХ В ГОРАХ И СТЕРЕТЬ ИХ С ЛИЦА ЗЕМЛИ! ОТСТУПИСЬ ОТ ГНЕВА ТВОЕГО И ПЕРЕДУМАЙ - НЕ ГУБИ НАРОД СВОЙ! чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли ; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего; да не когда рекут египтяне, глаголюще: с лукавством изведе их погубити в горах и потребити их от земли: утоли гнев ярости твоея и милостив буди о злобе людий твоих, данекогда рекутъ египтяне г~люще, налукавъстве изведе я погубити вгорахъ, сътребити я отземля. оустави гневъ ярости твоея, имлстивъ буди до злобы людiе твоихъ, Данерекут египтяне, налщах изведе их погубити хотя нагорахъ ипотребити отземли. Укроти гнев свой ибуди млстивъ онеправдах людей своих.     Египтянам было не всё равно, а "Израилю" не всё равно мнение египтян. Они были на горах, а не только на одной горе Синай.
В начало страницы к содержанию страницы.
32:18
32:19
32:20

-----

вино
водка
спирт
самогон

И ОТВЕТИЛ ЕМУ МОШЕ: НЕ КЛИЧ ПОБЕДИТЕЛЕЙ И НЕ КРИК ПОБЕЖДЕННЫХ - КРИКИ ВОСТОРГА Я СЛЫШУ. 32:19 И БЫЛО: КОГДА ОН ПРИБЛИЗИЛСЯ К СТАНУ И УВИДЕЛ ТЕЛЬЦА И ПЛЯСКИ ВОКРУГ НЕГО, ВОСПЫЛАЛ ГНЕВ МОШЕ, И БРОСИЛ ОН СКРИЖАЛИ, КОТОРЫЕ НЕС В РУКАХ, И РАЗБИЛ ИХ О ПОДНОЖИЕ ГОРЫ. 32:20 И ВЗЯЛ ОН ТЕЛЬЦА, КОТОРОГО ОНИ СДЕЛАЛИ, И ПЕРЕЖЕГ ЕГО В ОГНЕ, И РАСТЕР ЕГО В ПРАХ, И РАССЕЯЛ ПРАХ ПО ВОДЕ, И ЗАСТАВИЛ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПИТЬ ЭТУ ВОДУ.

Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих. 32:19 Когда же он приблизился к стану и увидел тельца и пляски, тогда он воспламенился гневом и бросил из рук своих скрижали и разбил их под горою; 32:20 и взял тельца, которого они сделали, и сжег его в огне, и стер в прах, и рассыпал по воде, и дал ее пить сынам Израилевым.

И рече моисей: несть глас начинающих одолевати, ниже глас начинающих бежати, но глас начинающих напиватися вином аз слышу. 32:19 И егда приближашеся к полку, узре телца и лики: и возярився гневом моисей, поверже из руку своею обе скрижали, и сокруши я под горою: 32:20 и взем телца, егоже сотвориша, сожже его во огни и сотре его подробну, и разсыпа его по воде, и напои ею сыны израилевы.

(AB) And Moses said, It is not the voice of them that begin the battle, nor the voice of them that begin the cry of defeat, but the voice of them that begin the banquet of wine that I hear. 32:19 And when he drew near to the camp, he saw the calf and the dances; and Moses, being very angry, cast the two tablets out of his hands and broke them to pieces under the mountain.
32:20 And having taken the calf which they made, he consumed it with fire, and ground it very small, and scattered it on the water, and made the children of Israel to drink it.

(SpaRV) Y el respondio: No es eco de algazara de fuertes, ni eco de alaridos de flacos: algazara de cantar oigo yo. 32:19 Y acontecio, que como llego el al campo, y vio el becerro y las danzas, enardeciosele la ira a Moises, y arrojo las tablas de sus manos, y quebrolas al pie del monte. 32:20 Y tomo el becerro que habian hecho (пер. vasnas - молодого бычка уже зрелого - до года (живого!)), y quemolo en el fuego, y moliolo hasta reducirlo a polvo, que esparcio sobre las aguas, y diolo a beber a los hijos de Israel.

(МхБхРт) 16.1.1.25 Он, владыка мира, не желал действовать иначе, как было установлено Судьбой, // И на завтра Самба родил палицу, 26. Которой мужи рода вришниев и андхаков были обращены в пепел. // На погибель вришниев и андхаков, похожую на посланца [бога Ямы], огромную
27. Он произвёл её на свет, порождённую проклятием, ужасную, и об этом сообщили царю . // Опечаленный царь повелел истереть её в мелкий порошок, 28. И тот порошок мужи бросили в океан, о царь, // И возвестили в городе по повелению Ахуки они, 29. Джанарданы, [Бала] рамы и Бабхру, великого духом: // «Начиная с сегодня во всех домах вришниев и андхаков 30. Никто из горожан не должен делать хмельных напитков ...

 
32:25
Моисей увидел, что люди вышли из повиновения (это Аарон допустил такое, врагам на посмешище).
Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут. И УВИДЕЛ МОШЕ НАРОД - КАК ОН РАСПУЩЕН, ПОТОМУ ЧТО РАСПУСТИЛ ЕГО АhАРОН НА ПОСМЕШИЩЕ ВРАГАМ ЕГО, Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.

Видев же моисей люди, яко разделишася, раздели бо их аарон в порадование супостатом их:

Видевже моисий люди яко разделишася, раздели бо ихъ ааронъ, въпорадование супостатом ихъ. Видяже Моисей людей иже быша обнажены, яко обобралъ былъ их Аарон для срамоты сквернавы.   Коран Преграды 7:134.(138). И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса! Сделай нам бога - такого бога, как у них". Он сказал: "Поистине, вы - люди невежественные! (Крачковский) Разоружились, металл ушел на "тельца"? Была смута, а не Моисей просто приказал убить друга и брата.
 N
32:28
... около трех тысяч человек было убито в тот день. ... в тот день погибло около 3000 человек из израильского народа. ... И ПАЛО В ТОТ ДЕНЬ ИЗ НАРОДА ОКОЛО ТРЕХ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК.

... и пало в тот день из народа около трех тысяч человек.

... и паде от людий в той день до трех тысящ мужей. ... ипаде от людiи, вътои д~нь дотрехътысящъ мужiи. Ипаде втой день от людей якобы двадесять итри тысещи мужъ. (DRC) And the sons of Levi did according to the words of Moses, and there were slain that day about three and twenty thousand men.
(Wycliffe) The sones of Leuy diden bi the word of Moises, and as thre and twenti thousynd [Note: In Ebru it is had thre thousend oonly, sume men acorden thus that is diuersite, and seyn, in Ebreu ben noumbrid oonly thei that weren pryncipals in the trespas, that is, indusinge othere men, but with these were slayn so mani of othere that the noumbre stie to xxiij. thousende; either thus, thre thousende felden bi the swerdis of Leuytis, and xx. thousende felden bi othere punchynges. ] of men felden doun in that day.
    Почему после 1519? (Прага) года сократили с 23 до 3 -х т.чел. ? Не просто так убили - в противостоянии - во внутренней смуте.
 M
34:13
-----

мусуль
мане

Их жертвенники — разрушьте!
Их священные камни — разбейте!
Их священные столбы — срубите!
Поэтому разрушь их алтари, разбей камни, которым они поклоняются, и повергни их идолов. Букв.: "памятники ... и шесты Асира" - то есть вехи и деревянные шесты, которые люди устанавливали в память и в честь лжебогов. НО ЖЕРТВЕННИКИ ИХ РАЗБЕЙТЕ, СВЯЩЕННЫЕ КОЛОННЫ ИХ СОКРУШИТЕ, ДЕРЕВЬЯ, КОТОРЫМ ОНИ ПОКЛОНЯЮТСЯ, СРУБИТЕ.

Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их, [и изваяния богов их сожгите огнем],

капища их разорите и кумиры их сокрушите, и дубравы их посецыте, и изваяная богов их сожжите огнем,

иолътаря ихъ разсыплете, и кумирыих дасъкрушите, исады ихъ дапосечете иваяния богъих, дасъжежете наогни. Но требища их раскопай Кумиры зламай ИГаэ посекай. (AB) You shall destroy their altars, and break in pieces their pillars, and you shall cut down their groves, and the graven images of their gods you shall burn with fire.
(ACV) But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim,
(BulVeren) А да събориш жертвениците им, да строшиш стълбовете им и да изсечеш ашерите им,
(GerLut1545) sondern ihre Altare sollst du umsturzen und ihre Gotzen zerbrechen und ihre Haine ausrotten.
(DRC) But destroy their altars, break their statues, and cut down their groves:
(Darby) but ye shall demolish their altars, shatter their statues, and hew down their Asherahs.
(ItaDio) Anzi disfate i loro altari, e spezzate le loro statue, e tagliate i lor boschi.
(Rotherham) For their altars, shall ye smash, And their pillars, shall ye shiver,—And their sacred-stems, shall ye fell.
(RusMakarij) Но жертвенники ихъ разрушьте, и столпы ихъ сокрушите, и священшля рощи ихъ вырубите.
(SpaRV) Mas derribareis sus altares, y quebrareis sus estatuas, y talareis sus bosques:
(Vulgata) sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide
(Wycliffe) But also distrie thou `the auteris of hem, breke the ymagis, and kitte doun the woodis;
(YLT) for their altars ye break down, and their standing pillars ye shiver, and its shrines ye cut down;
  Коран Покаяние :9:5 ...тo избивaйтe мнoгoбoжникoв, гдe иx нaйдeтe, зaxвaтывaйтe иx, ocaждaйтe, ycтpaивaйтe зacaдy пpoтив ниx вo вcякoм cкpытoм мecтe! (HarryFan)
ausrotten (нем.) уничтожать, истреблять; искоренять; вырывать с корнем
boschi (ит.) леса
bosque (исп.) 1) лес 2) косматая, всклокоченная борода 3) лохматая шевелюра; косматая грива; лохмы
aras (лат.) возвышенности, памятники
shrine (англ.) 1. 1) а) рака б) гробница, усыпальница в) склеп • Syn: feretory , sepulchre 2) а) храм, церковь sacred shrine — священный храм Syn: temple 1., church 1. б) место поклонения, святыня
 M
34:15
Не заключайте договоров с жителями той земли. ... ... не вступай в союз с народом, живущим в этой земле, ... ИНАЧЕ, ЕСЛИ ЗАКЛЮЧИШЬ ТЫ СОЮЗ С ЖИТЕЛЯМИ ЭТОЙ СТРАНЫ, ... Не вступай в союз с жителями той земли, ... да не когда завещаеши завет седящым на земли, ...
~ то же что ЦС
Данезавещаеши завета слюдми страны тое, ...   КоранПокаяние 9:1. Аллахом и Его Посланником дозволено [вам, о верующие], отречься от договора, который вы заключили с многобожниками [и который они нарушили]. 9:2. Так странствуйте же, [о неверующие,] по земле в течение четырех месяцев. И знайте, что вам не под силу ослабить [мощь] Аллаха и что Аллах ввергнет неверных в позор. 9: 3. В день великого хаджа к людям [придет] весть от Аллаха и Его Посланника: "Аллах, а также Его Посланник отступаются от многобожников. (Османов) Хадж это и есть Исход.
 T
34:26

-----

осень
Лучшее из первого урожая ... ... самый первый урожай во время жатвы ... ПЕРВИНКИ УРОЖАЯ ПЛОДОВ ЗЕМЛИ ТВОЕЙ ПРИНОСИ ... Самые первые плоды земли твоей принеси ... первородная жит земли твоея да внесеши ... Начала житъ земля твоея... Начала жит земля твоея...     На праздник Пасхи, т.е. к осени. Жито - пшеница.

(НХ.БР.14.26) ... "инки признавали всеобщее воскрешение" [313], с.87. .... Свой главный праздник Инки отмечали в сентябрьское равноденствие, то есть в весеннее равноденствие (прим. vasnas - тогда праздник от них) [313], с.121. Поскольку в ЮЖНОМ полушарии сентябрьское равноденствие является ВЕСЕННИМ....у Инков тоже был великий пост перед этим праздником! "Четвертый и последний торжественный праздник, который короли Инки отмечали в своем королевском дворе, назывался Ситва (прим. vasnas - сито, жито). Они готовились к нему, СОБЛЮДАЯ ПОСТ И ВОЗДЕРЖИВАЯСЬ ОТ СВОИХ ЖЕН; ПОСТ имел место в первый лунный день месяца сентября после равноденствия. ПОСТ они называли каси, а САМЫЙ СУРОВЫЙ - хатун каси, что ОЗНАЧАЕТ ВЕЛИКИЙ ПОСТ" [313], с.438-439.

[313] Инка Гарсиласо де ла Вега. "История государства инков". - Л.: изд-во Наука, 1974.
 T
34:28

-----
'чудо'

Моисей пробыл с ГОСПОДОМ сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил. Он записал на табличках условия Договора - Десять Заповедей. И пробыл там Моисей с Господом 40 дней и 40 ночей. Он ничего не ел и воды не пил; и написал слова соглашения (десять заповедей) на двух плоских камнях.

И ПРОВЕЛ ТАМ МОШЕ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ, ХЛЕБА НЕ ЕЛ И ВОДЫ НЕ ПИЛ, И НАПИСАЛ БОГ НА СКРИЖАЛЯХ СЛОВА СОЮЗА, ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ.

И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал [Моисей] на скрижалях слова завета, десятословие.

И бе тамо моисей пред Господем четыредесять дний и четыредесять нощей: хлеба не яде и воды не пи: и написа (моисей) на скрижалех словеса сия завета, десять словес. Ибе тамо моисiй предъг~мъ, ~м, днiй, и ~м, нощiи, хлеба неядый ни воды пiя, ивъписа моисiй въдосце словеса си завета, ~i, словесъ. И былъ естъ Моисей предъ господем Четыредесят дней И Четыредесятъ нощей, хлеба не ядя иводы непия. И написалъ надощкахъ словъ завета десеть. (он был в отсутствии уже сорок дней), то страх обуял евреев, не случилось ли с Моисеем какого-нибудь несчастья; Коран 7:142. (145). И Мы написали для него на скрижалях о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи. Возьми же это с силой и прикажи твоему народу, чтобы они держались за лучшее в этом! Я покажу вам обиталище нечестивых! (Крачковский) "Я покажу вам обиталище нечестивых!" - при извержении?

10 - по числу пальцев, для лучшего запоминания. Скорее всего стихами (см.

 В начало страницы к содержанию страницы.
34:29
лава
'чудо'
... от его лица исходят лучи ... ... лицо его сияло ... ... ЛИЦО ЕГО СТАЛО СВЕТИТЬСЯ ... ... лице его стало сиять лучами ... ... прославися зрак плоти лица его ... ... прославлено обличие плоти лица его ... ... рогато бе лице его ...      
 
35:21
а затем каждый принес, что ему сердце велело, что он желал пожертвовать ГОСПОДУ — всё нужное для Шатра Встречи, для служения в нем и для священных одежд. и и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, Священный шатёр или священная скиния - шатёр, куда Бог являлся, чтобы обитать среди Своего народа. все предметы в шатре и особая одежда. И ПРИШЛИ - КАЖДЫЙ, КОГО ПОДВИГЛО СЕРДЦЕ ЕГО, И КАЖДЫЙ, КОГО ПОБУДИЛ ДУХ ЕГО, ПРИНЕС ПРИНОШЕНИЕ БОГУ ДЛЯ УСТРОЙСТВА ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, И ДЛЯ ВСЕГО СЛУЖЕНИЯ В НЕМ, И ДЛЯ СВЯЩЕННЫХ ОДЕЖД. И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для [всех] священных одежд; И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища: ипринесоша кождо ихъ, яко срдце ихъоблюби, иякоже помысли д~ша его, нарокъ ипринесоша оучастие г~у. на все дело храму сведения, инався съсуды его, инався ризы с~тыя. ... , принесоша кождоих набожным сердцемъ ипрудкою мыслию начатки господу Дабы делано было дело храма сведения елико же коокрасе его икоризамъ святым потреба се, ... какой скинии желает себе Предвечный, куда Он мог бы сходить и где мог бы находиться среди них, "для того чтобы мы, переходя с одного места на другое, были в состоянии брать ее с собой и нам не нужно было подниматься на Синай, так как Предвечный сам будет посещать нашу скинию и там внимать нашим молитвам". При этом Моисей показал народу две скрижали, на которых были начертаны десять заповедей, по пяти на каждой. Сама рука Господня начертала их 283[18].  (Флавий) кн. 3 гл. 6 Из такого материала Моисей соорудил скинию 284[19], которая ничем не отличалась от переносного и походного храма. Нарокъ - годовой налог! Сейчас дух и душа прямо противопоставляются.

У них уже были переностные походные храмы. Сникия была изготовлена в знак причастности господа к завоеванию земли пришествия и для хранения договора о разделе завоеванных земель.

 
35:24
Кто мог, принес в дар ГОСПОДУ серебро или медь. ... Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, Слово "бронза" по-древнееврейски также значит "медь", "бронза" или "латунь". ... КАЖДЫЙ ВОЗНОСЯЩИЙ ПРИНОШЕНИЕ СЕРЕБРА ИЛИ МЕДИ ... и каждый, кто жертвовал серебро или медь, ... всяк отделяяй участие, сребро и медь, ... Всеже оучащая оучастие сребро имедь ... Ктому сребро злато имедь ... серебро, золото, медь, лучшее дерево, не поддававшееся гниению от сырости,   Посмотрите современной монету - она со ребром. Золотые монеты с ребрами - превратили в "серебренники". Иуда получил 30 золотых монет, что было "состоянием".
 
35:31
35:32
и исполнил его духом Божьим, дал ему мудрость племени Иуды, и разумение, знание и мастерство во всяком деле, 35:32 так что он владеет искусством работы по золоту, серебру и меди,

и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу. 35:32 Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы,

И ИСПОЛНИЛ ЕГО БОЖЕСТВЕННЫМ ДУХОМ, МУДРОСТЬЮ, РАЗУМЕНИЕМ, И ВЕДЕНИЕМ, И ТАЛАНТОМ К ЛЮБОМУ РЕМЕСЛУ: 35:32 ИСКУСНО ТКАТЬ, РАБОТАТЬ ПО ЗОЛОТУ, И ПО СЕРЕБРУ, И ПО МЕДИ,

и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 35:32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,

и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех, 35:32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь,

инаполни и д~ха б~жiя. премудрости , иразума, иоумения всего древа делания. въвсехъ делесехъ древоделныхъ творити злато, исребро, медь, иваяти, камени, иделати древо, итворити повсему делу премудрости. ... навчил мудрости, Абы делали дела доилидска гафтарска ивышивана отзлата ишолку синего и червчетаго два крат крашенаго исолну белого, Абы соткали все иновое что вымыслили.

назначил для постройки архитекторов, ...

самые разнообразные узоры, отнюдь, однако, не напоминавшие изображений живых существ.
...
Кто издали смотрел на это сооружение, невольно поражался, потому что все это сверкало и переливалось так, как сверкает сияющее, ясное небо.

 (Флавий) кн. 3 гл. 6 ... Моисей, по повелению Господа Бога, назначил для постройки архитекторов, которых выбрал бы и сам народ, если бы ему предоставлено было это право. Имена их (записанные в Св. Писании) были следующие: Веселеил, сын Ури, из колена Иудова, племянник вождя по его сестре Мариамме, и Елиав, сын Исамаха, из колена Дана. Илидска - элинского (Илиада)
 
36:6
... приказал объявить по всему лагерю, ... ... велел объявить в стане, ... ... , И ПРОВОЗГЛАСИЛИ ПО СТАНУ: ... ... , и объявлено было в стане, ... ... , и проповеда в полце, ... ..., проповедати въполце г~ля, ... ... вопити проповедателем г~ля, ...     Усилителей голоса раньше не было, а в поле голос слышно слабо.
 W
36:27
Для задней, западной стены Скинии ... ... для задней стороны (западной) священного шатра А ДЛЯ ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ ШАТРА ... а для задней стороны скинии, к западу, ... исх37:(10) и страна к морю,
исх37:(11) и страна к востоку
  Противу западуже, Тоестъ костране Храмове еже зрить кморю ... самую же скинию Моисей воздвиг посредине двора, обратив ее лицевою стороною к востоку, для того чтобы лучи восходящего солнца раньше всего могли проникать внутрь ее 292[27].    
 
39:8
Сделали нагрудник - так же, как эфод, - из золотой нити, голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна, с вытканным орнаментом. Потом сделали наперсник судный
Кусок ткани, похожий на фартук или нагрудник, который первосвященник носил на груди. искусной работы, такой же работы, как и ефод:
- И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, ... исх36: И сотвориша слово, дело тканно пестротою, по делу ризы верхния,

исх36: Исътвориша слово дело швенно пестротою на дело ризы верхняа,

исх36: Исътвориша около. слова тресны съплетены, дело плетенично ...

И СОТКАЛИ ХОШЕН - ТАК ЖЕ, КАК И ЭЙФОД: ...  На остающейся не закрытой этим облачением части груди находится величиной в спифам кусок материи, украшенный золотыми и такого же цвета узорами, как и ефуд. Он носит название ессена 315[50], чему на греческом языке соответствует слово Logion, т. е. оракул, и вполне закрывает собою то место груди, которое остается открытым от ефуда.    
 В начало страницы к содержанию страницы.

...
39:11
39:24
...

В первом ряду - рубин, хризолит и изумруд; 39:11 во втором - бирюза, сапфир и гагат; 39:12 в третьем - яхонт, агат и халцедон; 39:13 в четвёртом - топаз, шохам и яшма.
...
39:24 По нижнему краю ризы сделали шарики в виде гранатовых плодов из голубой, пурпуровой и багряной пряжи тонкого льна

в первом ряду были рубин, топаз и карбункул, 39:11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд, ... 39:24 Потом взяли тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, сделали из нитей гранаты Красного цвета фрукты размером с яблоко. и подвесили эти гранаты по подолу одеяния.

(НЕТ!)

... Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд; 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз
...
39:24 по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; ...

(НЕТ!)
(НЕТ!)
(НЕТ!)
 Между тем, кто поразмыслит над устройством скинии, кто внимательно присмотрится к облачению священнослужителя и к принадлежностям нашего богослужения, тот придет к убеждению, что наш законодатель был человеком святым и что нам напрасно приходится выслушивать обвинения в отсутствии религиозности. Дело в том, что всякий, кто без задней мысли и внимательно присмотрится ко всему описанному, найдет, что все это устройство должно напоминать и служить отражением всего мироздания: скиния, имеющая в длину тридцать локтей, разделена на три части; две из них, как место не священное, предназначены для всех священнослужителей и соответствуют земле и морю, которые также доступны всем. Третья же часть посвящена одному Господу Богу, потому что и небо для людей недосягаемо. Лежащие на столе двенадцать хлебов знаменуют собой год, разделенный на такое же число месяцев. Светильник, состоящий из семидесяти составных частей, напоминает знаки, через которые проходят планеты, а семь светочей на нем указывают на течение планет, которых также семь. Завесы, сотканные из четырех сортов материала, служат эмблемою стихий, при чем виссон очевидно напоминает землю, которая родит лен, пурпур - море, окрашивающееся в пурпуровый цвет кровью рыб, фиолетовый гиакинф -лазоревый воздух, а багряный цвет служит символом огня. Льняной хитон первосвященника также напоминает о земле, фиолетовые нити его - небосклон, причем гранаты вызывают представление о молниях, а звук колокольчиков знаменует раскаты грома. Наплечник также - изображение всей созданной Господом Богом природы, почему, мне кажется, он и сделан из четырех родов материала, причем вотканные в него золотые нити, по моему мнению, должны напоминать о всюду проникающем свете. Нагрудник, помещающийся как раз посередине наплечника, занимает именно то же самое место, которое занимает земля в самом центре мироздания. Охватывающий эту одежду пояс служит эмблемой океана, который также обтекает вокруг всей земли. Сардониксы на плечах первосвященника знаменуют солнце и луну, а двенадцать камней [нагрудника] могут быть приняты либо за изображения месяцев, либо за такое же число звезд, группу которых греки называют зодиаком. То и другое предположение не будет ошибочным. Головной убор [первосвященника] также напоминает, по моему мнению, о небе, тем более что лазоревато-фиолетового цвета, да и, кроме того, иначе на нем не была бы помещена надпись с именем Господа Бога. Вдобавок на нем имеется венчик, и притом золотой, который указывает на сияние, постоянно окружающее Божество. Сказанного здесь, на мой взгляд, достаточно. Впрочем, еще часто и во многих местах мне придется упоминать о деяниях, свидетельствующих о великом благочестии нашего законодателя.    Список планет на те времена: Солнце, Луна, Марс, Венера, Юпитер, Сатурн, Уран

В плоскости эклиптики с 0 до 3-4 звездной величины можно насчитать звезд этого порядка - 70.

 T
40:2
- В первый день первого месяца поставь Скинию - Шатер Встречи. "В первый день первого месяца поставь священный шатёр, то есть шатёр собрания,

В ДЕНЬ НОВОЛУНИЯ ПЕРВОГО МЕСЯЦА, В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА, ВОЗДВИГНИ ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ:

в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:

в пръвый д~нь мсца прьваго поставиша храм сведения. Быстьже Месеца перваго Лета втораго Вопервый день тогоже Месеца поставиша Храмъ, (Geneva) In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation: На окончание всего сооружения ушло ровно семь месяцев, и таким образом закончился как раз год со времени выхода евреев из Египта. В начале же второго года, в месяц, носящий у македонян название ксанфика, а у евреев нисана 323[58], именно в новолуние, произошло освящение скинии и всех ее мною описанных принадлежностей.
  В "1519" Не сорок лет "впустыни", а во втором году исхода.
Ксанфин - желтый = вероятно октябрь, жовтень по украински.
(кивот) дело в том, что последний доставлялся с места на место не на повозках, но его носили священнослужители.
T
чс1:1
... ,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, ... (AB) ... , on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, ...
(Cro) ... prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske: ...
(RusMakarij) ... , въ первый день втораго мјсяца, во вторый годъ по изшествіи ихъ изъ земли Египетской, ...
(Wycliffe) ... , in the firste day of the secounde monethe, in the tother yeer of her goyng out of Egipt, ...
Где эти 40 лет скитаний исх16:35?
 
40:35
И не мог он войти в Шатёр Встречи, ибо облако окутало Шатер Встречи и Слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию. Моисей не мог войти в шатёр собрания,
потому что его осеняло это облако, и Слава Господняя наполняла священный шатёр.
И НЕ МОГ МОШЕ ВОЙТИ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ, ИБО ОБЛАКО ПРЕБЫВАЛО НА НЕМ, И СЛАВА БОГА НАПОЛНЯЛА ШАТЕР. и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.

и не можаше моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:

И покры облакъ храмъ сведенiя, и славы г~ня наполнися храм. и не можаше внiити моысiи, въ храм сведенiя, яко осеняше и облакъ, и славы г~ня наполнися храмъ. Покри облак храм сведения, слава господня наполнила и. И неможаще Моисей вниити вохрамъ сведения, понеже облак осеняше его, ивеллепота господя яко молние просвещеваше в немъ, ивси речи облакъ был Прикрилъ. Также и Господь Бог выказал свое удовольствие по поводу этого сооружения, следовательно, не напрасно потрудившихся евреев и не пренебрег им, но удостоил его Своим присутствием. Проявил же Он последнее следующим образом: в то время как небо [кругом] оставалось совершенно чистым, над одной только скиниею появилось темное облако, не такое густое и грозное, как то бывает зимою, но, однако, и не настолько редкое, чтобы взор мог проникнуть сквозь него. Из этого облака выделялась приятная роса,   Прага: "...ивси речи облакъ был Прикрилъ. "- всё "хозяйство" облако задымило.
 
40:36
Когда это облако над Скинией поднималось вверх, сыны Израилевы отправлялись в путь и совершали очередной переход. Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу, И КОГДА ПОДНИМАЛОСЬ ОБЛАКО НАД ШАТРОМ - ОТПРАВЛЯЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВО ВСЕ СТРАНСТВИЯ СВОИ Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое... егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове израилевы со имением своим... Егда оубо въступляше облакъ въхрамъ въздвигахуся снове iилеви съименiем своим... Егда оубо воступоваше Облакъ отхраму сведения, Воздвизовахуся сынове Iзраилевы сполки своими ... Он теперь также не восходил уже более на Синай, но отправлялся в скинию и тут просил у Бога поддержки и совета, в которых нуждался; Коран 7:167. (168). И распределили Мы их по земле народами: среди них и праведные, среди них и худшие, чем это. И испытали Мы их добром и злом, - может быть, они обратятся! 7:168. (169). И остались после них преемники, которые унаследовали писание. ... (Крачковский)

Хороший сигнал для выступления. Пожравши жрецы и остальные шли в переход.
 В начало страницы к содержанию страницы.
Числа
             Рамесъ Градъ наконци пределовъ Земли Египетское ту убо наипервей собравшися вси людие Iзраилевы изыидоша вопустыню зрящим на то всемъ египтяномъ. Рамесъже поруский сказуется порушение

приношения были возложены на алтарь, внезапно из-под них само собой вырвалось пламя, подобное сверкающей молнии, и пожрало все лежавшее на жертвеннике.

7. Тут крупное несчастье постигло Аарона, как человека и отца; но оно было с благородством перенесено им, с одной стороны, потому, что он обладал большой твердостью духа, а с другой - оттого, что видел в этом горе проявление воли Божьей. Дело в том, что из упомянутых мною четырех сыновей его двое старших, Навад и Авиауй, были охвачены пламенем, так как возложили на жертвенник не то курение, которое им повелел Моисей, но то, которое они раньше употребляли в дело. Пламя ринулось на них и так обожгло им грудь и лицо, что никто не был в состоянии спасти их, и они должны были умереть.
  Чтобы запалить отсыревшие дрова, порох? (Флавий)
чис1:2
ПРОИЗВЕДИТЕ ИСЧИСЛЕНИЕ ВСЕГО ОБЩЕСТВА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ, ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ, КОЛИЧЕСТВОМ ИМЕН, ВСЕХ МУЖЧИН ПОГОЛОВНО. исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:

возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их: възмете съчтение всего соньма с~новъ iил~въ по роженiях ихъ, и по додомъ оч~ьства ихъ, и по числу именъ ихъ, всякъ мужескъ полъ, по главамъ ихъ. попишите число что естъ всехъ людей Iзраилевыхъ по народехъ ипочеледехъ ихъ поимени единаго каждого еликоже естъ мужеска поглавия, (Vulgata) tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
(пер. vasnas) вывел суммы всего сброда сынов Израиля через кровное родство и домы свои и имена каждого всякого из полу мужского.

N
чис1:3
ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО В ИЗРАИЛЕ, ИХ ИСЧИСЛИТЕ ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, ТЫ И АhАРОН. от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их – ты и Аарон; всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их: От двоюдесяти лет и выше, и вся идыи съ силою iи~лвою, съглядати ихъ по силе ихъ, ты i ааронъ, съзираите ихъ. Отдвацети летъ ивышей всехъ мужей силныХъ воизраили. Исочтите е пополкоХъ их, ты И Ааронъ (ACV) from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
(ASV) from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
(DRC) From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
(RusMakarij) Отъ двадцати лјтъ и выше, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля, по полкамъ ихъ, внесите ихъ въ перепись ты и Ааронъ.
(Vulgata) a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron (пер. vasnas) от 20 лет и выше всех мужчин в силе из Израиля и посчитай их по конным отрядам своим 30-32 человека, ты и Аарон.
(Wycliffe) euer thing is of male kynde fro the twentithe yeere and aboue, of alle the stronge men of Israel; and thou and Aaron schulen noumbre hem bi her cumpanies.
Ала = 10 турм = 300-320 чел (Дворецкий)
Мора, военное подразделение у лакедемонян (от 400 до 900 человек = 4 лохам) (Дворецкий)
чис1:4
А С ВАМИ БУДЕТ ПО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ИЗ КАЖДОГО КОЛЕНА - ГЛАВЫ ОТЧИХ ДОМОВ СВОИХ. с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут. И с вами да будут по силе их кождо ихъ. кождо по племени, каждого от к~нsей, по домом от~чьства да будетъ. И будуть свами Княжата поколенией истарейшины челедей понародехъ своихъ. (Cro) Neka s vama bude po jedan c^ovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
(DRC) And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
(Rotherham) and with you, shall be one man for each tribe,—each man, head of his ancestral house, shall be.
(RusMakarij) Съ вами должно быть по человјку изъ колјна, который въ поколјніи своемъ есть главный.
(SpaRV) Y estara con vosotros un varon de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres. (пер. vasnas) глава всякого народа, и главный с каждого хутора.
(Vulgata) eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis (пер. vasnas) Будут и с вами главари конных отрядов чтобы создавать подразделения из родственников своих.
(Wycliffe) And the princes of lynagis and of housis, in her kynredis, schulen be with you, (пер. vasnas) И главы полков и главы от родственников по их кровному родству, ...
Принципы, вначале солдаты первого, впоследствии тяжеловооружённые бойцы второго боевого строя (между hastati и triarii ) (Дворецкий)
Триба - отряд македонской конницы (Дворецкий)

Разумно. Отряды формировались по родственному признаку, но главным ставили опытного военного.

чис1:5
И ВОТ ИМЕНА ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТЬ БУДУТ ПРИ ВАС: ОТ колена РЕУВЕНА - ЭЛИЦУР, СЫН ШДЕУРА; : от Рувима Елицур, сын Шедеура; И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров, И сия имена мужей, иже станутъ с вами. от рувима, елисуръ, с~нъ седиоуровъ. Их же сия суть имена отпоколения Рувимова Елисуръ сынъ Седеуровъ. (Vulgata) ... Ruben Elisur filius Sedeur (пер. vasnas) .. Красное Высекающие сыны Стреляния. Лат.:
чис1:6
ОТ колена ШИМОНА - ШЛУМИЭЛЬ, СЫН ЦУРИШАДАЯ; от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; От симеона саламиил сын сурисадаев, от симеона, саламииль, с~нъ сурисадаи Отпоколения Семионова Салямиилъ сынъ Суриадаев (Vulgata) For Simeon--Shelumiel son of Zurishaddai. (пер. vasnas) от Производящих Снаряды сыны Всесильного огня. Лат.: semen 1) семя, семена ...5) первоисточник, основа, причина; selas - род огненного метеора; meil - mille .. 2) множество;
чис1:7
ОТ колена ЙЕhУДЫ - НАХШОН, СЫН АМИНАДАВА; от Иуды Наассон, сын Аминадава; От иуды наассон сын аминадавль, от июды, наасонъ, с~нъ аминадавль Отпоколения Иудина Наасонъ сынъ Аминадавовъ (BulVeren) от Юда: Наасон, синът на Аминадав;
(FinBiblia) Juudasta, Nahesson Amminadabin poika;
(Vulgata) de Iuda Naasson filius Aminadab (пер. vasnas) от Быстро Носящих сынов Снарядоподающих
Лат.: ludo - 6) делать что л. шутя, без усилия, играючи; nas - na - 4) летать, носиться, парить; nacca - валяльщик; amentatio - метание ; метательные снаряды: dab - do - 1) а) давать б) подавать, протягивать
чис1:16
ЭТО - ПРИЗВАННЫЕ ИЗ ОБЩЕСТВА, ВОЖДИ ОТЧИХ КОЛЕН СВОИХ, ГЛАВЫ ТЫСЯЧ ИЗРАИЛЯ ОНИ. Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть. Сiи нареченiи соньма, к~нsи от племенъ, по отч~ьствахъ ихъ, тысущницы iил~вы суть. Сие суть Князи нарочитые многих людей понародех своих, И главы полков Iзраилевых. (CzeCEP) To byli zastupci pospolitosti, pr^edaci otcovskych pokoleni; ti byli veliteli izraelskych s^iku.
(Vulgata) hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel (пер. vasnas) это доблестные главные полчища по отрядам и родам своим (и фуражная пехота) Израилю.
(Wycliffe) These weren the noblest princes of the multitude, bi her lynagis, and kynredis, and the heedis of the oost of Israel,
Лат.: capita - capitum - корм для скота, фураж
Англ.: ustulation - the act or process of searing or burning
чс1:17
И ВЗЯЛИ МОШЕ И АhАРОН ЭТИХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ НАЗВАНЫ БЫЛИ ПОИМЕННО. И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем. И поя моысий и ааронь мужа сия нареченыя именемъ. Их же выбрали суть Моисей ИАарон совсим множеством людей. (BulVeren) И Мойсей и Аарон взеха тези назовани по име мъже (прим. vasnas - размежевали?)
(Cro) Mojsije i Aron onda uzmu one ljude s^to su po imenu bili odredeni (прим. vasnas - упорядочены?)
(Vulgata) quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine (пер. vasnas) которые определили Моисей и Аарон со всем множеством людей.
T

N

чис1:18
И ВСЕ ОБЩЕСТВО СОЗВАЛИ ОНИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ ВТОРОГО МЕСЯЦА, И ОБЯВИЛИ ОНИ РОДОСЛОВИЕ СВОЕ, ПО СЕМЕЙСТВАМ СВОИМ, ПО ОТЧИМ ДОМАМ СВОИМ, КОЛИЧЕСТВОМ ИМЕН, ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ПОГОЛОВНО. и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их, Весь же соньм събраша въ ~а д~нь мсца, втораго, втораго лета. И съглядаша я по роженияъ ихъ, и по от~чьествахъ ихъ, и по числу имени ихъ, от ~к летъ и выше, всякъ мужескъ полъ по главамъ их, И созвали суть их всех вопервый день месеца втораго, считаючи попоколениехъ понародех почеледехъ ипоглавиехъ их, поимени единаго каждого отдвадцети летъ Авышей. (BulVeren) и свикаха цялото общество на първия ден от втория месец. И те се записаха по родовете си по бащините си домове, по броя на имената на мъжете от двадесет години и нагоре, един по един.
(Cro) te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina. (CzeCEP) Prvniho dne druheho m^esice svolali celou pospolitost, ...
W
чис1:19
... , ТАК И ИСЧИСЛИЛ ОН ИХ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ. ... . И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
... : и соглядашася сии в пустыни синайстей. ... : и съглядаша сiи въ пустыни синайстеи. ... И считаны суть вопустыни Синай. (BBE) ..., so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
(DRC) ... And they were numbered in the desert of Sinai.
(Darby) ... , so he numbered them in the wilderness of Sinai.
(FrCrl) .... Se nan deze Sinayi a yo te fe resansman tout pep la.
(Geneva) ... , so he nombred them in the wildernesse of Sinai.
(Norsk) ... ; og han monstret dem i Sinai orken.
(RomCor) Moise a facut numaratoarea in pustia Sinai, ...
(Vulgata) ... Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
(Wycliffe) 1:20 ... noumbrid, in the deseert of Synai, ...
Лат.: de - 4) недостаток, отсутствие; sortio - 2) распределять, делить
N
чис1:21
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА РЕУВЕНА, - СОРОК ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ. исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. ... четыредесять шесть тысящ и пять сот. ... -||-м~ , -||-s~, и ~е, сотъ. ... , Четыредесят тысещей ипять сотъ. (Vulgata) quadraginta sex milia quingenti
N
чис1:22
... , ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ДВАДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ВСЕХ ПОСТУПАЮЩИХ В ВОЙСКО, ... , всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны, ... , всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою, ... , всякъ мужескъ полъ от ~к летъ и выше, всякъ идый съ силою, ... , весь мужеский полъ, от двацети летъ и вышей идущихъ к бою, (AB) ... , all males from twenty years old and upward, everyone that goes out with the army,
(ACV) ... , every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
(BulVeren) ... , всички от мъжки пол от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой,
(Cro) ... , imena svih mu^skaraca od dvadeset godina navi^se, svih za borbu sposobnih.
(Darby) ... , every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
(RusMakarij) ... , всј мужескаго пола, отъ двадцати лјтъ и выше, всј ходящіе на войну.
N
чис1:23
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ШИМОНА, - ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЬ ТЫСЯЧ ТРИСТА. исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. чис1:23 соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста. ... -||-н~ , -||-ф~, и ~т. Пятьдесятъ тысещей идеветь тысещей итриста.
чис1:24
ИЗ СЫНОВ ГАДА, ... Сынов Гада ... чис1:24 Сынов иудиных ... Отпоколения Iудина ... (RusMakarij) Сыны Гада: ... (Vulgate) de filiis Gad ...
N
чис1:25
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ГАДА, - СОРОК ПЯТЬ ТЫСЯЧ ШЕСТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ. исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. чис1:37 соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят. ... Седмъдесятъ тысещей иедина тысеща И шесть сотъ. (прим. vasnas - опечатка из-за похожести 1 и 4, потому, что итог такой же как и в других) (Wycliffe) fyue and fourti thousand sixe hundrid and fifti.
N
чис1:27
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ЙЕhУДЫ, - СЕМЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ШЕСТЬСОТ. исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. чис1:25 соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот. чис1:25 С~новъ июдиныхъ ... ... -||-о~ , -||-д~, и ~х. (Iзахарова) Пятьдесятъ тысещей Четыре тысещи, И четыри ста. (ASV) those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore (пер. vasnas 60) and fourteen thousand and six hundred.
(BulVeren) преброените от юдовото племе бяха седемдесет и четири хиляди и шестстотин.
N
чис1:28
ИЗ СЫНОВ ИСАХАРА, ... чис1:29 ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ИСАХАРА, - ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА. исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. чис1:27 соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста. чис1:27 съглядание ихъ от племени исахарова -||-н~ , и -||-д~, и ~у. От поколения пакъ сыновъ Зевулоновыхъ ...
N
чис1:31
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ЗВУЛУНА, - ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА. исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. чис1:28 От сынов завулоних ... чис1:29 соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста. От с~новъ заоулонь ... чис1:29 ... -||-н~ , и -||-з~, и ~у. (Зевулоновыхъ) ... пятдесят тысещ седмъ тысещ ичетыреста. (FreCrl) чис1:30 ... Zabilon ...
(Geneva) чис1:30 ... Zebulun ...
(GerLut1545) чис1:31 ... Sebulon ...
(Norsk) чис1:31 ...Sebulons ...
(Vulgata) чис1:30 ... Zabulon ...
В начало страницы к содержанию страницы.
чис1:32
ИЗ СЫНОВ ЙОСЕФА: ИЗ СЫНОВ ЭФРАИМА, Сынов Иосифа, сынов Ефрема ... чис1:30 От сынов иосифовых, сынов ефремлих ... чис1:30 От с~новъ иосифль, и сыновъ ефремль ... Отсынов Iосифовыхъ От Ефраима ... (AB) For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, ... (BBE) The generations of the sons of Joseph ...
(Cro) Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, ...
(CzeBKR) Z synu Jozefovych, a nejprv, synu Efraimovych, ...
(CzeCEP) Josefovci: Efrajimovci ve svych rodopisech podle ^celedi otcovskych rodu; ...
(DRC) Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, ...
(Darby) Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: ...
(FreCrl) Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozef la,
(GerLut1545) Der Kinder Joseph von (пер. vasnas - от)Ephraim ...
(ItaDio) De’ figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de’ figliuoli di Efraim, ...
(Vulgata) de filiis Ioseph filiorum Ephraim ...
N
чис1:33
чис1:33 ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ЭФРАИМА, - СОРОК ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ. исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. чис1:31 соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот. чис1:31 ... -||-м~ , и ~е сот. ... Четыредесятъ тысещей и пять сотъ.
N
чис1:35
чис1:35 ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА МЕНАШЕ, - ТРИДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ. исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

чис1:33 соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести. чис1:33 ... манаciина, -||-л~ , и -||-в~, и ~с. (Манасийныхъ) ... Четыредесятъ тысещей, Идве тысещи, Идвесте.
N
чис1:37
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА БИНЬЯМИНА, - ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА. исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. чис1:35 соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста. (Вениаминовыхъ) ... Тридесеть тысещей и Пять тысещей И Четыре ста.
N
чис1:39
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА ДАНА, - ШЕСТЬДЕСЯТ ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ. исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. чис1:39 соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот. (Дановыхъ) ... (знак) тысещей идве тысещи иседмъ сотъ.
N
чис1:41
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА АШЕРА, - СОРОК ОДНА ТЫСЯЧА ПЯТЬСОТ. исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. чис1:41 соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот. (Асеровыхъ) ... четыредесятъ тысещей итысеща ипять сотъ.
N
чис1:43
ИСЧИСЛЕННЫХ ИЗ КОЛЕНА НАФТАЛИ, - ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ ТЫСЯЧИ ЧЕТЫРЕСТА. исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. чис1:43 соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста. (Нефталимлих) ... н~ тысещей итри тисещи ичетыреста.
N
чис1:46
И БЫЛО ВСЕХ ИСЧИСЛЕННЫХ - ШЕСТЬСОТ ТРИ ТЫСЯЧИ ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ. и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. чис1:46 шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят. Шесть сотъ тысещей И три тысещи Пятьсотъ Ипятьдесятъ мужевъ. Затем он еще раз собрал народ и повелел, чтобы каждое лицо внесло налог в полсикла. Сикл представляет еврейскую монету, равную четырем аттическим драхмам 319[54]. Народ с удовольствием подчинился требованию Моисея. Плательщиков оказалось 603 550 человек, потому что налог вносили лишь свободнорожденные в возрасте от двадцати до пятидесяти лет. Собранные таким образом деньги пошли в пользу скинии 320[55].
N
(СП) быт35:22 Во время пребывания Израиля в той стране, Рувим пошел и переспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать.

35:23 Сыновья Лии: первенец Иакова Рувим, по нем Симеон, Левий, Иуда, Иссахар и Завулон.

35:24 Сыновья Рахили: Иосиф и Вениамин.

35:25 Сыновья Валлы, служанки Рахилиной: Дан и Неффалим.

35:26 Сыновья Зелфы, служанки Лииной: Гад и Асир. Сии сыновья Иакова, родившиеся ему в Месопотамии

Колено от сына Иакова число жена
1 Рувимовом 46500 Лия
2 Симеоновом 59300 Лия
3 Гадовом 45650 Зельфа
4 Иудином (Прага) -71600 74600 Лия
5 Иссахаровом 54400 Лия
6 Завулоновом 57400 Лия
7 Ефремовом 40500 *Иосиф
8 Манассиином 32200 *Иосиф
9 Вениаминовом 35400 Рахиль
10 Дановом 62700 Валла
11 Асировом 41500 Зельфа
12 Неффалимовом 53400 Валла
13 Левиты (чис4:48)
8580
Лия
Всего (без Левитов) 603550
? Иосиф ? Рахиль

чис34:15 два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.

Диаграмма. Число мужей в коленах Израиля.* Манассия и Вениамин - два единственных сына Иосифа. Асенефа - жена Иосифа

(Флавий) Левиты же были посвящены служению Богу и были свободны от всего этого. На смотре оказалось, что способных носить оружие лиц, в возрасте от двадцати до пятидесяти лет, было шестьсот три тысячи шестьсот пятьдесят человек. На место Леви Моисей назначил старшиною Манассию, сына Иосифа, а вместо последнего Ефрема. Таково было, как я уже выше упомянул, желание Иакова, которое он выразил Иосифу, именно чтобы он причислил своих сыновей к его сыновьям 344[79].

Ближе всех к скинии жили священнослужители, подальше же левиты (и они также подверглись счислению, в том числе и все мальчики в возрасте более тридцати дней), которые представляли массу в двадцать две тысячи восемьсот человек 346[81].

Итак, у Иакова было двенадцать сыновей, из которых об Иосифе было уже упомянуто. Поэтому теперь мы поименуем остальных и их потомков. У Рувила было четверо сыновей: Анах, Фаллус, Ассорон и Хармис; у Симеона шесть: Иамуил, Иамин, Иаод, Иахин, Соар и Саул; у Леви - три: Гирсом, Кааф и Марар; у Иуды также было три сына: Сала, Фарес и Цара - и два внука от Фареса: Эсрон и Амир; у Исахара - четверо сыновей: Фула, Фуа, Иасув и Самарой; Завулон вез с собою трех сыновей: Сарадона, Илона и Иалила. Все это было потомство Лии, и сама она находилась тут вместе с ними, равно как и дочь ее Дина,- итого тридцать три человека. У Рахили было два сына: из них у Иосифа было также два сына: Манассия и Ефраим, а у другого, Веньямина, десять: Волосор, Вакхар, Асавил, Гираос, Нэеман, Ий, Рос, Мемфис, Оптаид и Арад. Если прибавить этих четырнадцать человек к вышепоименованным, то получится число сорок семь. Это было вполне законное [правоспособное] потомство Иакова. Кроме того, от прислужницы Рахили, Баллы, были у последнего еще сыновья Дан и Неффал, который в свою очередь имел при себе четырех сыновей: Иесила, Гуниса, Иссара и Селлима, тогда как у Дана был один только ребенок Усис. При сложении их с числом предыдущих выйдет сумма пятьдесят четыре. Гад же и Асир родились от Зельфы, которая была прислужницей Лии. У Гада было семь сыновей: Сафония, Авгис, Сунис, Азавон, Аирин, Эроед, Ариил, тогда как Асир имел одну дочь Сару и шестерых сыновей, имена которых: Иомн, Исус, Исуй, Варис, Авар и Мельхиил. Прибавив этих шестнадцать к указанным пятидесяти четырем, получаем полное вышеупомянутое число семьдесят, не включая сюда Иакова215[36].

Выделив из среды всего народа колено Левино для отправления священнослужительских обязанностей, Моисей ...

Практически во всех полках мужей кратно 100. С таким количеством трудно сладить и в наше время с самыми продвинутыми информационными технологиями. Думаю исходные числа были в 100 раз меньше. Т.е. всго мужей было 6035 человек. Что по тем временам, + дети старики и женщины ~= 20 000 -60 000 чел., немало. Возможно число 60355 и было число всех людей.
В начало страницы к содержанию страницы.
чис1:51
И ПРИ ПОДЕМЕ ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ В ПУТЬ ПУСТЬ СКЛАДЫВАЮТ ЕГО ЛЕВИТЫ, А КОГДА ОСТАНОВИТСЯ ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ, ПУСТЬ СТАВЯТ ЕГО ЛЕВИ ТЫ; ПОСТОРОННИЙ ЖЕ, КОТОРЫЙ ПРИБЛИЗИТСЯ, ПРЕДАН БУДЕТ СМЕРТИ. и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет. и вънегда въздвигнути храмъ, да разрушатъ - левиты и вънегда поставити храмъ, да поставятъ, а иноплеменик прикасаяся да умрет. Внегда будете сполки своими рушатися зместа, Тогда сложать поколение Леувиево Храм сведения. Негда опять постановляетеся, давоздвигають. И ктобы отчужихъ приступилъ кохраму сведения убитъ дабудеть. (BulVeren) И когато трябва да се вдига скинията, левитите да я снемат и когато трябва да се поставя скинията, левитите да я издигат; а ако се приближи до нея някой външен, да се умъртви.
чис1:52
И РАСПОЛОЖАТСЯ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ КАЖДЫЙ В СТАНЕ СВОЕМ И КАЖДЫЙ ПРИ ЗНАМЕНИ СВОЕМ, ПО ОПОЛЧЕНИЯМ СВОИМ. Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею: И да вополчатся с~нове iз~левы, муж въ своемъ чину и мужъ въ своемъ старейшинъстве, съ силою своею: Сынове пакъ Iзраилевы становитися будуть сошатры своими единый каждый вополку своемъ ивоотечестве своем сосилою своею.
чис1:53
ЛЕВИТЫ ЖЕ БУДУТ СТОЯТЬ СТАНОМ ВОКРУГ ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ГНЕВА НА ОБЩЕСТВО СЫНОВ ИЗРАИЛЯ; И БУДУТ НЕСТИ ЛЕВИТЫ СТРАЖУ У ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ. а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения. левити же да ся въполчатъ съпротивъ, окрст храма сведенiя, и да не будетъ съгрешенiя въ с~нохъ iи~лвыхъ, и да снабдятъ левити сами, снабденiе храма сведенiя. Поколениеже Леувиево даополчаются около Храму сведения, Дабы непришолъ гнев от бога навсе множество людей IзраилевыХъ, И будуть пилно стеречи Храму сведения. Чтобы не допустить ошибок в меморандумах и т.п.?
чис2:3
А СТОЯЩИЕ СТАНОМ ВПЕРЕДИ, К ВОСТОКУ: ЗНАМЯ СТАНА ЙЕhУДЫ ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, А ВОЖДЬ СЫНОВ ЙЕhУДЫ - НАХШОН, СЫН АМИНАДАВА. С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава, И ополчающиися первии на восток чин полка иудина с силою их, и князь от сынов иудиных наассон сын аминадавль: Въполчающiеся первiи, на въстокъ чина полка iюдина, съ силою ихъ, и к~нзь от с~новъ iюдинъ наассонъ, сын аминадавль, На востокъ солнеца положится Поколение Iудино сполки своими. И будеть Князь племеня Iудина Наасонъ сынъ Аминадавовъ, ... (ACV) ... on the east side toward the sunrise ...
(BBE) Those whose tents are on the east side, looking to the dawn, ...
(BulVeren) Тези, които поставят шатрите си на изток, към изгрев, ...
(Cro) Sprijeda, s isto^cne strane, zastava Judina tabora, prema njihovim ^cetama. ...
(DRC) On the east Juda shall pitch his tents by the bands of his army: ...
(GerLut1545) Gegen Morgen (пер. vasnas - К утру (к востоку)) soll sich lagern Juda ...
чис2:5
А СТОЯЩИЕ ВОЗЛЕ НЕГО СТАНОМ: КОЛЕНО ИСАХАРА, А ВОЖДЬ СЫНОВ ИСАХАРА - НЕТАНЭЛЬ, СЫН ЦУАРА. после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара, И ополчающиися близ от племене иссахарова, и князь сынов иссахаровых нафанаил сын согаров: Въполчится с нимъ племя исахарово, и к~нзь же с~новъ исахаровъ нафаиль с~нъ согаровъ, Подле ихъ поставять шатры своя поколение Iзахарово, Ихже Князь былъ ест НаФанаилъ сынъ Зуаровъ, Непонятный (ЦС) оборот - близ от своего же племени!
чис2:7
КОЛЕНО ЗВУЛУНА, А ВОЖДЬ СЫНОВ ЗВУЛУНА - ЭЛИАВ, СЫН ХЕЙЛОНА. далее ставит стан колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона, И ополчающиися близ от племене завулоня, и князь сынов завулоних елиав сын хелонь: И въполчится племя заоулоне, к~нзь же с~новъ заоулонь, елiав с~нъ хелонь А подле их поколение Зевулоново, Ихже князь былъ Гелиавъ сынъ Гелиудовъ,
чис2:9
ВСЕГО ИСЧИСЛЕННЫХ В СТАНЕ ЙЕhУДЫ - СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ЧЕТЫРЕСТА ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ; ИМ ВПЕРЕДИ ИДТИ. всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться. Всех сочтеных от полка иудина сто осмьдесят шесть тысящ и четыре ста, с силою их первии да воздвизаются. Всехъ же съчтени от полка iюдина, ~р, тысущъ, -||-п~, -||-s~, и ~у. Пръвыи да поставляютъ чины полка, рувим къ югу съ силою его, Сие вси положать войска своя навостокъ солнеца отхраму сведения, И во первыхъ рушатися будут зместа. И поколение Iудино начеле станеть соплеменемъ Iзахаровым и Зевулоновым. (Vulgata) universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti et per turmas suas primi egredientur (пер. vasnas - ... и выступают конными отрядами по 30-32 чел. (Дворецкий)) Направление - восток ('Острог' - юг!).
Строй - клин.
Авангард - полк 'Иудино колено' ('Острог' - 'Рувимово')
В начало страницы к содержанию страницы.
чис2:10
ЗНАМЯ СТАНА РЕУВЕНА К ЮГУ, ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, А ВОЖДЬ СЫНОВ РЕУВЕНА - ЭЛИЦУР, СЫН ШДЕУРА. Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура, Чины полка рувимля к югу с силою его, и князь сынов рувимлих елисур сын седиуров: Пръвыи да поставляютъ чины полка, рувим къ югу съ силою его, к~нзь же полка с~новъ рувимль, елисур с~нъ седиоуровъ, Сие пакъ положать войска своя кополудню отхраму божия поколение Рувимово, Ихже Князь будетъ Елисуръ сынъ Седеуровъ,
чис2:12
ВОЗЛЕ НЕГО ПУСТЬ СТОИТ СТАНОМ КОЛЕНО ШИМОНА, А ВОЖДЬ СЫНОВ ШИМОНА - ШЛУМИЭЛЬ, СЫН ЦУРИШАДАЯ. подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая, И ополчающиися близ его от племене симеоня, и князь сынов симеоних саламииль сын сурисадаин: И въполчится с нимъ, племя симеоне - кня же с~новъ симеонь саламiиль, с~нъ сурисадаинъ, А подле их положится поколение Семионово, Ихже Князь былъ Самуилъ сынъ Сурисадаевъ, ...
чис2:14
И КОЛЕНО ГАДА, А ВОЖДЬ СЫНОВ ГАДА - ЭЛЬЯСАФ, СЫН РЕУЭЛЯ. потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила, И ополчающиися близ его от племене гадова, и князь сынов гадовых елисаф сын рагуиль: И въполчится племя гадово - к~нзь же с~новъ гадовъ, елисафъ, с~нъ рагуиль, Подле иХъ поставят шатры своя поколение Гадово, Ихже Князь ест Елисавъ сынъ Дуеловъ, ...
чис2:16
... ; ИМ ВТОРЫМИ ИДТИ. ... ; вторыми они должны отправляться. ... , с силою их втории да воздвизаются. вторый да поставляютъ чины полка, и да въздвизается храмъ сведенiя, съ полком левитъским среде полковъ, И сие водругих рушатися будуть зместа сполки своими.
чис2:17
ДВИНЕТСЯ ЗАТЕМ ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ, СТАН ЛЕВИТОВ ПОСРЕДИ СТАНОВ; КАК ОНИ СТОЯТ, ТАК И ИДТИ ИМ, КАЖДОМУ НА СВОЕМ МЕСТЕ ПО ЗНАМЕНАМ СВОИМ. Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих. И да воздвигнется скиния свидения и полк левитский посреде полков: якоже ополчатся, тако и да воздвигнутся, кийждо держася по чину своему. и да въздвизается храмъ сведенiя, съ полком левитъским среде полковъ, ... Потыхъ храм воздвигнут Леувие починох своих, Ияко воздвигнут и тако даисложат единый каждый вополцех своих дайдет. По становлению или низложению скинии стоят или идут полки - знак.(Прага)
чис2:18

Среди-
земное
море

ЗНАМЯ СТАНА ЭФРАИМА, ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, К ЗАПАДУ, А ВОЖДЬ СЫНОВ ЭФРАИМА - ЭЛИШАМА, СЫН АМИhУДА. Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда, Чин полка ефремля к морю с силою их, и князь сынов ефремлих елисама сын емиудов: Знаменiе же полка ефремля, подле моря съ силою их, - к`нзь же с~новъ ефремль, елисама с~нъ амiюдовъ, ... Сие пакъ розбиють шатры своя Назапад солнеца Поколение Ефраимово Князь их был ест Гелизамъ сынъ Амиудовъ, ... (ItaDio) Sia la bandiera del campo di Efraim, distinta per le sue schiere, verso il Ponente; e sia capo de’ figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud. Правильно (ЦС), Средиземное море на западе.

ponente (ит.) 1) запад a ponente — на запад; на западе 2) западный ветер 3) (Ponente) Запад, западные страны
Понт Эвксинский - (Pontos Euxenos, буквально — гостеприимное море), древнегреческое название Черного моря. (Lingvo12) Не отсюда ли 'путаница' море-запад.

чис2:20
И ВОЗЛЕ НЕГО КОЛЕНО МЕНАШЕ, А ВОЖДЬ СЫНОВ МЕНАШЕ - ГАМЛИЭЛЬ, СЫН ПДАЦУРА. подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура, И ополчающиися близ племя манассиино, и князь сынов манассииных гамалиил сын фадассуров: И въполчится с нимъ племя манасiино к~нзь же с~новъ манасiинъ, гамалiилъ с~нъ фадасуровъ, ... Подленихъ пакъ ополчится поколение Манасиино, Ихже Князь Гамалеилъ сынъ фадазуровъ. Монахино?
чис2:22
И КОЛЕНО БИНЬЯМИНА, А ВОЖДЬ СЫНОВ БИНЬЯМИНА - АВИДАН, СЫН ГИДОНИ. потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония, И ополчающиися близ от племене вениаминя, и князь сынов вениаминих авидан сын гадеониев: И въполчится иже дръжатся племя вениаминово к~нзь же с~новъ веньяминь авиданъ с~нъ гадеонинъ, ... Въпоколенииже сыновъ Венимаминовыхъ, Ихже Князь былъ естъ Абиданъ сынъ Гедеоновъ. ... Сии полки своими дарушаются вот етихъ зместа. Впоколение (Прага) - в поколение (от колоть) ? т.е. в полки, поколки.
чис2:25
ЗНАМЯ СТАНА ДАНА, К СЕВЕРУ, ПО ОПОЛЧЕНИЯМ ИХ, А ВОЖДЬ СЫНОВ ДАНА - АХИЭЗЕР, СЫН АМИШАДАЯ. Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая, Чин полка данова к северу с силою их, и князь сынов дановых ахиезер сын амисадаин: Третiи да поставляютъ чины полка, данъ, к северу съ силою ихъ к~нзь же с~нвъ дановъ, ахиезеръ с~нъ амисадаи, ... Тии пакъ ополчатся костране полунощной поколение Даново. Ихже Князь былъ естъ Авиазер сынъ Амисаданиовъ.
чис2:27
А ВОЗЛЕ НЕГО СТОЯТ СТАНОМ: КОЛЕНО АШЕРА, А ВОЖДЬ СЫНОВ АШЕРА - ПАГИЭЛЬ, СЫН ОХРАНА. подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана, И ополчающиися близ его племя асирово, и князь сынов асировых фагаиил сын ехранов: И въполчит же ся иже дръжатся его с нимъ племя асиров, к~нзь же племени асирова фагена, с~нъ ехрановъ, ... Подленихъ ополчатся поколение Асерово, Ихже Князь былъ естъ фегиилъ сынъ Охрамовъ. Царское от храмов? (Прага) Храм - хран, хранить. Десятину и др. церковные богатства.
чис2:29
И КОЛЕНО НАФТАЛИ, А ВОЖДЬ СЫНОВ НАФТАЛИ - АХИРА, СЫН ЭЙНАНА. далее [ставит стан] колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана, И ополчающиися близ племя неффалимле, и князь сынов неффалимлих ахирей сын енань: И въполчится племя нефалимле, к~нзь же с~новъ нефалимль, ахиреи с~нъ енань ... Споколения сыновъ Нафталимлих, Ихже Князъ былъ Авира сынъ Анань.
В начало страницы к содержанию страницы.
чис2:33
ЛЕВИТЫ ЖЕ НЕ БЫЛИ ИСЧИСЛЕНЫ СРЕДИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, КАК БОГ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ. А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею. Левити же не соглядашася среди сынов израилевых, якоже заповеда Господь моисею. Левити же не съглядашася, среди с~новъ iи~левъ, якоже заповеда г~ь моысiю. Поколение же Леувиево не естъ считано сосынми Iзраилевыми, яко повеле господь Моисееви. (YLT) And the Levites have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses. Это колено получается тринадцатое! Не считать себя, чтобы не давать отсчета сколько приходится на них из десятины?
чис3:1

вулкан

... НА ГОРЕ СИНАЙ. ... на горе Синае,

... на горе синайстей: ... на горе синаистеи. ... нагоре Синай. (BulVeren) ... на Синайската планина. (Wycliffe) ... , in the hil of Synay. (Фасмер) planina - поле; Связано с др.-русск. полъ "открытый, свободный, полый" и родственно лат. раlаm "открыто, явно", укр. полонина? "плоскогорье, пастбище в горах", болг. планина? "гора", сербохорв., словен. planina "гора", чеш., слвц. planina "равнина", польск., в.-луж. plonina "сухая, бесплодная земля"
чис3:4

порох

-----
'чудо'

НО УМЕРЛИ НАДАВ И АВИhУ ПРЕД БОГОМ, КОГДА ВОСКУРИЛИ ОНИ ОГОНЬ ЧУЖДЫЙ ПРЕД БОГОМ В ПУСТЫНЕ СИНАЙ, А ДЕТЕЙ НЕ БЫЛО У НИХ, И СЛУЖИЛИ ЭЛЬАЗАР И ИТАМАР ПРИ АhАРОНЕ, ОТЦЕ СВОЕМ. но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем. и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим. , и скончася надавъ, i авиоудъ, пред г~мъ, приносящи имъ огнь чюждъ пред г~мъ, въ пустыни синаистiiи, чадъ же оу нихъ не бысть имъ и жречествоваху, елиазор ифамаръ, съ аарономъ о~цемъ их. Изомроша Надавъ ИАвиудъ егда приношаху огонь чуждий предъ господемъ, вопустыни Синайстей, безъ чадъ. Итако приношаху жертвы братия их Елиазаръ ИIфамаръ СоАарономъ отцем своим. (AB) And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the Wilderness of Sinai; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father.
(Vulgata) mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo (пер. vasnas) Погиб Надаб в один момент от взрывного огня бессмысленно на глазах у государя в deserto Sinai без прикосновения, что использовал для священодействия Илия царь и Ита-мар, на глазах у Аарона.
(Wicliffe) Nadab and Abyu, whanne thei offeriden alien fier in the `siyt of the Lord, in the deseert of Synay, weren deed without fre children; and Eleazar and Ythamar `weren set in preesthod bifor Aaron hir fadir.
Бездымный (не чадит) порох. Произошел взрыв.
чис3:7
И ПУСТЬ НЕСУТ ОНИ СТРАЖУ ЗА НЕГО И СТРАЖУ ЗА ВСЕ ОБЩЕСТВО ПЕРЕД ШАТРОМ ОТКРОВЕНИЯ, ИСПОЛНЯЯ СЛУЖБУ ПРИ ШАТРЕ. и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии; и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии: И да стрегутъ стражбы его и стражбы с~новъ iил~въ предъ храмом сведенiiя, служити службу храмную. , и стерегуть всих речей еже прислушають къчину жреческому отвсего множества, пред Храмомъ сведения. (ItaDio) E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo. (пер. vasnas) И таким образом от одной группы и от противной от всех возмут объяснение (жалобу) подаваемую в Палатку решений (суда), решайте и служите в Палатке. (RomCor) ... slujba cortului. (пер. vasnas) ... служба судебная.
(SpaRV) Y desempenen su cargo, y el cargo de toda la congregacion delante del tabernaculo del testimonio, para servir en el ministerio del tabernaculo; (пер. vasnas) И выкупайте у них натуральные оброки, и налоги всего сборища перед Палаткой, по доказательствам их управляйтесь в ведомстве Палатки. (SpaSEV) y guarden el mandamiento de el, y el mandamiento de toda la congregacion delante del tabernaculo del testimonio, para que ministren en el servicio del tabernaculo; (пер. vasnas) Охраняйте налоговые предписания их и всего обшества перед Палаткой проверок ... (Vulgata) et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii (пер. vasnas) и следите кто-бы что не производил над всем обществом при палатке показаний.
(Wycliffe) and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
Англ.: charge - обвинение

Короче, собирайте и храните налоги.

чис3:12
ВОТ Я ВЗЯЛ ЛЕВИТОВ ИЗ СРЕДЫ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ВМЕСТО ВСЕХ ПЕРВЕНЦЕВ, ОТКРЫВАЮЩИХ УТРОБУ, ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ МОИМИ БЫЛИ ЛЕВИТЫ. вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои, и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити: И рече г~ь къ моысiiю г~ля, се азъ взяхъ левиты, от среди с~новъ iил~въ, въ место всего прьвенца, отверзающаго оутробу от с~новъ iил~въ, и да будутъ мне левиты. И молвил естъ господь Моисееви глаголя, Азъ взяхъ Леувиты отсынов Iзраилевыхъ, вовсякого первнъца место отверзающего утробу волюдехъ Iзраилевыхъ, Сегоради Леувиты мое. (Vulgata) ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei (пер. vasnas) Я сказал Левитам, сыны Израиля из первенцев открывающие матку дочерям Израиля будут мне в Левиты.
чис3:13
ИБО ВСЯКИЙ ПЕРВЕНЕЦ - МОЙ; КОГДА УМЕРТВИЛ Я ВСЯКОГО ПЕРВЕНЦА В СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ, ОСВЯТИЛ Я СЕБЕ ВСЯКОГО ПЕРВЕНЦА В ИЗРАИЛЕ, ОТ ЧЕЛОВЕКА ДО СКОТА - МОИ ОНИ: Я - БОГ!. ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь. Мне бо всякъ прьвенецъ вонже д~нь побихъ всякъ прьвенец въ земли егыпетъстеи, и ос~тихъ себе всякъ прьвенец въ iи~ли, от ч~лка до скота мне да будутъ, азъ г~ь. Мой убо первенецъ весь оттого часу внегда побихъ все перворожденное воегипте. (Vulgata) meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus. (пер. vasnas) Моё поистине первородное и что только пробъется в земле Aegypti первородное посвящено мне и чтобы то ни было первого нарождающегося в Израиле
чис3:17
И ВОТ СЫНЫ ЛЕВИ ПО ИМЕНАМ ИХ: ГЕРШОН, И КЕhАТ, И МРАРИ.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.
(НЕТ!)
Изнайдено естъ сыновъ Леувиевыхъ поименехъ своихъ, Герсона Каата Ймерари Как взяли Левитов из среды Израильтян, что они уже были по родам (см.чис3:12)
чис3:18
И ВОТ ИМЕНА СЫНОВ ГЕРШОНА ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ: ЛИВНИ И ШИМИ. И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей. И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей. Сынове Герсонови Левний Й Семей.
В начало страницы к содержанию страницы.
чис3:19
А СЫНЫ КЕhАТА ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ: АМРАМ, И ИЦhАР, ХЕВРОН, И УЗИЭЛЬ. И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил. И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил. Сынове Каатови Амрам Й Iзааръ Гевронъ Йозиель.
чис3:20
А СЫНЫ МРАРИ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ: МАХЛИ И МУШИ; ЭТО - СЕМЕЙСТВА ЛЕВИ ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ. И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их. И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их. Сынове Мерарины Мооли Й музий.
N
чис3:21
У ГЕРШОНА: СЕМЕЙСТВО ЛИВНИ И СЕМЕЙСТВО ШИМИ; ЭТО - СЕМЕЙСТВА ГЕРШОНА. 3:22 ИСЧИСЛЕННЫХ У НИХ, СЧИТАЯ ВСЕХ МУЖЧИН, ОТ ОДНОГО МЕСЯЦА И СТАРШЕ, - СЕМЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ.

От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы. 3:22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот. От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы. 3:22 Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

Зобудву племенъ тыхъ сочтено ест людей мужеска полу, отединаго месеца ивышей. Седмъ тысещей Ипять сотъ. Сие дарозбивають шатры своя захрамом назападъ солнеца. Ихже старейшина будет Елиазафъ сынъ Ягилевъ.
N
чис3:27
А У КЕhАТА: СЕМЕЙСТВО АМРАМА, И СЕМЕЙСТВО ИЦhАРА, И СЕМЕЙСТВО ХЕВРОНА, И СЕМЕЙСТВО УЗИЭЛЯ; ЭТО - СЕМЕЙСТВА КЕhАТА. 3:28 СЧИТАЯ ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ОДНОГО МЕСЯЦА И СТАРШЕ - ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ШЕСТЬСОТ, НАБЛЮДАЮЩИХ ЗА СВЯТИЛИЩЕМ. От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа. 3:28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы: 3:28 по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых. Родина пакъ Каатова будеть имети племя Амрамское, И Есарийское, И Гевронское, И Озийлское. Сие суть племена Каатова. Отсих сочтено поименехъ своихъ весь мужескъ полъ, отединого месеца ивышей, Осмъ тысещей ишесть сотъ.
чис3:31
НА ХРАНЕНИИ ЖЕ У НИХ: КОВЧЕГ, И СТОЛ, И МЕНОРА, И ЖЕРТВЕННИКИ, И СВЯЩЕННЫЕ СОСУДЫ, КОТОРЫМИ СОВЕРШАЮТ СЛУЖЕНИЕ, И ПОЛОГ СО ВСЕМ УСТРОЙСТВОМ ЕГО. в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.

и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их. Стражба же ихъ, ковчегъ и трапеза, и светило, и олтарь и сосуды с~тго, елико в нихже служат и покровъ, и вся дела их. Тии дастерегуть восвятыни, Скрини завета Столу златого Светилника Олтаря исосудовъ ихъ имиже служать во храме, Изавесы еже восвятыни.
чис3:32
А ВОЖДЬ НАД ВОЖДЯМИ ЛЕВИТОВ - ЭЛЬАЗАР, СЫН АhАРОНА-КОhЕНА, ДЛЯ НАДЗОРА ЗА ИСПОЛНИТЕЛЯМИ ОХРАНЫ СВЯТИЛИЩА. Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых. Старейшинаже надъ старейшинами Леувитскими будеть Елиазаръ сынъ Аарона жерца, Надъ стрегущими восвятыни.
N
чис3:33
У МРАРИ: СЕМЕЙСТВО МАХЛИ И СЕМЕЙСТВО МУШИ; ЭТО - СЕМЕЙСТВА МРАРИ. ис3:34 ИСЧИСЛЕННЫХ У НИХ, СЧИТАЯ ВСЕХ МУЖЧИН ОТ ОДНОГО МЕСЯЦА И СТАРШЕ, - ШЕСТЬ ТЫСЯЧ ДВЕСТИ.

От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари; 3:34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше – шесть тысяч двести; От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины, 3:34 соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

Отмерариже будут племена, Моолитское, ИМуссийское. Сочтены поименохъ своихъ весь мужескъ полъ, отединого месеца ивышей, шесть тысещей и двесте.
В начало страницы к содержанию страницы.
чис3:35
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; ... И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу, Старейшина ихъ Зуриилъ сынъ Абиилевъ.
N
чис3:39
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи. Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы. Всехъ пакъ Леувитъ, ихже счелъ ест Моисей ИАаронъ поповелению божию, поплеменехъ ичеледех своихъ, отединого месеца ивышей, мужеска полу. было вкупе двадесеть и два тысеща.
N
чис3:41
и возьми левитов для Меня, – Я Господь, – вместо всех первенцев из сынов Израиля, аскот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. 3:42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых 3:43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых. 3:42 И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых. 3:43 И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

... сочти теже всихъ первороженныхъ межи сынми Iзраилевыми мужеска полу отединого месеца и вышей. ... И возмеши мне Леувиты завсехъ перворожденных восынех Iзраилевыхъ, Азъ господь. Искотъ их завесь скотъ первороженный посреди сыновъ Iзраилевыхъ отлучиши мне. ... И было их поглавия мужескаго полу отединаго месеца ивышей, двадцеть тысещей идве тысещи, двесте седмъдесят итри.
чис4:2
ИСЧИСЛИ СЫНОВ КЕhАТА ИЗ СРЕДЫ СЫНОВ ЛЕВИ, ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ, ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ, исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,
возми сочисление сынов каафовых от среды сынов левииных, по сонмом их, по домом отечеств их, поими старейшинство с~нвъ каафовъ от среды с~новъ левiiннъ по соньму их, и по домомъ от~чьства ихъ, ... , сочти сыны Леувиевы подомех отцев их, ипочеледех каждое поглавие мужеска полу.
N
чис4:3
ОТ ТРИДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ДО ПЯТИДЕСЯТИ ЛЕТ, ВСЯКОГО ГОДНОГО ДЛЯ СЛУЖЕНИЯ, ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ В ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ. от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания. от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити, творити вся дела в скинии свидения. от ~к, и ~е, (пер. vasnas - 25) летъ, всякъ въходяи служит сътворити вся дела, въ храме сведенiiя. От единого месеца ивышей.
чис4:13
И ОЧИСТЯТ ЖЕРТВЕННИК ОТ ПЕПЛА, И НАКИНУТ НА НЕГО ПОКРЫВАЛО ИЗ БАГРЯНИЦЫ. И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою; и покров да возложат на олтарь, и покрыют его одеждою всею багряною: Требникже вытруть чисте отпопелу иобвинут возлатоглавъ.
чис4:28
ВОТ СЛУЖБА СЕМЕЙСТВ СЫНОВ ГЕРШОНА ПРИ ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ ПОД НАДЗОРОМ ИТАМАРА, СЫНА АhАРОНА-КОhЕНА. вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. Сия служба сонма сынов гирсоновых в скинии свидения, и стражба их рукою ифамара, сына аароня жерца. Ибудутъ подъ рукою IФамара сына Аарона жерца.
N
чис4:34
И ИСЧИСЛИЛИ МОШЕ И АhАРОН И ВОЖДИ ОБЩЕСТВА СЫНОВ КЕhАТА ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ И ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ, 4:35 ОТ ТРИДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, ДО ПЯТИДЕСЯТИ ЛЕТ, ВСЕХ, КОМУ СТОЯТЬ НА СЛУЖБЕ ПРИ ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ. 4:36 И БЫЛО ИСЧИСЛЕННЫХ ИХ, ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ - ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ.

И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовых по родам их и по семействам их, 4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания; 4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят: И согляда моисей и аарон и князи израилевы сыны каафовы по сонмом их, по домом отечеств их, 4:35 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй служити и творити дела в скинии свидения. 4:36 И бысть соглядание их по сонмом их, две тысящы седмь сот пятьдесят.

с~ны каафовы по племени их, и по домом от~чьства их, от ~к, и ~е, лет и выше даже до, ~N, лет, всякъ въходяй служити и сътворити делеса, въ храме сведенiiя. И бысть съгляданiiе ихъ, по племенемъ, ихъ, -|-|- ~в, ~з, сотъ и ~N. И сочли суть Моисей ИАарон И Князи людей Сыны Каатовы, поплеменохъ ипочеледехъ отцевъ их. оттридесяти летъ ивышей даже допятидесятъ летъ, Вси еже входили послуговати вохрамъ сведения. Изнайдено естъ их Два тысеща седмъ сетъ ипятьдесятъ.
В начало страницы к содержанию страницы.
чис4:37
ВОТ ИСЧИСЛЕННЫЕ ПО СЕМЕЙСТВАМ КЕhАТА, ВСЕ, КТО НЕСЕТ СЛУЖБУ ПРИ ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ, КОТОРЫХ ИСЧИСЛИЛИ МОШЕ И АhАРОН ПО СЛОВУ БОГА, ДАННОМУ МОШЕ. это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. Сие сочтение сонма каафова, всех служащих в скинии свидения, якоже согляда моисей и аарон повелением Господним, рукою моисеовою. cее съчтенiiе соньм, каафова, всехъ служащихъ въ храме сведения, якоже съгляда моысiiй i ааронъ, по веленiiемъ г~ним, въ руце моысiiйны.
То ест число сыновъ Каатовыхъ еже вхожали дохраму божия, сихъ сочте Моисей ИАаронъ пословеси гсдьню еже глаголал рукою моисеевою.
N
чис4:38
чис4:38
чис4:40
... СЫНОВ ГЕРШОНА ... - ДВЕ ТЫСЯЧИ ШЕСТЬСОТ ТРИДЦАТЬ.

... сыны Гирсона..., две тысячи шестьсот тридцать:

... сынове гирсони ... , две тысящы шесть сот тридесять.

... сынове Герсоновы ... Два тысеща шесть сотъ итридесеть.
N
чис4:42
чис4:43
... СЫНОВ МРАРИ, ... - ТРИ ТЫСЯЧИ ДВЕСТИ.

... сынов Мерариных ..., три тысячи двести:

... сынове мерарины ... , три тысящы и двести.

... сыны Мерарины ... три тысещи и двесте.
N
чис4:46
ВСЕГО ИСЧИСЛЕННЫХ, КОТОРЫХ ИСЧИСЛИЛИ МОШЕ И АhАРОН И ВОЖДИ ИЗРАИЛЯ ИЗ ЛЕВИТОВ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ, И ПО ОТЧИМ ДОМАМ ИХ, 4:47 ОТ ТРИДЦАТИ ЛЕТ И СТАРШЕ, И ДО ПЯТИДЕСЯТИ ЛЕТ, ВСЕХ, КОМУ ИСПОЛНЯТЬ СЛУЖБУ РАБОТЫ И СЛУЖБУ НОШЕНИЯ ПРИ ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ, 4:48 И БЫЛО ИСЧИСЛЕННЫХ ИХ - ВОСЕМЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ. И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их, 4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания; 4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят; Вси согляданнии левиты, ихже согляда моисей и аарон и князи сынов израилевых, по сонмом их и по домом отечеств их, 4:47 от двадесяти и пяти лет и вышше, даже до пятидесяти лет, всяк входяй на дело дел, и к делам воздвизаемым в скинии свидения. 4:48 И быша согляданнии осмь тысящ пять сот осмьдесят.

Всех пакъ посполу отколена Леувиева ихже сочли суть Моисей ИАаронъ Икнязи людей оттридесяти летъ ивышей даже допятидесяти летъ, вхожающих служити дохраму божия, было есть осмъ тысещей пятсотъ Иосмъдесятъ.
чис5:2
... ВЫСЛАЛИ ОНИ ИЗ СТАНА ВСЯКОГО ПРОКАЖЕННОГО, И ВСЯКОГО, ЧЬЯ ПЛОТЬ ИСТЕКАЕТ СЛИЗЬЮ, И ВСЯКОГО, ОСКВЕРНИВШЕГОСЯ МЕРТВЫМ. 5:3 КАК МУЖЧИН, ТАК И ЖЕНЩИН ВЫШЛИТЕ; ЗА СТАН ВЫШЛИТЕ ИХ, ЧТОБЫ НЕ ОСКВЕРНЯЛИ ОНИ СТАНЫ ИХ, СРЕДИ КОТОРЫХ Я ОБИТАЮ. ... выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого, 5:3 и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу. да изгонят из полка всякаго прокаженнаго, и всякаго проливающаго семя, и всякаго нечистаго душею: 5:3 от мужеска полу до женска, изгоните вне полка, и да не осквернят полков своих, в нихже аз пребываю.

да выгонятъ ис полка вся прокаженыя, и вся проливающiiя семя, и вся нечистыя д~шею, от мужеска полу до женьска, и да изгоните вонъ полка да не осквернятъ полкъ своихъ, в нихже азъ бываю. да выженуть исъ полков всехъ прокаженныхъ, Иизливающих нечистоту семеня, Или поскверняющихся над мертвым будито мужъ или жена. выпровадите таковых отстанов ваших. Данепосквернят вас живуще свами.
чис5:6
ГОВОРИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ: МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА, ЕСЛИ СОВЕРШИТ КАКОЙ-ЛИБО ИЗ ГРЕХОВ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ, ИЗМЕНИВ БОГУ, И ПРОВИНИТСЯ ТОТ ЧЕЛОВЕК, ... : если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та, ... муж или жена, иже аще сотворит от всех грехов человеческих и презирая презрит Господа, и преступит душа она: ... мужъ, или жена, и жена аще сътворитъ, от всехъ грехъ ч~лкъ, и презревъ презритъ въ г~е, и преступитъ д~ша та. Мужъ или жена ониже бы вчинили грехъ совсехъ греховъ еже пригожаются людемъ. И для недбания своего презрелибы приказание божие исогрешили. Недбания = недоброго бания = недобания

Баня = душ

чис5:8
ЕСЛИ ЖЕ У ТОГО ЧЕЛОВЕКА НЕТ РОДСТВЕННИКА, ... если же у него нет наследника, ... Аще же несть человеку ужика, ... Аще несть ч~лку оужикы ... Естъ лиже небудеть истъца ...
В начало страницы к содержанию страницы.
чис5:13
И ЛЯЖЕТ С НЕЙ ЧЕЛОВЕК С ИЗЛИЯНИЕМ СЕМЕНИ, ... и переспит кто с ней и излиет семя, ... и будет кто с нею ложем семене, ... ... и будетъ кто с нею ложе семени, ...
чис5:17
... СВЯЩЕННОЙ ВОДЫ ... ... святой воды ... ... воду живу чисту ... ... воду живу чисту ... ... воду посвященную ...
чис5:18
... ВОДА ГОРЬКАЯ, НАВОДЯЩАЯ ПРОКЛЯТИЕ. ... горькая вода, наводящая проклятие. ... ... вода обличения клятвенная сия. ... вода обличенiiя, кленомая си. ... воду прегоркую наднеюже клятву излоречение глаголалъ естъ ...
чис5:20

бумага

НО ЕСЛИ СОВРАТИЛАСЬ ТЫ втайне ОТ МУЖА ТВОЕГО И ОСКВЕРНИЛАСЬ, И ПРОИЗВЕЛ МУЖЧИНА ИЗЛИЯНИЕ СЕМЕНИ СВОЕГО С ТОБОЙ, КРОМЕ МУЖА ТВОЕГО... но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, – аще же преступила еси, мужата сущи, или осквернена еси, и даде кто тебе ложе свое, кроме мужа твоего. Аще ли преступила оскверънитися от мужа своего, Паклиже будешся отхилила отмужа своего ипрелюбы учинила с мужемъ чуждимъ. Один из последних поставит женщину у ворот в святилище, снимет с ее головы покрывало, напишет на пергаменте 338[73] имя Господне, затем повелит ей поклясться, что она невинна перед мужем своим,
чис5:31
И БУДЕТ МУЖ ЧИСТ ОТ ВИНЫ, А ЖЕНА ПОНЕСЕТ ВИНУ СВОЮ. и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой. и чист будет человек от греха, и жена та возмет грех свой. ..., и чстъ будетъ ч~лкъ от греха. жена же та възмет свои. И тако мужъ будеть безъ вины Жена пакъ понесеть грехъ свой. (Vulgata) maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam (пер. vasnas) супружество будет избавлено от несчастья и таким образом снимется проступок.
P
В начало страницы к содержанию страницы.
чис6:2

...

чис6:9

-----

вино
водка
спирт
самогон

Закон Моисея 'О самогоноварении'
..., что мужчина или женщина захотят на время отделиться от народа, такое время отделения даёт человеку возможность полностью посвятить себя на какой-то срок Господу. Такого человека будут называть назореем. Человек, давший обет Богу. Это имя образовано от древнееврейского слова "отделиться".

6:3 В течение этого времени тот человек не должен пить ни вина, ни других крепких напитков, не должен употреблять ни уксуса, сделанного из вина или другого крепкого напитка, ни виноградного сока, и пусть он не ест ни винограда, ни изюма.

6:4 В течение особого времени отделения этот человек не должен есть ничего, что делается из винограда; пусть даже не ест ни косточки, ни кожуры виноградной.

6:5 Пусть за это особое время отделения человек не стрижёт себе волосы и остаётся святым до окончания времени отделения. Пусть растит волосы, ибо волосы того человека - особая часть его обета Господу, и потому пусть тот человек отращивает волосы до тех пор, пока не истечёт время отделения.

6:6 Во время отделения пусть назорей не подходит к мертвому телу, ибо полностью посвятил себя Господу.

6:7 Даже если у него самого умрёт отец или мать, или брат, или сестра, пусть не дотрагивается до них, ибо дотронувшись, осквернится. Пусть на голове его будет знак, что он отделился и посвятил себя Богу.

6:8 Во всё время своего назорейства он полностью посвящает себя Господу.

6:9 Если случится, что назорей окажется вместе с человеком, который внезапно умрёт, то пусть назорей сбреет все волосы с головы своей, волосы, которые были частью его обета, и пусть сбреет их на седьмой день, ибо в этот день снова очистится.

6:10 На восьмой день пусть назорей принесёт священнику двух горлиц и двух голубков и отдаст их священнику у входа в священный шатёр.

6:11 Священник принесёт одну птицу в жертву за грех, а другую - во всесожжение,
оно будет платой за грех назорея, согрешившего тем, что оказался рядом с мёртвым телом. В это же время тот человек снова даст обет совершить приношение волос со своей головы в дар Господу.

6:12 Это значит, что тот человек снова должен посвятить себя Господу на новый срок отделения. Пусть тот человек принесёт годовалую овечку и отдаст её в жертву повинности. Все прежние дни его отделения пропали, и человек этот должен начать новый срок отделения, ибо он коснулся мёртвого тела во время первого срока отделения.

6:13 После окончания времени отделения назорей пойдёт ко входу в шатёр собрания Священный шатер или скиния, куда израильский народ приходил для встречи с Богом.

6:14 и совершит приношение Господу. Пусть его приношением будут годовалый ягнёнок без всякого изъяна для приношения сожжением, годовалая овечка без всякого изъяна для приношения за грех, баран без всякого изъяна для приношения содружества,

6:15 корзина хлеба, испечённого без закваски, лепёшки из пшеничной муки, смешанной с елеем, и пусть эти лепёшки будут помазаны елеем. Хлебное приношение и приношение возлияния будут частью этих приношений.

6:16 Священник посвятит всё это Господу, а потом совершит приношение за грех и приношение сожжением,

6:17 принесёт Господу корзину с хлебом без закваски, а потом заколет барана в приношение содружества Господу, принесёт его Господу вместе с хлебным приношением и приношением возлияния.

6:18 Пусть назорей пойдёт ко входу в шатёр собрания, и там сбреет волосы, которые отрастил для Господа. Эти волосы будут положены на огонь под приношением содружества.

6:19 После того как назорей сбреет волосы, священник даст ему сваренное плечо барана, одну большую и одну маленькую пресную лепёшку из корзины.

6:20 Потом священник потрясёт всем этим перед Господом, это приношение потрясанием: эта святыня - для священника. Пусть потрясут перед Господом также и грудиной, и бедром барана, они тоже для священника. После этого назорей может пить вино.

6:21 Вот каков закон для того, кто решит дать обет назорейства. Пусть тот человек принесёт Господу все эти дары, но он также может решить дать Господу и гораздо больше этого, а если даст обет сделать больше, то должен исполнить его, но пусть сделает хотя бы всё то, что перечислено в законе об обете назорейства".

... : ЕСЛИ МУЖЧИНА ИЛИ ЖЕНЩИНА ДАСТ СТРОГИЙ ОБЕТ БЫТЬ НАЗИРОМ, ЧТОБЫ ПОСВЯТИТЬ СЕБЯ БОГУ ВОЗДЕРЖАНИЕМ,

6:3 ТО ОТ ВИНА И ХМЕЛЬНОГО ДОЛЖЕН ОН ВОЗДЕРЖАТЬСЯ, УКСУСА ВИНА И УКСУСА ХМЕЛЬНОГО НЕ ПИТЬ, И НИКАКОЙ НАСТОЙКИ ВИНОГРАДНОЙ НЕ ПИТЬ, И ВИНОГРАДА СВЕЖЕГО ИЛИ СУХОГО НЕ ЕСТЬ.

6:4 ВСЕ ДНИ ОБЕТА СВОЕГО - НИЧЕГО, ЧТО ИЗГОТОВЛЕНО ИЗ ВИНОГРАДА, ОТ ЗЕРЕН ДО КОЖИЦЫ, НЕ ДОЛЖЕН ОН ЕСТЬ.

6:5 ВО ВСЕ ДНИ ОБЕТА ЕГО БРИТВА ДА НЕ КОСНЕТСЯ ГОЛОВЫ ЕГО, ДО ИСПОЛНЕНИЯ ДНЕЙ, НА КОТОРЫЕ ОН ПОСВЯТИЛ СЕБЯ БОГУ, БЫТЬ ЕМУ СВЯТЫМ, ДОЛЖНЫ РАСТИ СВОБОДНО ВОЛОСЫ НА ГОЛОВЕ ЕГО.

6:6 ВО ВСЕ ДНИ СВОЕГО ПОСВЯЩЕНИЯ БОГУ НЕ ДОЛЖЕН ОН ПОДХОДИТЬ К УМЕРШЕМУ.

6:7 Даже ИЗ-ЗА ОТЦА СВОЕГО И МАТЕРИ СВОЕЙ, ИЗ-ЗА БРАТА СВОЕГО И СЕСТРЫ СВОЕЙ НЕ НАРУШИТ ОН ЧИСТОТЫ СВОЕЙ ПО СМЕРТИ ИХ, ИБО ЗНАК ОБЕТА ВСЕСИЛЬНОМУ СВОЕМУ НА ГОЛОВЕ ЕГО.

6:8 ВО ВСЕ ДНИ ОБЕТА ЕГО СВЯТ ОН БОГУ.

6:9 ЕСЛИ ЖЕ УМРЕТ КТО-НИБУДЬ ПРИ НЕМ ВНЕЗАПНО И ОСКВЕРНИТ ЗНАК ОБЕТА НА ГОЛОВЕ ЕГО, ТО ДОЛЖЕН ОН ОБРИТЬ ГОЛОВУ СВОЮ В ДЕНЬ СВОЕГО ОЧИЩЕНИЯ, В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ ДОЛЖЕН ОБРИТЬ ЕЕ.

6:10 А В ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ПУСТЬ ПРИНЕСЕТ ДВУХ ГОРЛИЦ ИЛИ ДВУХ МОЛОДЫХ ГОЛУБЕЙ К КОhЕНУ, КО ВХОДУ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ.

6:11 И ПРИГОТОВИТ КОhЕН ОДНОГО ДЛЯ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНОЙ ЖЕРТВЫ И ОДНОГО ДЛЯ ЖЕРТВЫ ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И ИСКУПИТ ЕГО ОТ ПРЕГРЕШЕНИЯ ИЗ-ЗА УМЕРШЕГО, И ОСВЯТИТ ГОЛОВУ ЕГО В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ.

6:12 И вновь ПОСВЯТИТ ОН БОГУ ДНИ ОБЕТА СВОЕГО, И ПРИНЕСЕТ ГОДОВАЛОГО ЯГНЕНКА В ПОВИННУЮ ЖЕРТВУ; ПРЕЖНИЕ ЖЕ ДНИ ПРОПАДАЮТ, ИБО ОСКВЕРНИЛСЯ ОБЕТ ЕГО.

6:13 И ВОТ ЗАКОН ОБ ОБЕТЕ: В ДЕНЬ ИСТЕЧЕНИЯ СРОКА ЕГО ОБЕТА ПРИВОДЯТ ЕГО КО ВХОДУ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ.

6:14 И ПРИНОСИТ ОН ЖЕРТВУ СВОЮ БОГУ - ОДНОГО ГОДОВАЛОГО ЯГНЕНКА БЕЗ ПОРОКА ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ, И ОДНУ ГОДОВАЛУЮ ОВЦУ БЕЗ ПОРОКА В ЖЕРТВУ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНУЮ, И ОДНОГО БАРАНА БЕЗ ПОРОКА В ЖЕРТВУ МИРНУЮ,

6:15 И КОРЗИНУ ПРЕСНЫХ ПИРОГОВ ИЗ ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ, СМЕШАННОЙ С МАСЛОМ, И ЛЕПЕШКИ ПРЕСНЫЕ, ПОМАЗАННЫЕ МАСЛОМ, И ХЛЕБНЫЕ ДАРЫ, И ВОЗЛИЯНИЯ К НИМ.

6:16 И ПРЕДСТАВИТ ЭТО КОhЕН ПРЕД БОГОМ, И ПРИНЕСЕТ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ назира И ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ЕГО.

6:17 А БАРАНА ПРИГОТОВИТ В МИРНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ С КОРЗИНОЙ ОПРЕСНОКОВ, И ПРИГОТОВИТ ЗАТЕМ КОhЕН ХЛЕБНЫЙ ДАР ЕГО С ВОЗЛИЯНИЕМ ЕГО.

6:18 И ОБРЕЕТ НАЗИР У ВХОДА В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ ГОЛОВУ СВОЮ СО ЗНАКОМ ОБЕТА, И ВОЗЬМЕТ ВОЛОСЫ С ГОЛОВЫ СВОЕЙ, И БРОСИТ В ОГОНЬ, КОТОРЫЙ ПОД МИРНОЙ ЖЕРТВОЙ.

6:19 И ВОЗЬМЕТ КОhЕН СВАРЕННУЮ ГОЛЕНЬ БАРАНА, И ОДИН ПРЕСНЫЙ ПИРОГ ИЗ КОРЗИНЫ, И ОДНУ ПРЕСНУЮ ЛЕПЕШКУ, И ПОЛОЖИТ НА ЛАДОНИ НАЗИРУ, ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОН СБРЕЕТ ЗНАК ОБЕТА СВОЕГО.

6:20 И ПРИПОДНИМЕТ ИХ КОhЕН В ЗНАК ПОСВЯЩЕНИЯ БОГУ, СВЯТЫНЯ ЭТО ДЛЯ КОhЕНА, СВЕРХ ГРУДИНЫ, ПРЕДНАЗНАЧЕННОЙ Богу, И ГОЛЕНИ, ПРИНОСИМОЙ В ДАР Богу; ЗАТЕМ МОЖЕТ НАЗИР ПИТЬ ВИНО.

6:21 ВОТ ЗАКОН О НАЗИРЕ, О ЖЕРТВЕ ЕГО БОГУ ПО ОБЕТУ ЕГО, СВЕРХ ТОГО, ЧТО ЕМУ ПО СРЕДСТВАМ; ПО ОБЕТУ СВОЕМУ, КОТОРЫЙ ОН ДАЕТ, ДОЛЖЕН ОН СДЕЛАТЬ ТОЧНО, СВЕРХ ЗАКОНА ОБ ОБЕТЕ ЕГО.

... : если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,

6:3 то он должен воздержаться от вина и крепкого напитка, и не должен употреблять ни уксусу из вина, ни уксусу из напитка, и ничего приготовленного из винограда не должен пить, и не долженесть ни сырых, ни сушеных виноградных ягод;

6:4 во все дни назорейства своего не должен он есть ничего, что делается из винограда, от зерен до кожи.

6:5 Во все дни обета назорейства его бритва не должна касаться головы его; до исполнения дней, на которые он посвятил себя в назореи Господу, свят он: должен растить волосы на голове своей.

6:6 Во все дни, на которые он посвятил себя в назореи Господу, не должен он подходить к мертвому телу:

6:7 прикосновением к отцу своему, и матери своей, и брату своему, и сестре своей, не должен он оскверняться, когда они умрут, потому что посвящение Богу его на главе его;

6:8 во все дни назорейства своего свят он Господу.

6:9 Если же умрет при нем кто-нибудь вдруг, нечаянно, и он осквернит тем голову назорейства своего: то он должен остричь голову свою в день очищения его, в седьмой день должен остричь ее,

6:10 и в восьмой день должен принести двух горлиц, или двух молодых голубей, к священнику, ко входу скинии собрания;

6:11 священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит его от осквернения мертвым телом, и освятит голову его в тот день;

6:12 и должен он снова начать посвященные Господу дни назорейства своего и принести однолетнего агнца в жертву повинности; прежние же дни пропали, потому что назорейство его осквернено.

6:13 И вот закон о назорее, когда исполнятся дни назорейства его: должно привести его ко входу скинии собрания,

6:14 и он принесет в жертву Господу одного однолетнего агнца без порока во всесожжение, и одну однолетнюю агницу без порока в жертву за грех, и одного овна без порока в жертву мирную,

6:15 и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испеченных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;

6:16 и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;

6:17 овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;

6:18 и острижет назорей у входа скинии собрания голову назорейства своего, и возьмет волосы головы назорейства своего, и положит на огонь, который под мирною жертвою;

6:19 и возьмет священник сваренное плечо овна и один пресный пирог из корзины и одну пресную лепешку, и положит на руки назорею, после того, как острижет он голову назорейства своего;

6:20 и вознесет сие священник, потрясая пред Господом: эта святыня – для священника, сверх груди потрясания и сверх плеча возношения. После сего назорей может пить вино.

6:21 Вот закон о назорее, который дал обет, и жертва его Господу за назорейство свое, кроме того, что позволит ему достаток его; по обету своему, какой он даст, так и должен он делать, сверх узаконенного о назорействе его.

... : муж или жена, иже аше обещается зело обетом, еже очиститися чистотою Господу,

6:3 да воздержится от вина и сикера, и оцта винна и оцта от сикера да не пиет: и, елика делаются от грозд винных, да не пиет, и гроздия свежаго и сухаго да не снест.

6:4 Во вся дни обета своего от всех, елика бывают от винничины вина, от кости и до скорлупы да не пиете, ниже ясте от всего.

6:5 Во вся дни обета очищения своего бритва да не взыдет на главу его, дондеже скончаются дние, елики обещал есть Господу: свят будет растяй власы главы своея.

6:6 Во вся дни обета своего Господу, ко всякой душе скончавшейся да не внидет.

6:7 Над отцем и над материю, и над братом и над сестрою, да не осквернится над ними, умершым им, яко обет Бога его на главе его.

6:8 Вся дни обета его свят будет Господу.

6:9 Аше же кто смертию внезапу умрет у него, абие осквернится глава обета его, и обриет главу свою, в оньже день очистится, в день седмый да обриется,

6:10 и в день осмый да принесет два горличища или два птенца голубина к жерцу пред двери скинии свидения:

6:11 и да сотворит жрец едину греха ради, и другую во всесожжение, и да помолится о нем жрец, о нихже согреши, о души, и освятит главу свою в той день, в оньже освятися Господу, во дни обета своего.

6:12 И да приведет агнца единолетна в преступление, и дние прежнии да не будут ему в число, понеже осквернися глава обета его.

6:13 И сей закон обещавшагося, в оньже день скончает дни обета своего, да принесет сам к дверем скинии свидения:

6:14 и да приведет дар свой Господу агнца единолетна непорочна единаго во всесожжение, и агницу единолетну едину непорочну греха ради, и овна единаго непорочна во спасение,

6:15 и кош опресноков от муки пшеничны, хлебы смешаны с елеем, и опресноки помазаны елеем, и жертву их и возлияние их.

6:16 И да принесет жрец пред Господа, и да сотворит еже греха ради его, и всесожжение его,

6:17 и овна сотворит жертву спасения Господу на кошнице опресноков, и да сотворит жрец жертву его и возлияние его.

6:18 И да обриет обещавый пред дверми скинии свидения главу обета своего, и да возложит власы на огнь, иже есть под жертвою спасения:

6:19 и да возмет жрец рамо варено от овна, и хлеб един опресночный от кошницы, и опреснок един, и да возложит на руки обещавшемуся, по обритии главы его,

6:20 и да принесет я жрец возложение пред Господа: свято да будет жерцу на грудех возложения и на раме участия: и по сих обещавыйся да пиет вино.

6:21 Сей закон обещавшагося, иже аще обещает дар Господу о обете, кроме сих яже обрящет рука его: по силе обета его, егоже аще обещает, по закону очищения.

... : мужъ или жена иже аще обещается sело молбою къ г~у. да очистится,

6:3 и въздержится от вина и сикера, и оцта винна, и оцта оловинна, да не пiiетъ, и еликоже съделается от гроздъ винныхъ да не пiiетъ. и вина свежаго и сухого да не ястъ,

6:4 въ вся д~ни молитвы его, от всего, еже будетъ от винничины и вина, от кости до скорълупы да не пiiете, ниже ясте от всего.

6:5 и въ вся д~ни молбы оцыщенiiя его бричь да не възыидет на главу его, дондеже скончаются д~нiiе, еликоже обещалъ есть г~у: с~тъ будетъ растяй власы главы своея.

6:6 и въ вся д~ни молбы его г~у. над всею д~шею скончавшеюся, да не ходитъ.

6:7 над от~ца, и над м~тръ, и над брата и над сестру, да ся не осквернитъ от них, оумершымъ им, яко мольба б~а его на главе его,

6:8 вся д~ни мольбы его, с~тъ есть г~у.

6:9 Аше ли кто см~ртiiю внезапу оумретъ оу него абие, осквернится глава мольбы его, да обрiiетъ власы главы своея, воньже д~нь очистится, въ д~нь (7) да оброснетъся,

6:10 а въ д~нь, ~и, да принесетъ два горличища или два голубичища, къ жръцу пред двери храма сведенiiа.

6:11 И да сътворитъ жрецъ едину греха ради, а другую въ всесожженiiе, и да помолится жрецъ о немъ съгрешенiiя ради о д~ши, и да ос~титъ главу его. в той д~нь вонже ос~тится г~у въ д~ни молбы его,

6:12 и да приведетъ агнецъ едiнолетенъ въ преступленiiе, д~нiiе же прежнiiи, да не будутъ ему въ число, понеже осквернися глава мольбы его.

6:13 Сiiи же законъ моленiiя, вънже д~нь скончаетъ, д~нь мольбы своея, да принесетъ самъ къ дверемъ храма сведенiiя.

6:14 И да принесетъ даръ свои г~у, агнецъ едiнолетенъ, единъ непороченъ въ всесъжженiiе, и агницу едiнолетну непорочну греха ради, и овенъ едiнъ непороченъ сп~сенiiя.

6:15 И кошъ опресночныи хлебовъ от муки пшеничны, въмешеных съ елеомъ и опресноки помазаны елеомъ и требу ихъ и възлiiянiiе ихъ.

6:16 И да принесетъ жрец пред г~ь, и да сътворитъ еже греха ради его, и всесъжженiiе его.

6:17 овен же да сътворитъ требу сп~сенную г~у на кошнице опресночней, и да сътворитъ жрецъ требу, и възълiiянiiе его.

6:18 И да оброснется обещавыи, пред дверми храма сведенiiя глава молбы его, и да възложит власы на огнь, иже есть оу требы сп~сеныя.

6:19 И да възмет жрецъ рамо варено от овна, и хлебъ едiнъ принесенъ от кошницы, и опреснокъ едiнъ, и да възложитъ на руце обещавшемуся, по обросновенiiи главы его.

6:20 И да принесетъ я жрец, възложенiiе е предъ г~ь. се с~то да будетъ жерцу къ грудем възложенiiя и къ раму оучастiiя, по сем же обещавыися, да пiiетъ вино.

6:21 сiiи законъ обещавшемуся, иже аще обещаетъ даръ г~у о молбе своеи, иже аще обрящетъ рука его, по силе молбы его, юже аще обещаетъ, се да принесет по закону оцыщенiiя его.

Мужъ или жена естълиже учинять слюбъ ивосхотять посветитися богу,

Давоздержаются отвина И отвсякого пития имжеся можеть упити человек. Небудуть поживати отцта винного, Иниже имають пити еже згрознов выдавлено ест. Ягодъ винных сухих исвежихъ небудуть ести

повся дни внихже вослюбе богу посветилися. Всего еже вовиноградех ротсеть отрозников даже дозернъ винныхъ новыхъ данеедять.

Повся дни поколе отдалися вослужбу господу брытва невзыдеть наглаву их, Даже довремя выполнения донегоже обреклися посветити. Святъ убо будеть растяй власы главы своей.

Повся дни посвящения своего господу, данеприступает комертвому.

И ниже будеть припогребу отца своего или матери брата и сестры данеосквернится, понеже посвещение бога своего есть наглаве его.

Повся дни отдания своего богу святый будеть.

Естълижебы пакъ кто преднимъ нагле умеръ посквернится глава посвещения его. Онже скоро даоголить ю вотоиже день очищения своего. И паки водень осъмый.

Вътойже осмый день дапринесеть две горлице или двое голубят кожерцу удверей Храму сведения.

Ивчинить жрець едино загрехъ, А другое во всесозжение. И помолится онемъ яко согрешилъ естъ надъ мертвымъ. И посвятить опять главу его втой день, И освятить дни молбы его.

И принесеть Агнеца летошнего загрехъ. Дневе пакъ первые небудуть положены вчисло, яко осквернилося посвящение его.

Сий естъ чинь изаконъ посвещенаго. Внегда пакъ дневе слюбу молбы его скончаются, Тогда приведеть его жрець кодверем храму сведения.

Дапринесеть жертву его богу, Агнеца летошнего непорочна вовсесозжение. И овцу летошънюю непоскверненную загрехъ. И овна непорочна въжертву мирную.

И мису со хлебы пресными покроплеными олеемъ. И млины безквасу помазаны маслом древяным. И жертвы мокрые приедином каждом сних.

Сиеже приносити будеть жрець предъ господемъ, Авчинить Изагрехъ Ивсесозжение.

Овна пакъ приносити будеть въжертву мирную господу богу, вкупе сохлебы пресными еже намисе, исовозлианиемъ ихъ якоже обычаи естъ.

Тогда оголится посвещенный предъ дверми храму божия. И возметь жрець власы главы его ивержеть наогонь иже естъ жертвы мирное.

Потомъ возметь плече овна уваренное ихлеб пресный единъ змисы, имлинъ единъ неквашенный И дасть вруце посвященнаго, егда ему будеть оголена глава.

И паки возмя тое все отнего воздвигнет е предъ лицемъ божиимъ. Ивнегда посвятяся достанутся жерцеви, потомуже яко игрудина отделения илядви. И потомъ возможеть посвященый пити вино.

Сей есть обычай обещавшегося еже слюбуеть господу посвятитеся начасъ, что имать принести бугу вовремя оброку своего. Кроме тыхъ речей еже можеть достати рука его. Якоже былъ умыслилъ въсерци своемъ, тако данаполнить даже и сконаеть слюбъ свой.

(AB) 6:2 ... , ... shall specially vow a vow to separate oneself (разделяет сам себя на воздух и спирт со звуком брожения) with purity to the Lord, 6:3 he shall purely abstain from wine and strong drink; ... 6:4 all the days of his vow: he shall eat none of the things that come from the vine, wine from the grape stones to the husk, 6:5 all the days of his separation-a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord. He shall be holy, cherishing the long hair of his head, ... 6:7 to his father or his mother, or to his brother or his sister; he shall not defile himself for them, when they have died, because the vow of God is upon him, on his head. 6:8 All the days of his vow he shall be holy unto the Lord. 6:9 And if anyone should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. 6:10 And on the eighth day he shall bring two turtle doves (специальные (device) черепки), or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. 6:11 And the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering; and the priest shall make atonement for him in the things in which he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day, ... 6:19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the Nazirite (вставить каплесборник и замазать щели) after he has shaved off his holy hair (после того как снимет воздушный замок). 6:21 This is the law of the Nazirite who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation.

(ACV) 6:2 ... , When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah, ... 6:5 All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head. Until the days be fulfilled, in which he separates himself to Jehovah, he shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long. ... 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die, because his separation to God is upon his head. ... 6:9 And if any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
6:20 and the priest shall wave (кипятить) them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest (спирт принадлежит священнику) , together with the wave-breast and heave - thigh: and after that the Nazirite may drink wine.

(ASV) 6:7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.

(BBE) 6:10 ... , two doves or two young pigeons; ... 16:17 ... ; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering.

(BulVeren) 6:12 След това наново да посвети на ГОСПОДА дните на назирейството си и да донесе едногодишно агне в жертва за вина. ... 6:15 кош с безквасни хлябове — пити от пшенично брашно, смесени с маслинено масло, безквасни кори, намазани с масло, заедно с хлебния им принос и възлиянията им.

(Cro) 6:13 Ovo je obred za nazirejca: na dan kad se navr^si vrijeme njegova nazireata, neka ga dovedu na ulaz ^Satora sastanka.

(CzeBKR) 6:11 ... jedno za hrich,a druhe v zapalnou obet, a o^cisti jej od toho, ...
(CzeCEP) 6:11 Kn^ez p^riprav? jedno v ob^et za h^rich a druhe v ob^et zapalnou, aby za n^eho vykonal (выкапал?) smir^ci ob^rady proto, ... 6:15 ... a nekva^sene oplatky pomazane olejem, a p^r?slu^sne p^r?davne obeti a ulitby.

(DRC) 6:5 All the time of his separation no razor shall pass over his head, until the day be fulfilled of his consecration to the Lord. He shall be holy, and shall let the hair of his head grow. 6:10 ... two turtles (две черепушки) , or two young pigeons ...
6:11 And the priest shall offer one for sin (конденсации) , and the other for a holocaust (выпаривания), and shall pray for him, for that he hath sinned by the dead: and he shall sanctify his head that day : 6:12 ... : yet so that the former days be made void (прошлое время от vaw ?), because his sanctification was profaned (брожение затихло?). ... 6:15 A basket also of unleavened bread, tempered with oil, and wafers without leaven anointed with oil, and the libations (the pouring out of wine - излияния вина) of each: ... 16:17 But the ram he shall immolate (сожжен) for a sacrifice (саке, сикера производства) of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations (излияние) that are due (собирается) by custom.

(FreLSG) 6:5 Pendant tout le temps de son nazireat (звук брожения), le rasoir ne passera point sur sa t^ete; ...
6:19 Le sacrificateur prendra l'epaule cuite du belier, un g^ateau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du nazireen, apres qu'il aura rase sa t^ete consacree.

(Geneva) 6:5 While hee is separate by his vowe (разделяется со звуком), ... 6:9 And if any dye suddenly by him, or hee beware, then the head of his consecration shall be defiled, and he shall shaue his head in the day of his clensing: in the seuenth day he shall shaue it. 6:10 ... bring two turtles, or two yong pigeons ... 6:15 ... :, with their meate offring, and their drinke offrings: (отделение сути (от ссать?) от воды)

(GerLut1545) 6:19 Und soll den gekochten (кипятить) Bug (носик, изгиб) nehmen von dem Widder (обратка?) und einen unges:auerten Kuchen aus dem Korbe und einen unges:auerten Fladen und soll's dem Verlobten auf seine H:ande legen, nachdem er sein Gel:ubde abgeschoren hat,

(ItaDio) 6:10 ... , due tortole o due pippioni. (два змеевика или две трубки) 6:11 E sacrifichine il sacerdote uno per lo peccato (нагревания) , e uno per olocausto; e faccia purgamento (поверхность закапает) per lui, di cio ch’egli avra peccato intorno al morto; e in quel giorno stesso santifichi il suo capo; 16:16 whiche the preest schal offre bifor the Lord, and schal make as wel for synne as in to brent sacrifice. ... 6:18 E facciasi il Nazireo radere il capo del suo Nazireato all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e prenda i capelli del suo Nazireato (собери по каплям всё назревшее?), e mettali in sul fuoco, che sara sotto il sacrificio da render grazie (и поддерживай хороший огонь под ним, чтобы быстрее собрать спирт).

(KJV) 6:12 ... : but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. (нельзя передерживать?)

(RomCor) 6:10 ... doua turturele sau doi pui de porumbel (грохотальника, урчальника), ...

(Rotherham) 6:9 ... , then shall he count unclean his head of separation, ... 6:10 ... unto the triest (испытания, должно стоять priest - священнику), unto the entrance of the tent of meeting; 6:11 ... , of one a sin (грех, нагревать) - bearer and of one an ascending (восходящий)-sacrifice, and so put a propitiatory (искупительный, капательный) - covering over him (накрывая его) , for that he sinned in respect of the dead person,- thus shall he hallow his head on that day. ... 6:13 And, this, is the law of the Separate One, on the day when he fulfilleth his days of separation, he shall be brought (его должно принести) in unto the entrance of the tent of meeting: 6:14 then shall he bring near as his offering unto Yahweh.—one he-lamb a year old, without defect for an ascending-sacrifice, and one ewe-lamb a year old without defect for a sin-bearer,—and one ram, without defect for a peace-offering; 6:16 ... , - and offer his sin-bearer and his ascending-sacrifice;... 6:18 Then shall the Separate One shave (сбрить - сброд, сбродившее?), at the entrance of the tent of meeting, his head of separation,- and take the hair of his head of separation, and put upon the fire, which is under the peace-offering.

(SpaRV) 6:10 ... dos tortolas (женские половые органы, трубы) o dos palominos al sacerdote, ...

(SpaSEV) 6:14 y ofrecera su ofrenda al SE~NOR, un cordero de un ano sin tacha en holocausto, y una cordera de un ano sin tacha en expiacion, y un carnero sin tacha en sacrificio de paz; ... 6:21 Esta es la ley del Nazareo que hiciere voto de su ofrenda a Jehova por su nazareato, a mas de lo que su mano alcanzare (самогон): segun el voto que hiciere, as? hara, conforme a la ley de su nazareato.

(Vulgata) 6:5 omni tempore separationis suae novacula non transibit super caput eius usque ad conpletum diem quo Domino consecratur sanctus erit crescente caesarie capitis eius 6:6 omni tempore consecrationis suae super mortuum (навершие спадет) non ingredietur (не вскрывай) 6:7 nec super patris quidem et matris et fratris sororisque funere contaminabitur quia consecratio Dei sui super caput eius est 6:8 omnes dies separationis suae sanctus erit Domino 6:9 sin autem mortuus fuerit subito quispiam coram eo polluetur caput consecrationis eius quod radet ilico et in eadem die purgationis suae et rursum septima (обрати 7 раз) 6:10 ... duos turtures vel duos pullos columbae (colum - цедильное ситце, columbar - железный ошейник, шейная колодка, columbarium - ... 5) ковш) ... 6:17 arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum (канистра?) azymorum et libamenta quae ex more debentur ... 6:19 et armum coctum arietis tortamque absque fermento unam de canistro et laganum azymum unum et tradet in manibus nazarei postquam rasum fuerit caput eius

(Wycliffe) 6:5 In al tyme of his departyng (исходит) ... the heer of his heed schal wexe. 6:9 But if ony man is deed sudeynly bifore hym, the heed of his halewyng schal be defoulid, which he schal schaue anoon in the same dai of his clensyng, and eft in the seuenthe dai; ... 6:10 ... twei turtlis (черепка, змеевика), ether twei `briddis (соеденителя, моста, переходника) of a culuer (кулера, охладителя), to the preest, in the entryng of the boond (boon - бутылка, бочка, емкость) of pees (pee - ссать) of witnessyng ... 6:13 This is the lawe of consecracioun. Whanne the daies schulen be fillid, whiche he determynede by a vow (которые определены по звуку), the preest schal brynge hym to the dore of the tabernacle of boond of pees (бурдюк с нацеженным?), and schal offre his offryng to the Lord, ... 6:17 Sotheli he schal offre the ram a pesible sacrifice to the Lord, and he schal offre togidere a panyere (выпаривая?) of therf looues and fletyng (сливая?) sacryfices, that ben due bi custom. 6:18 Thanne the Nazarei schal be schauun (прим. шам + панское) fro the heer of his consecracioun, bifor the doore of the tabernacle of boond of pees (склад бочек с нацеженным); and the preest schal take hise heeris, and schal putte on the fier, which is put vndur the sacrifice of pesible thingis.

(YLT) 6:5 ... grown up hath the upper part (верхняя часть) of the hair of his head. ... 6:9 ... , and he hath defiled the head of his separation, ...

Все те, кто по обету посвящают себя Господу Богу (такие люди носят в таком случае наименование назореев, отпускают себе волосы и не пьют вина), когда являются к жертвоприношению и срезают, в знак отречения, свои волосы, должны отдавать эти волосы вместе с жертвою священникам; те же, которые посвящают себя Богу, причем эта жертва носит имя корбана (что по-еврейски значит "приношение"), а затем желают освободиться от принятого на себя обязательства, должны уплатить священникам известную сумму денег, а именно женщина - тридцать, мужчина же - пятьдесят сиклов. Тех, наконец, которые не обладают достаточными для того денежными средствами, священнослужителям разрешено, сообразно усмотрению своему, и совсем освобождать от взноса выкупной суммы. ...

Когда все напились до пресыщения и каждый направился к себе домой для отдыха и сна, царь Дарий также отправился спать, но, немного подремав, уже более не мог заснуть; проснувшись и потеряв надежду на дальнейший сон, он вступил в разговор со своими тремя телохранителями. Тут он обещал того из них, который даст ему на его вопросы наиболее правдивые и откровенные ответы, наградить следующим образом: разрешит ему носить багряницу, пить из золотых чаш, спать на золотом вытканном ложе, подарить ему золотом украшенную колесницу, чалму из виссона и золотую цепь на шею, а также посадить его на почетное место рядом с собой. "Кроме того,- сказал царь,- он получит титул моего родственника".

Обещав им указанные награды, царь спросил первого, что самое могущественное [на свете] - не вино ли, второго - не цари ли, третьего - не женщины ли, или не сильнее ли всего этого истина? Предложив им разрешить эту задачу, он снова заснул. На утро же он пригласил [всех] вельмож, сатрапов и топархов Персии и Мидии и, сев на свое обычное председательское место, повелел каждому из своих телохранителей в присутствии всех высказать его мнение по поводу предложенных им вопросов.

3. Тогда первый телохранитель стал следующим образом описывать силу вина: "Господа,- сказал он, свидетельствуя могущество вина,- я могу сказать, что, по моему мнению, оно превосходит в этом смысле все существующее и притом потому, что оно обманывает и вводит в заблуждение разум пьющих его, равняет царя с сиротой и жалким нищим, побуждает раба к легкому обращению свободнорожденного и уравнивает бедняка с богачом. Вникая в людей, вино изменяет и перерождает их настроения, подавляет печаль людей, впавших в несчастье, дарует забвение неоплатным должникам и вызывает в них убеждение, что они богаче всех прочих, так что они уже и не говорят более о мелочах, но упоминают о талантах и тому подобных приличествующих лишь богачам суммах. Кроме того, оно делает полководцев и царей не чувствительными ни к чему и заставляет их забывать о друзьях и родных. Это же вино вооружает людей против наиболее преданных им друзей и заставляет их относиться к последним как к совершенно чуждым им лицам. Когда же люди протрезвятся и винные пары покинут их за время ночного сна, то они просыпаются в полном неведении того, что они совершили во время своего опьянения. Основываясь на всем сказанном, я нахожу, что вино могущественнее и властнее всего существующего". ...

Вступив на престол и назначив правителей в свои сто двадцать семь сатрапий от Инда до Эфиопии, Артаксеркс на третьем году своего правления пригласил к себе однажды своих друзей, представителей персидских племен и их начальников и устроил им столь блестящее угощение, какое подобало царю, желавшему выставить на показ все свое богатство. Это пиршество длилось сто восемьдесят дней. Затем он в течение семи дней увеселял отдельные племена и их посланцев в Сузах. Пир происходил следующим образом.

Велев соорудить шатер на золотых и серебряных столбах, царь распорядился покрыть его льняными пурпуровыми тканями. Шатер был таких размеров, что в нем могло расположиться много тысяч человек. Гости пользовались золотыми чарками, усыпанными драгоценными камнями, и из них было так же приятно пить, как и приятно смотреть на них. Вместе с тем он запретил служителям беспрерывно подносить гостям вино и тем самым принуждать их пить, как то обыкновенно принято у персов,

Англ.: lock I 1) а) локон б) (locks) волосы 2) листва деревьев II 1. 1) а) замок; запор; затвор; raiser - ... 3) дрожжи, закваска, фермент; на turtle dove -> turtle - черепаха (от чререпок); device 1) устройство, приспособление;... аппарат... 4) затея, уловка Ст.англ.: offering - lac 1) неочищенный шеллак, природная смола 2) лак из природной смолы Фр.: rasibus (фр.) ... 2) коротко, наголо 3) дочиста; Ит:. brenta 1) деревянный бочонок на ремнях (для переноски вина и сусла) 2) брента (старинная мера ёмкости, от 50 до 75 л в различных областях), razzatore - производитель; razzente - шипучий, колючий (о вине); razzumaglia - сброд, чернь; Исп.: tacha - выпарной аппарат, варочный котёл, миска, плошка; cordero - 1) барашек (животное и выделанная шкура); unleavened bread - пресный хлеб, опреснок, облатка = wafer - .. 2) облатка 3) (сургучная) печать, capello - 1) волос, волосок 2) волосок, чуточка (капелька?)

Лат.: sacer ... 2) священный, святой 3) обречённый подземным богам, преданный проклятию, проклятый, гнусный 4) магический, таинственный, bria - сосуд для вина; ovum 1) яйцо ... 3) ёмкость яичной скорлупы 4) овальная форма; ramale - сухие ветви, сучья, хворост

Нем.: razem:os - гроздевидный; Тур.: nezaret 1) наблюдение, надзор, nazar (тур.) - 1) взгляд, nazaro - теоретический, умозрительный; nazarear (исп.) ... 2) поститься;

(пер. vasnas)
6:3 Отделяй спирт от браги, но головную часть перегонки (ацетон) и остаток (сивуху) от перегонки пить нельзя
6:4 Во все дни брожения нельзя есть ничего от бродила, ни кистей, ни косточек.
6:5 Во все время звуков (бульков) его брожения (он разделяется, на спирт и дух, концентрирует себя в спирт, назревает) и бритва не пройдет (поранит кожаный чехол) над крышкой (воздух не должен проникать к браге), пока дух святой булькает (живет, выходит), пока брожение не кончится (брага не просветится). Воздушный (кожанный) замок ("покров головы") на голове сосуда должен длинно поднятся, нельзя его снимать, пока не опадет свободно (не перестанет подниматься).
6:6 И пока бродит в нем дух (наверщие-замок не спадет), не двигай его (не вскрывай), пусть лежит неподвижно, безжизненно (чтобы, от вырвавшегося газа, не порвать меха-замок).
6:7 ни для отца, ни для матери, ни для брата, ни для сестры ни для родственника не открывай и не испорть его до конца (смерти) брожения (разделения на спирт и дух), потому что в нем звук брожения и дух его стоит в замке.
6:8 Во все дни брожения должен быть дух в силе.
6:9 Вскрой только в день очищения. Если не отбросить "голову" перегонки, то внезапно умрут от такого спирта. Если не хочешь сомневаться в спирте, очисти спирт перегонкой и каждый раз отбрасывай "первак" (ацетон и метил), бери только "середину" от самогона, и так оберни его до семи раз.
6:10 ... принеси две специально выделанные черепушки (тазики с окаемками?) и две трубки ...
6:11 ..., одну для выпаривания, другую сверху восходящего крышкой для выкапания вина ... и перегони брагу в один день ...
6:12 и брага должна добродить ко дню отделения ... поставь на огонь, чтобы выкапать вино, .. подложи под капание ...и выкапается то, что созрело в предыдущие дни ... "самый первак" отбрось потому что испортишь спирт ...
6:13 Это инструкция по сбраживанию. Как назреет брага принеси её к шатру встреч (храму).
6:14 И принеси одну ... для выпаривания, другую ... для восходяшего спирта,, а третью ... для сбора капающего.
6:15 И пресное тесто обмазанное маслом (для влагостойкости, для замазки щелей), для отделения спирта от браги.
6:16 И священник (сакэ-деятель) должен кипятить брагу пока не отделит его сыкающее от выкипевшего.
6:17 И жжет яйцеобразную черепушку на огне, накрытую другой с карнизом для стекания, с хлебом (от хлебать, брагой) выпаривая спирт ... в одно и тоже время делая брагу безквасной и отделяя спирт от браги.
6:18 И надзреватель должен снять воздушный замок с браги и поставить этот чан на огонь.
6:19 После того как станет подниматься испарения, вставить капле-улавливатель и замазать щели замазкой.
6:20 И священник должен перегнать брагу, и спирт будет его. После этого "назорей" может получить немного спирта.
6:21 Это закон бражения, что должно сбродить и дать спирт, в соответствии с его брожением и что можно выгнать из сбродившего, по правилам перегонки.


(НХ) "Царь Славян". Глава 2 (58,60) 58. СЛОВА "КЕСАРЬ" И "НАЗОРЕЙ" ПЕРВОНАЧАЛЬНО ОЗНАЧАЛИ ОДНО И ТО ЖЕ И ПРИЛАГАЛИСЬ К ХРИСТУ. Хорошо известно, что в Евангелиях Христос назван НАЗОРЕЕМ (Матфей 2:21, 2:23, 26:71; Марк 10:47; Лука 18:37; Иоанн 18:5, 18:7, 19:19). Даже на табличке, прибитой к кресту Христа, было написано: "Иисус НАЗОРЕЙ, Царь Иудейский" (Иоанн 19:19). ...(прослушать MP3)
60. ЧУДО В КАНЕ ГАЛИЛЕЙСКОЙ - ИЗОБРЕТЕНИЕ РУССКОЙ ВОДКИ ИИСУСОМ ХРИСТОМ.... Например делали так. Наливали вино в сосуд, ставили внутрь него еще один сосуд по охвату близкий к первому, так, что его края возвышались над вином. Больший сосуд накрывали крышкой и чем-нибудь промазывали щель, например тестом. Потом ставили на огонь, а крышку постоянно охлаждали, скажем, клали на нее мокрую тряпку и поливали холодной водой. Алкоголь, испаряясь из вина, конденсировался на крышке и капал во внутренний сосуд. Так получался самогон, то есть неочищенный спирт. Повторив процедуру несколько раз, можно было получить достаточно чистый спирт. Чтобы изготовить водку, его достаточно было просто РАЗВЕСТИ ВОДОЙ.... (прослушать MP3)
(НХ) ХРОН7. "Реконструкция". Глава 20. ... Самсон избирается на служение Богу, причем дается повеление - подготовить ребенка к пожизненному назорейству, в частности, ему запрещалось стричь волосы. На Самсона нисходит дух Господень, дающий ему чудесную силу. ... 20.7. ПОЧЕМУ САМСОНА ЗВАЛИ САМСОНОМ?... Самсона виден и в том, что во французской версии его дубликата Жиля звали RAIS ... (прим. vasnas - raiser (англ.) дрожжи, закваска, фермент) ...
Прил.5.2 Краткий словарь параллелизмов. ...ИСПАРИТЬ, ИСПАРИТЬСЯ, ИСПАРЕНИЕ, ИСПАРЯЮ; по-русски. В одном смысловом кусте со словом ПАР. При дыхании на прохладном воздухе изо рта поднимается пар. См. также слово ВОСПАРИТЬ, ВОСПАРЮ. л) SPIRITUS = вздох, дышать, вдыхание, веяние, дуновение, ветер, SPIRO, RESPIRO = дышать, выдыхать, веять, SPIRATIO = дыхание, ASPIRO = вдыхать, дуть, ASPIRATIO = придыхание, INSPIRATIO = вдох, INSPIRO = вдувать; по-латински. л) SPIRITUS = водка, спирт; по-латински. Переход v-n (перевернули букву). См. также слово ВОСПАРИТЬ. Между прочим, тот факт, что в латинском языке название водки и спирта произвели от слова ИСПАРЕНИЕ, абсолютно точно отвечает процессу получения этих продуктов через испарение. От процесса возгонки произошло и русское название "самогон". л) INSPIRATION = вдох, вдыхание [мед.], RESPIRATIO = испарение; по-латински. а) INSPIRATION = вдыхание; по-английски. а) SPIRIT = алкоголь, спирт, спиртной напиток; по-английски....
(НХХРОН2."Методы". Глава 1.3.6 Слово ХРИСТОС по-гречески означает помазанный, посвященный ... Считается, что Христами называли людей, посвященных в тайны наук после обряда помазания их освященным маслом. Перевод греческого ХРИСТОС на еврейский дает НАЗОРЕЙ
(прослушать MP3)
(БСЭ) Вино виноградное, напиток, получаемый в результате спиртового брожения виноградного сока (сусла) или мезги (дробленый виноград). Для В. в. используется виноград при технической зрелости или увяленный не более чем до 40% сахаристости. ...
Брожение. ... Иначе говоря, дрожжевая клетка использует лишь 7% энергии глюкозы. Это показывает малую эффективность анаэробных процессов по сравнению с процессами, идущими в присутствии кислорода. При наличии кислорода спиртовое Б. угнетается или прекращается и дрожжи получают энергию для жизнедеятельности в процессе дыхания. ...
Брага (старый русский напиток) Брага, старый национальный русский слабоалкогольный (до 1,5% алкоголя по массе) напиток, продукт спиртового брожения. Изготовляется из смеси ржаного солода и сухого кваса, хмеля и сахара путем настаивания хлебного сырья, купажирования сусла с сахарным сиропом и последующего сбраживания с добавлением хмеля. Б. — непрозрачная жидкость коричневого цвета, по вкусу напоминающая пиво. Стойкость Б. при 20°С не менее 5 сут.
(БрЭфр) Брожение. ... Наблюдая предоставленный самому себе сок винограда, человек уже в глубокой, почти доисторической древности заметил, что в течение известного промежутка времени с соком совершается и притом без всякой видимой причины удивительная метаморфоза. Он теряет свой сладковатый вкус и приобретает способность опьянять; в тоже время выделяются пузырьки газа, приводящие жидкость, как бы в слабое кипение (от лат. fervere - кипеть некоторые производят и самое слово"ферментация", синоним брожения); наконец в самой жидкости появляются муть и осадок, состоящие из особого вещества, так наз. дрожжей. Какова внутренняя связь только что поименованных явлений - долгое время оставалось полнейшей тайной. ...
Вино, ....Уже в древнейшую эпоху жизни индоевропейских народов хмельные напитки были известны, и особенно ценился опьяняющий напиток сома (греч. - тело), который считался самым священным и благородным даром неба; в честь сомы сочинялись и пелись гимны, записанные в ведах и авесте, а человек упившийся этим напитком считался прорицателем: бог говорил его устами.
Шампанское. ... Сок, полученный немедленным, после сбора, прессованием винограда (преимущественно черных или красных сортов) и обладающий слегка розоватым оттенком, разливается в бочки, в которых происходит бурное брожение. По прекращении последнего, молодое вино сливается с дрожжей и в течении января и февраля купажируется (смешивается) в больших фудрах с целью придать напитку желаемый или требуемый рынком характер. При переливке вина, вслед затем, из фудров вбочки применяются таннизация и оклейка. Весною, когда вино начинает бродить или, как говорят в общежитии, "играть", приступают к точному определению его сахаристости, кислотности и алкоголя, а потом добавляюттакое количество чистого тростникового сахара, чтобы после полного брожения вина в бутылке образовался углекислый газ пяти атмосферного давления. Закончив все это, вино разливают в прочные бутылки, герметически закупоривают при помощи проволочных крючочков и сносят в погреб, где складывают лежа (горизонтально). Возвышенная температура весны вызывает брожение сахаристой жидкости, которая начинает вновь бродить, при чем образующаяся углекислота, задерживаясь в бутылке, растворяется в вине и сообщает ему всем известную шипучесть. Вместе стем выделяется в бутылке осадок, состоящий из дрожжей в проч. С цельюудаления этого осадка, бутылки спустя несколько месяцев (в ноябре -декабре) устанавливаются горлышком вниз, в отверстия, проделанные внаклонно (в 60°), наподобие крыши, поставленные доски. Здесь бутылки подвергаются ежедневно в течение 4 - 5 недель особому вращательному движению (remuage), причем им постепенно придается вертикальное положение. К концу этой операции приступают к так называемому дегоржированию (degorgement) - приему, состоящему в том, что рабочий быстрым движением откупоривает бутылку, и осадок, всецело скопившийся в горлышке, моментально выбрасывается вон. После этого бутылка доливается тем же вином, и в нее вводится особым прибором нужное количество"ликера", служащего для придания напитку сладкого вкуса и изготовляемогопо разным рецептам (обычно для ликера идут: хорошее старое вино, высшей очистки тростниковый сахар и хороший коньяк в 82°). ... Хорошее Ш. может сохраняться довольно долго, при том, однако, условии, если бутылки будут уложены в прохладном подвале и лежа, иначе, при всяком другом положении бутылки, пробки, не смачиваясь вином, могут высохнуть,потерять упругость и пропускать углекислоту, иными словами - вызвать порчу напитка. Ш., совершившее известное путешествие в корзинах или ящиках, должно быть снесено в погреб (где ни холодно, ни сыро) и оставлено там для "отдыха" недели на две. Чтобы надлежащим образом оценить Ш., необходимо его предварительно остудить, продержав хотя бычас во льду. За столом Ш. обычно подают пред десертом, когда достоинства этого прекрасного напитка особенно рельефно выступают; Ш. пьют также за всяким другим блюдом - это дело вкуса, но оно, по природе своей, плохо согласуется с фруктами и сладостями. ...

чис7:1
(BBE) And when Moses had put up the House completely, and had put oil on it and made it holy, with all the things in it, and had made the altar and all its vessels holy with oil;
(CzeBKR) I stalo se toho dne, kdy^z dokonal Moj^z?^s a vyzdvihl p^ribytek, ...
Промаслил для водоттталкивания?
чис7:2
И ПОДОШЛИ ВОЖДИ ИЗРАИЛЯ, ГЛАВЫ ОТЧИХ ДОМОВ ИХ, ОНИ ЖЕ ВОЖДИ КОЛЕН, ПОСТАВЛЕННЫЕ НАД ИСЧИСЛЕННЫМИ, тогда пришли [двенадцать] начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, И приведоша князи израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием: И приведоша к~нзи iй~лтьстiiи, в~i, к~нsь дому от~чьства ихъ, сiiи к~нsи коегождо племени, сiiи же предстоятъ надъ съгляданiiи. Дали суть Князи Iзраилевы И воеводы народовъ еже были надкаждым поколением, И врядници их еже были надътыми ониже сочтены суть, (AB) 7:2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were ten heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
(ACV) 7:2 Then the rulers of Israel, the heads of their fathers' houses, offered. These were the rulers of the tribes. These are those who were over those who were numbered.
(Cro) 7:2 pristupe glavari izraelski, starje?ine njihovih pradjedovskih domova, to jest knezovi plemenski koji su vodili popisivanje,
(ЦС) израилтестии = из + ра + ител + стии = из реки Ра = с реки Волга
чис7:2
И ПРИНЕСЛИ ЖЕРТВУ СВОЮ БОГУ: ШЕСТЬ КРЫТЫХ ПОВОЗОК И ДВЕНАДЦАТЬ БЫКОВ, ПО ПОВОЗКЕ ОТ ДВУХ ВОЖДЕЙ И ПО БЫКУ ОТ КАЖДОГО, И ПОСТАВИЛИ ИХ ПЕРЕД ШАТРОМ ОТКРОВЕНИЯ. и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию. И приведоша дары своя предъ г~мъ ~s, колесницъ, ц~рьских, и в~i, воловъ, и колесница едiна от двою к~нsю, и телецъ кождо ихъ, и принесоша пред храм. Дары господеви шесть возов прикритыхъ, И дванадесеть волов возящих е. Един возъ дали суть два князи, Икаждый снихъ поединому волу. И поставиша их пред храмом сведения.
чис7:5
ВОЗЬМИ ОТ НИХ, И БУДУТ ОНИ ИСПОЛЬЗОВАНЫ ДЛЯ СЛУЖБЫ ПРИ ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ, И ПЕРЕДАЙ ИХ ЛЕВИТАМ, КАЖДОМУ ПО РОДУ СЛУЖБЫ ЕГО. возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению. (ACV) Take it from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting. And thou shall give them to the Levites, to every man according to his service.
чис7:9
СЫНАМ ЖЕ КЕhАТА НЕ ДАЛ ОН ничего, ИБО ИХ СВЯТАЯ СЛУЖБА - НОСИТЬ НА ПЛЕЧАХ. а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить. и сыном каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я. (ASV) But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged unto them; they bare it upon their shoulders.
(BBE) But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.
(BulVeren) А на синовете на Каат не даде, защото тяхната служба в светилището беше да носят на рамена.
(DRC) But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
чис7:13
А ЖЕРТВА ЕГО: ОДНО СЕРЕБРЯНОЕ БЛЮДО В СТО ТРИДЦАТЬ шекелей ВЕСОМ, ОДНА СЕРЕБРЯНАЯ ЧАША В СЕМЬДЕСЯТ ШЕКЕЛЕЙ, ПО ШЕКЕЛЮ СВЯЩЕННОМУ, ОБА НАПОЛНЕННЫЕ ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКОЙ, СМЕШАННОЙ С МАСЛОМ, В ХЛЕБНЫЙ ДАР; и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву: приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, ~ то же что ЦС И было естъ приношение его Сосудъ наискушение жертвъ мокрыхъ сребреный, онже важилъ сто и три десеть сиклевъ. Коневъ сребреную еже важила семдесят сиклевъ повазе святыни, обое полных муки пшеничное покропленное олеем натребу. (BBE) And his offering was one silver plate, a hundred and thirty shekels in weight, one silver basin of seventy shekels, by the scale of the holy place; the two of them full of the best meal mixed with oil for a meal offering;
(BulVeren) И приносът му беше едно сребърно блюдо, тежко сто и тридесет сикъла, един сребърен леген от седемдесет сикъла, според сикъла на светилището, и двете пълни с пшенично брашно, смесено с маслинено масло, за хлебен принос,
(Cro) Njegov je prinos bio: jedna srebrna zdjela te^ska sto trideset ^sekela i jedan srebrni kotlic od sedamdeset ^sekela, prema hramskom ^sekelu; ...
(DRC) And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, ...
(RusMakarij) Приношеніе его было: одно серебреное блюдо, вјсомъ во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша въ семьдесятъ сиклей, противъ сикля святилища, ...
(SpaSEV) ... , y un jarro (кувшин с одной ручкой и узким горлышком) de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ...
(Vulgata) fueruntque in ea acetabulum (уксусник) argenteum pondo centum triginta siclorum fiala (пиала?) argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
(Wycliffe) and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere [Note: In Ebru it is, a basyn of siluer. ] , ...
Тазик с делениями и кувшин?
чис7:14
ОДНА ЛОЖКА В ДЕСЯТЬ ЗОЛОТЫХ шекелей, НАПОЛНЕННАЯ СМЕСЬЮ БЛАГОВОНИЙ; одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением, фимиамник един десяти златник, полн фимиама: И фимiiямник един ~i златникъ полны каденiiя. Темянницу злату здесети сиклевъ злата полну ладану (AB) One golden censer of ten shekels full of incense.
(ACV) one golden spoon of ten shekels, full of incense;
(BulVeren) един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
(DRC) A little mortar of ten sides of gold full of incense:
(Darby) one cup of ten shekels of gold, full of incense;
(Wycliffe) a morter [Note: In Ebru it is, a spoon of x. goldene siclis. ] , of ten goldun siclis, ful of encence.
чис7:85
... ; ВСЕГО СЕРЕБРА В ЭТИХ СОСУДАХ ... ... : итак всего серебра в сих сосудах ... ... : всего сребра в сосудех ... ... То есть посполу всего ... (DRC) ... : that is, putting all the vessels of silver together, ...
чис8:2
... : КОГДА БУДЕШЬ ЗАЖИГАТЬ СВЕТИЛЬНИКИ, ТО К ЛИЦЕВОЙ СТОРОНЕ МЕНОРЫ ДА ОБРАТЯТ СВЕТ ЭТИ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ. ... : когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. ... : егда поставиши светила, от страны спреди светилника да светят седмь светила. егда въставиши светила по ряду, съпреде светила, да светять. ~з, свещник. Егда воставиши седмъ светилъ, Светилникъже дабудеть поставлен костране полуденной. Сие теже повели да обратят светила костране полунощной Абы светили настолъ нанемже сутъ хлебы посвященные. И вси дасветять ктой стране кнеиже обращенъ будет светилникъ. (AB) ... , Whenever you shall set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the lampstand.
(BBE) ... , When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support.
(DRC) ... : When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the leaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
(GerLut1545) ... : Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, dass sie alle sieben vorw:arts dem Leuchter scheinen (семь впереди подсвечника сияют).
(JST) ... When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. (LITV) ... , When you go up with the lamps, the seven lamps shall give light in the front of the lampstand.
(Wycliffe) ... , Whanne thou hast sett seuene launternes, the candilstike be reisid in the south part; therfor comaunde thou this, that the lanternes biholde euene ayens the north to the boord of looues of `settyng forth, tho schulen schyne ayenus that part which the candilstike biholdith.

чис8:4
И ВОТ УСТРОЙСТВО МЕНОРЫ: ИЗ ЦЕЛЬНОГО СЛИТКА ЗОЛОТА ВЫКОВАНА ОНА, ДО САМОГО ОСНОВАНИЯ ЕЕ, ДО ЦВЕТКОВ ЕЕ, ИЗ ЦЕЛЬНОГО СЛИТКА ВЫКОВАНА ОНА. И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; ... И сие устроение светилника: слияно злато стебль его и крины его, слияно все: ... ... сълiiано злато и стеблие его, и цветци его сълiiаны вси, ... Былпак естъ светилникъ весь скован отзлата чиста, тако средний столпец его яко иветие еже зобу боков выхожало. (AB) And this is the construction of the lampstand: it is solid, golden-- its stem, and its lilies were all solid; ...
(ACV) And this was the work of the lampstand, beaten work of gold. To the base of it, and to the flowers of it, it was beaten work. ...
(DRC) Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: ...
(GerLut1545) Der Leuchter aber war dicht (плотное, чистое ?) Gold, beide sein Schaft und seine Blumen; ... (прим. vasnas - о ковке ничего не сказано)
(ItaDio) Or tale era il lavoro del Candelliere: egli era tutto d’oro tirato al martello (всё позолочено вытянутым молотком (золотом)), cos? il suo gambo, come le sue bocce.
(SpaSEV) Y esta era la hechura del candelero: de oro labrado a martillo (узорчатое, выгравированное - молотком); desde su pie hasta sus flores era labrado a martillo: ...
(Vulgata) haec autem erat factura candelabri ex auro ductili tam (золото выковать так) medius stipes (между стволами) quam cuncta ex utroque calamorum latera nascebantur (как цельный камыш вырастает) iuxta exemplum quod ostendit Dominus Mosi ita operatus est candelabrum
Кование из самородного золото резко удревняло эпизод, чем "средневековое" вылитое из несамородного золота.

Золото выбивают молотком между двумя плоскими предметами в листовое и им покрывают деревянные или другие предметы - золотят.

Здесь может быть аллегория, что Левитов немного, но они как листовое золото ... и. т.д.

чис8:7
... : ОКРОПИ ИХ ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНОЙ ВОДОЙ, И ПУСТЬ ОБРЕЮТ ВСЕ ТЕЛО СВОЕ, И ВЫМОЮТ ОДЕЖДЫ СВОИ, И ОЧИСТЯТ СЕБЯ. ... : окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты; ... : покропиши на них воду очищения, и да взыдет бритва на все тело их, и исперут ризы своя, и чисти будут: да поропиши на них воду оцещенiiя, и да възыидет бричь на все тело ихъ, i исперутъ ризы своя, и чисты будутъ. Дапокропятся водою очищения И даоголять вси власы тела своего. Ивнегда сперуть ризы своя ибудуть очищены, (GerLut1545) Du sollst S:undwasser (грехвода) auf sie sprengen, und sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.
(Vulgata) iuxta hunc ritum aspergantur aqua lustrationis et radant omnes pilos carnis (окропят водой очищения и омоют все волосы расчешут) suae cumque laverint vestimenta sua et mundati fuerint
Так обреют волосы (постриг) или омоют их?
чис8:8
И ВОЗЬМУТ МОЛОДОГО БЫКА И ХЛЕБНЫЙ ДАР К НЕМУ ИЗ ТОНКОЙ ПШЕНИЧНОЙ МУКИ, СМЕШАННОЙ С МАСЛОМ, ... и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, ... и да возмут телца единаго от волов, и сего жертву муки пшеничны, спряжены с елеем, ... И да поимутъ единъ от воловъ, и требу муки пшеничны съпряжены съ елеомъ, Да возьмуть вола отстада иприношение мокрое снимъ (вино ?), И муку пшеничну покроплену олеемъ. (AB) And they shall take one calf of the herd, and its grain offering, fine flour mingled with oil; ...
(ACV) Then let them take a young bullock, and its meal offering-fine flour mingled with oil. ...
(Wycliffe) ... , take thei an oxe of drooues, чис8:8 and the fletyng sacrifice therof, flour spreynt to gidere with oile; ...
(JST) Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, ...
(KJV) Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, ...
(LITV) And they shall take a bull, a son of the herd, and its food offering, flour mixed with oil, ...
Путаница, мясо - мука - хлеб - вино.
чис8:10
... , И ВОЗЛОЖАТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ РУКИ СВОИ НА ЛЕВИТОВ.

... , и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; ... , и да возложат сынове израилстии руки своя на левиты: ... , и да възложат с~нве i~ильстiiи, руки своя на левиты, ... , возложать сынове Iзраилевы руце свое нанихъ. (BBE) And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together:
(Vulgata) et adplicabis Levitas coram tabernaculo foederis convocata omni multitudine filiorum Israhel
(GerLut1545) Und sollst die Leviten vor die H:utte des Stifts bringen (приносить палицы) und die ganze Gemeine der Kinder Israel versammeln
foederis (лат.) [foedus 1. ] 1) марать, пачкать, обезображивать, изгаживать; пятнать, обагрять 2) обесславить, опорочить, осквернить, опозорить 3) увечить, ранить, поражать; ударять, бить; убивать ; царапать; мучить, терзать 4) опустошать; foedus II союз; договор

Возложат оружие на них? Представить количество и возложение рук.

чис8:12
А ЛЕВИТЫ ВОЗЛОЖАТ РУКИ СВОИ НА ГОЛОВУ БЫКОВ: ОДИН БУДЕТ В ГРЕХООЧИСТИТЕЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, А ОДИН - В ЖЕРТВУ ВСЕСОЖЖЕНИЯ БОГУ, ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ ЛЕВИТОВ. а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов; левити же да возложат руки на главы телцев: и да сотвориши единаго от гресе и единаго во всесожжение Господу, умилостивити о них: Левиты же да възложатъ руки на главы телцемъ: и да сътвориши едiнъ греха ради. а вторый въ всесъжженiiе г~у, очистити о нихъ: Леувиты пакъ возложат руце свое наглавы Воломъ. Отнихже единого вола принесеши загрехъ Адругаго вовсесозжение, И помолишися онихъ. (AB) And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel; and they shall be prepared to perform the works of the Lord. 8:12 And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and you shall offer one for a sin offering, and the other for a whole burnt offering to the Lord, to make atonement for them.
(ACV) And Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave offering on the behalf of the sons of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
(Geneva) And Aaron shall offer the Leuites before the Lord, as a shake offring of ye childre of Israel, that they may execute the seruice of the Lord.
(ItaDio) E presenti Aaronne i Leviti davanti al Signore, per offerta dimenata (1) махать, размахивать 2) взбивать 3) месить; мять, разминать) da parte de’ figliuoli d’Israele; e sieno per esercitare il ministerio del Signore.
(JST) And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
(SpaSEV) y ofrecera Aaron los levitas delante del SE~NOR en ofrenda de mecedura (1) встряхивание, взбалтывание, смешивание, перемешивание (жидкости) 2) качание, раскачивание) de los hijos de Israel, y serviran en el ministerio del SE~NOR.
чис8:15
..., как ТЫ ОЧИСТИЛ ИХ И СОВЕРШИЛ НАД НИМИ ОБРЯД ПОСВЯЩЕНИЯ. ..., когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ... ... : и да очистиши их, и отдаси я пред Господем: ... ~ то же что ЦС И тако очистиши ихъ ипосветиши вдарь господу богу, ... (GerLut1545) Danach sollen sie hineingehen, dass sie dienen in der H:utte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben (ткать, связать, действовать).
чис8:19
И ОТДАЛ Я ЛЕВИТОВ в помощники АhАРОНУ И СЫНОВЬЯМ ЕГО ИЗ СРЕДЫ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ ОНИ ИСПОЛНЯЛИ СЛУЖБУ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ И ИСКУПАЛИ ВИНУ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ НЕ СЛУЧИЛОСЬ С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ НЕСЧАСТЬЯ, КОГДА БУДУТ ПОДХОДИТЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ К СВЯТИЛИЩУ. и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. и отдах левиты отданием аарону и сыном его от среды сынов израилевых делати дела сынов израилевых в скинии свидения и умилостивляти о сынех израилевых: да не будет язва на сынех израилевых, внегда приступати им к святым. отдах же левиты отданiiем аарону и с~номъ его, от среды с~новъ i~илвъ, служити службу с~нвъ i~илвъ въ храме сведенiiя. и да молятся о с~нехъ i~илвыхъ. егда приступити имъ къ с~тымъ. И дахъ е в дар Ааронови исыномъ его от среды людей. Дабы служили мне вместо Iзраиля вохраме сведения. Имолилися олюдех данеприидеть наних рана естълиже смети будут приступити косветыни. (ACV) ..., and to make atonement for the sons of Israel, that there be no plague (1) а) мор, эпидемия; чума 2) горе, бедствие; напасть, наказание 3) наплыв, нашествие, многочисленное вторжение) among the sons of Israel, when the sons of Israel come near to the sanctuary (1) а) святилище (храм, церковь) б) алтарь, алтарная часть, святая святых (в церкви) 2) убежище, прибежище 3) заказник, заповедник ...).
(BBE) ... , and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place.
(Cro) ... ; da nad njima obavljaju obred pomirenja, tako da kakva nedaca ne bi pogodila Izraelce ^sto bi se pribli^zili Sveti^stu (к вулкану?)."
(RusMakarij) И отдалъ левитовъ Аарону и сынамъ его изъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы за сыновъ Израилевыхъ при скиніи собранія, и служили защитою для сыновъ Израилевыхъ, чтобы не постигло сыновъ Израилевыхъ пораженіе, когда бы сыны Израилевы приступили къ святилищу.
чис8:21
И ОЧИСТИЛИСЬ ЛЕВИТЫ, И ВЫМЫЛИ ОДЕЖДЫ СВОИ. И СОВЕРШИЛ НАД НИМИ АhАРОН ОБРЯД ПОСВЯЩЕНИЯ БОГУ, И ИСКУПИЛ ИХ АhАРОН, ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ ИХ. И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми; И очистишася левити и испраша ризы своя: и отдаде я аарон отдание пред Господем, и помолися о них аарон, очищения ради их. И очистишася левити. i испраша ризы своя, и отдастъ я ааронъ отдание пред г~мъ. И очищены суть и сопрали ризы своя. И поставилъ их Ааронъ пред лицемъ божиимъ и помолися онихъ. (DRC) And they were purified, and washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lard, and prayed for them,
(Darby) And the Levites purified themselves from sin, and they washed their garments; and Aaron offered them as a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
(FreLSG) ... ; Aaron les fit tourner de c^ote et d'autre comme une offrande devant l'Eternel (... Аарон поворачивал с одного бока на другой их, как один дар богу ...), ...
(GerLut1545) ... , und Aaron webte sie vor dem HERRN ... ( ... Аарон осматривал их в ряду с одного и другого бока ...
(Vulgata) purificati que sunt et laverunt vestimenta sua elevavit que eos Aaron in conspectu Domini et oravit pro eis (... поднимали имущество (оружие) и Аарон осматривал и говорил перед ними ...)
Вооружение "левитов" обществом и гос. приемка вооружений Аароном. Израильтяне возложили на "левитов" руци-ружья.

Так сняли одежды или постирали их? (Испраша - раньше стирали золой - прахом.)

Англ. : shaker - встряхиватель, сотрясатель, встряхивающее устройство (ружья?);

чис8:22
(ItaDio) ... E si fece inverso i Leviti (и они делали наоборот и поднимали (?), come il Signore avea comandato a Mose, intorno a loro.
чис8:25
А С ПЯТИДЕСЯТИ ЛЕТ ВОЗВРАЩАЕТСЯ ОН ОТ ИСПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ И НЕ РАБОТАЕТ БОЛЕЕ,

чис8:26 НО ПРИСЛУЖИВАЕТ БРАТЬЯМ СВОИМ В ШАТРЕ ОТКРОВЕНИЯ И НЕСЕТ СТРАЖУ, РАБОТЫ ЖЕ ОН НЕ БУДЕТ ИСПОЛНЯТЬ. ТАК ПОСТУПАЙ С ЛЕВИТАМИ ПО ДОЛЖНОСТЯМ ИХ.

а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:

чис8:26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же - пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.

и от пятидесяти лет да отстанут от служения и не служат ктому.

чис8:26 И да служат братия его в скинии свидения еже стрещи стражи, дел же да не делают. Тако сотвориши левитом в стражах их.

от, к~е, летъ и вышше. да внидутъ служити служенiiе, въ храмъ сведенiiя. от ~н же летъ да останутъ служенiiя, и да не служатъ по семъ. И да служатъ братiiя его, въ храме сведения стрещи стражбу. (опечатка! см. все другие версии) а дела да не делаютъ. тако сътвори левитом въ стражбе ихъ. И внегда наполнется пятьдесятъ летъ сполна дапрестануть отслужебъ моихъ. Но будуть служити братии своей Вохраме сведения, стрегуще речей, тыхъ еже суть имъ вруце поданые, Делже первых данеделають, Тако исправиши леувиты вочинех ихъ. (AB) ... , and shall not work any longer. 8:26 And his brother shall serve in the tabernacle of witness to keep the charges, but he shall not do the works: ...
(ACV) ... they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more, 8:26 but shall minister with their brothers in the tent of meeting, ...
(BBE) ... , they are to give up their work and do no more; 8:26 But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. ...
(BulVeren) ... да престава да върши службата и да не служи вече. 8:26 Може да помага на братята си в шатъра за срещане, ...
(DRC) ... , they shall cease to serve: 8:26 And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. ...
(Geneva) ... , they shall cease from executing the office, and shall serue no more: 8:26 But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: ... (GerLut1545) ... ein jeglicher seiner Hut warte. (каждый наблюдателем сторожевых вышек)
(ItaDio) ... Fa’ cosi a’ Leviti nelle loro fazioni (караул).
(Jubilee2000) ... they shall return from their ministry unto the host and shall never serve again, 8:26 but shall serve with their brethren in the tabernacle of the testimony, to stand guard, even though they do not serve in the ministry. ...
(Rotherham) ... , shall they retire from taking rank (строй) in the labour, and shall do laborious work no more; 8:26 yet shall they wait upon their brethren in the tent of meeting, by keeping charge, but laborious work, shall they not perform, ... (SpaRV) 8:26 ... , para hacer la guarda (охранять), ...
Делать заряды и охранять склады?
T

W

чис9:1
-----
... В ПУСТЫНЕ СИНАЙ, ВО ВТОРОЙ ГОД ПОСЛЕ ИСХОДА ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, В ПЕРВЫЙ МЕСЯЦ, ... ... в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, ... ... в пустыни синайстей, во второе лето изшедшым им из земли египетския, в первый месяц, ... ... въ пустыни синаистеи, въ второе лето, изшедшимъ имъ из земля египетскiiа въ, ~а месяца ... ... , вопустыни Синаистей Лета втораго вышедшимъ имъ из египта, месеца перваго глаголя. Дапразнують пасху вовремя свое сынове Iзраилевы. (AB) ... in the Wilderness of Sinai in the second year after they had gone forth from the land of Egypt, in the first month, ...
чис9:3
В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ЭТОГО МЕСЯЦА, В СУМЕРКИ ПРИНЕСИТЕ ЕЕ В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НЕЕ ВРЕМЯ, ПО ВСЕМ УСТАНОВЛЕНИЯМ И ПО ВСЕМ ЗАКОНАМ ЕЕ ПРИНЕСИТЕ ЕЕ. в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее. в четвертыйнадесять день месяца перваго к вечеру, и сотвориши ю во время ея: по закону ея и по уставу ея сотвориши ю. Въ д~i, д~нь, месяца, ~а, къ вечеру. и сътвориши ю въ время ея, по закону ея, и по суду ея сътвориши я. Да празнують пасху вовремя свое сынове Iзраилевы. Вочетыренадесятый день месеца сего навечеръ повсему посвященому обычаю ипозакону ея. (AB) On the fourteenth day of the first month at evening, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance.
(ACV) In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season. According to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, ye shall keep it.
(BulVeren) На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите, на определеното й време. Да я направите според всичките й наредби и според всичките й правила.
(Darby) on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it.
Зачем дату Пасхи "назначать", если она была всем известна? Переход на календарное летоисчисление?
чис9:6
НО БЫЛИ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ БЫЛИ НЕЧИСТЫ, ИБО ПРИКОСНУЛИСЬ К МЕРТВЫМ, И НЕ МОГЛИ ОНИ ПРИНЕСТИ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ В ТОТ ДЕНЬ; И ПОДОШЛИ ОНИ К МОШЕ И К АhАРОНУ В ТОТ ДЕНЬ. Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день, И приидоша мужие, иже бяху нечисти о души человечи, и не можаху сотворити пасхи в той день: и приидоша пред моисеа и аарона в той день. И прiiидоша мужи иже беху нечисти о д~ши ч~лчи, и не можаху сътворити пасхи, въ тои д~нь, и прiiидоша пред моысiiа и аарона въ тои д~нь, и рекоша к нему, ... Сеубо некие мужи осквернившиеся надъ человеком мертвым ониже неможаху в той день учинити пасхи. Сегоради приступили Ко моисею И ко Аарону, глаголюще им. (Vulgata) ecce autem quidam inmundi super animam hominis qui non poterant facere pascha in die illo accedentes ad Mosen et Aaron (вот, некоторые нечистые на дух люди, которые не могли "делать пасху" в этот свой приход к Моисею и Аарону)
чис9:7
И СКАЗАЛИ ТЕ ЛЮДИ ЕМУ: МЫ НЕЧИСТЫ, ИБО ПРИКОСНУЛИСЬ К МЕРТВЫМ. ЗА ЧТО ЖЕ БУДЕМ МЫ ЛИШЕНЫ ВОЗМОЖНОСТИ ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ БОГУ В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НЕЕ ВРЕМЯ СРЕДИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ?. и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых? И рекоша мужие онии к нему: мы нечисти есмы о души человечи: еда убо лишимся принести дар Господу во время свое посреде сынов израилевых? мы нечисты есми о д~ши ч~лчи, чесо ради намъ не достоитъ принести даръ г~у въ время его, посреде с~нвъ i~илвъ. Нечисти есмо понеже доткнухомся тела мерътваго человека. И тако прелщены (обмануты, пре-лишены, насильно лишены) суще (сущего, жизненного) неможем празновати пасхи иприносити даровъ своихъ вовремя сее сосыными Iзраилевыми. (AB) ... , We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail (недостаток) to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel?
(ACV) ... , We are unclean by reason of the dead body of a man. Why are we kept back (держимся позади), that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the sons of Israel?
(FreLSG) et ces hommes dirent ? Moise: Nous sommes impurs a cause d'un mort (наши дары (налоги, скот и т.д.) нечисты из-за какой-то болезни и падежа); pourquoi serions-nous prives (поэтому мы существуем отдельно) de presenter au temps fixe l'offrande de l'Eternel au milieu des enfants d'Israel ?(назначь нам в свое время отдельное приношения (к складу - часовне, храму)
(Geneva) ... , We are defiled (лишены, обездолены) by a dead man: wherefore are wee kept backe that we may not offer an offering vnto the Lord in the time thereunto appointed among the children of Israel?
(ItaDio) ... E dissero loro: Noi siamo immondi (наше существование нечисто) per una persona morta (из-за какой-то определенной чахлости); perche saremmo noi divietati di offerir l’offerta al Signore nella sua stagione, fra’ figliuoli d’Israele? (поэтому нам строго запрещено приносить приношения в это время года)
(Vulgata) dixerunt eis inmundi sumus super animam hominis quare fraudamur (обманывать, обходить обманным путёмурезывать, отнимать) ut non valeamus offerre oblationem Domino in tempore suo inter filios Israhel (нездоровый можем предложить облог "Господу", в это время, между сынов Израиля)
(Wycliffe) ... , We ben vncleene `on the soule of man; whi ben we defraudid (обмануты), that we moun not offre an offryng to the Lord in his tyme, among the sones of Israel?
(YLT) ... `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?'
чис9:8
И СКАЗАЛ ИМ МОШЕ: ПОСТОЙТЕ, А Я ПОСЛУШАЮ, ЧТО ПОВЕЛИТ БОГ ВАМ. И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь. И рече моисей к ним: станите ту, да яслышу, что повелит Господь о вас. И рече же моысiiи к нимъ станите ту, да слышу г~ь о вас что повелитъ. Отвеща им Моисей, подождите давоспрошу господа бога овасъ. (ACV) And Moses said to them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you. Он сможет "услышать Бога", только если они отойдут - (ACV)
чис9:10
... : ВСЯКИЙ, КТО БУДЕТ НЕЧИСТ, ИБО ПРИКОСНУЛСЯ К МЕРТВОМУ, ИЛИ В ДАЛЬНЕМ ПУТИ, ИЗ ВАС ИЛИ из потомков ваших ВО ВСЕХ ПОКОЛЕНИЯХ ИХ, И намерен ПРИНЕСТИ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ БОГУ, ... : если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню; ... : человек человек, иже аще будет нечист о души человечи, или на пути далече, или в вас, или в родех ваших, и да сотворит пасху Господу, Ч~лкъ ч~лкъ иже аще будет нечистъ о д~ши ч~лчи. или на пути далече, или въ васъ, или в роженiiи вашемъ, и да сътворитъ пасху г~у. Человекъ онже осквернится от метрвого, Илибы игде заехалъ далече напуть от людей вашихъ ... (CzeSEP) ... Kdy^z se nekdo z vas nebo z va^sich budoucich pokolen? ...
(DRC) ... , or shall be in a journey afar off in your nation, ...
Если начнется падеж, должен отехать от стана? Какая увязка в СП версии осквернения и отдаленности кривая!
чис9:11
... , С ОПРЕСНОКАМИ И ГОРЬКОЙ ЗЕЛЕНЬЮ ... ... с опресноками и горькими травами ... ... , со опресноки и с горьким зелием ... ... , съ опресноки съ горчицами, ... ... , сохлебы пресными исрерюхою польною, ... (DRC) ... unleavened bread and wild lettuce: (латук, салат-латук)
(Cro) ... s neukvasanim kruhom i gorkim zeljem;
(CzeCEP) ... s nekva^senymi chleby a ho^rkymi bylinami.
(ItaDio) ... vespri; manginla con azzimi e con lattughe salvatiche. (латук спасительный)
(Vulgata) ... cum azymis et lactucis agrestibus (латук полевой) comedent illud
(Wycliffe) ... ; with therf looues and letusis of the feeld (латук полевой) he schal ete it.
(YLT) ... ; with unleavened and bitter things (горькие вещи) they eat it;
(БСЭ) Латук, салат (Lactuca), род растений семейства сложноцветных. Одно-, дву- и многолетние травы, реже полукустарники. Небольшие корзинки собраны в общие соцветия, большей частью метельчатые или кистевидно-метельчатые. Плод — семянка с хохолком из тонких волосков. Свыше 100 видов в Евразии и Африке, немногие — в Америке; в СССР около 20 видов. Некоторые виды подрода молокан (Mulgedium), иногда выделяемые в особый род, — сорные растения, например легко размножающийся вегетативно Л. татарский, или молокан татарский (L. tatarica), а также Л. дикий, или Л. компасный, — двулетник или однолетник с желтыми цветками и с почти вертикальными листьями, в ясную погоду ориентированными с С. на Ю., — одно из компасных растений. Некоторые виды Л. (L. stricta, L. chaixii и др.) содержат затвердевающий на воздухе млечный сок — лактукарии. Наибольшее значение имеет овощное растение Л. посевной, или салат.
чис9:12
(ItaDio) ... ; e non ne rompano osso alcuno (не нарушать никаких границ); faccianla secondo (передовых новых?) tutti gli statuti della Pasqua.
(Vulgata) non relinquent ex eo quippiam usque mane et os eius non confringent (не нарушать границ, вместо - ломать кости) omnem ritum phase observabunt (никому установленых пасхой соблюдать)
границы - англ. boundaries, исп. bandas, ит. frontiera,
чис9:13
ЧЕЛОВЕК ЖЕ, КОТОРЫЙ ЧИСТ, И В ДОРОГЕ НЕ БЫЛ, И ОТКАЖЕТСЯ ПРИНЕСТИ ПАСХАЛЬНУЮ ЖЕРТВУ, ОТТОРГНУТА БУДЕТ ДУША ЭТА ОТ НАРОДА ЕЕ, ИБО ЖЕРТВЫ БОГУ НЕ ПРИНЕС ОН В НАЗНАЧЕННОЕ ДЛЯ НЕЕ ВРЕМЯ; ГРЕХ СВОЙ ПОНЕСЕТ ЧЕЛОВЕК ТОТ. а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, - истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот; И человек, иже аще чист будет, и на пути далече несть, и оставит сотворити пасху, потребится душа та от людий своих: яко дара Господви не принесе во время свое, грех свой приимет человек той. Ч~лкъ же иже аще чистъ будетъ и на пути далече несть, ... Аще лиже кто будеть чистъ, инигде напуть неотедет. (AB) And whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity.
(BBE) But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him.
(BulVeren) А който е чист и не е на път, ако пренебрегне да направи пасхата, този човек да бъде изтребен отсред народа си, понеже не е принесъл ГОСПОДНИЯ принос на определеното му време; този човек ще носи греха си. (Cro) ... , neka se iskorijeni iz svoga naroda. ...
(Rotherham) But as for the man who is, clean, and no a journey, doth not chance to be and yet faileth to keep the passover, that person shall he cut off from among his kinsfolk,—for the oblation of Yahweh, hath he not offered in its appointed season, his own sin, shall, that man, bear.
(Vulgata) si quis autem et mundus est et in itinere non fuit et tamen non fecit phase exterminabitur anima illa de populis suis quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo peccatum suum ipse portabit

Если не платишь налогов - изгоняют?

Поочередно, во время своё, погонщики приводили от стад живность к походному переностному мангалу и потом забирали от жрецов готовое мясо для еды. Кто не приносил, готовили сами.

Передвигаться по завоеваемой территории нужно было очень быстро.

чис9:14
..., и по чину ея, ... по обычаю и понабожеству своему.
чис10:7
ПРИ СОЗЫВЕ ЖЕ СОБРАНИЯ ТРУБИТЕ, НО НЕ ТРУБНЫМ ЗВУКОМ. а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу; И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение. Егда же съберете сонмъ, да въструбите не въ знаменiiе. Естълиж восхощеши собрати людей посполитыхъ, То датрубять проволокомъ непреламливаючи. (AB) And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
(BBE) But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
(BulVeren) Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
(Cro) Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
(DRC) But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
(ItaDio) Ma quando voi adunerete la raunanza (собрание, сбор), sonate, ma non con suono squillante (не ярко, не звучно).
(Vulgata) quando autem congregandus est populus (народ) simplex tubarum clangor (неразрывный звук трубы) erit et non concise ululabunt (не коротким завыванием)
(Wycliffe) Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
(YLT) And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
вт4:11

вулкан
лава
пепел
дым

Вы приблизились и стали под горою, а гора горела огнем до самых небес, и была тьма, облако и мрак. 4:12 И говорил Господь к вам [на горе] из среды огня; глас слов [Его] вы слышали, но образа не видели, а только глас;

вт8:7

Палестина

Ибо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,
вт8:8 в землю, [где] пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мед,
вт8:9 в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни - железо, и из гор которой будешь высекать медь.
вт11:10

Палестина

Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;

вт11:11 но земля, в которую вы переходите, чтоб овладеть ею, есть земля с горами и долинами, и от дождя небесного напояется водою, --

вт28:21 Пошлет Господь на тебя моровую язву, ...
вт28:22 Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
вт28:23 И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
вт28:24 вместо дождя Господь даст земле твоей пыль, и прах с неба будет падать, падать на тебя, [доколе не погубит тебя и] доколе не будешь истреблен.
вт28:25 Предаст тебя Господь на поражение врагам твоим; одним путем выступишь против них, а семью путями побежишь от них; и будешь рассеян по всем царствам земли ...вт28:27 Поразит тебя Господь проказою Египетскою, почечуем, коростою и чесоткою, от которых ты не возможешь исцелиться; ...вт28:29 И ты будешь ощупью ходить в полдень, как слепой ощупью ходит впотьмах, ...вт28:38 Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча. вт28:39 Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов [их], потому что поест их червь. вт28:40 Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя. ...вт28:42 Все дерева твои и плоды земли твоей погубит ржавчина.
вт32:22 ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;

вт32:23 соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:

вт32:24 будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;

плч2:1
Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
плч3
плч3:1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его. плч3:2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет. ... плч3:9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
... плч3:16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом. ... плч3:44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша; ...
плч4:1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.
плч4:5 Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
плч4:8 а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
плч4:11 Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.

В начало страницы к содержанию страницы.

Список вулканизмов в Библии. Отрывок из книги "Основания истории" или ХРОН1 А.Т. Фоменко

"начало цитаты"

Глава 1.11

..... Вот список "вулканизмов" в Библии, составленный В.П.Фоменко и Т.Г.Фоменко:
Бытие (XIX, 18, 24),
Исход (XIII, 21, 22), (XIV,18), (XX, 15), (XXIV, 15, 16, 17),
Числа (XIV, 14), (XXI, 28),(XXVI, 10),
Второзаконие (IV, 11, 36), (V, 19, 20, 21), (IX, 15,21), (X, 4), (XXXII, 22),
2-я кн. Самуила (XXII, 8-10, 13),
1-я кн. Царей (XVIII, 38, 39), (XIX, 11, 12),
2-я кн. Царей (I,10-12, 14),
Неемия (IX, 12, 19),
кн. Псалмов (пс.II, ст.6, пс.106, ст. 17), (пс. 106, ст. 18),
Иезекиил (XXXVIII, 22),
Иеремия (XLVIII, 45),
Пл. Иеремии (II, 3), (IV, 11),
Исайя (IV,5), (V, 25), (IX, 17, 18), (X, 17), (XXX, 30),
Иоиль (II, 3, 5,10).

Здесь использованы названия книг Библии, принятые "у Евреев". Отнесение этих описаний к традиционной горе Синай и к Иерусалиму в Палестине по меньшей мере странно: ЭТА ГОРА НИКОГДА НЕ БЫЛА ВУЛКАНОМ. Где происходили события? Достаточно изучить геологическую карту окрестностей Cредиземноморья [109], с.380-381,461. На Синайском полуострове, в Сирии и Палестине - ни одного действующего вулкана; имеются только зоны "третичного и четвертичного вулканизма", как и около, например, Парижа; в историческое время после начала н.э. никаких вулканических явлений не зафиксировано. Единственной мощной, действующей до сих пор вулканической зоной являются Италия и Сицилия. Египет и Северная Африка вулканов не имеют [109].

"конец цитаты"

Таблица № 10. Ответы на замечания.

В начало страницы к содержанию страницы.

Было

Стало

Ответ

Дата

1:11 "МицРим" "Мицраим" Исправил
заголовок
Таблицы №3
РГГУ РБО Исправил
Таблица №1 - подвал Красным цветом отмечены названия основных первоисточников Красным цветом отмечены названия источников дающих мне наибольшую информационную разность.
Исправил 24.04.2008

ссылка на УПРОЩЕННУЮ ВЕРСИЮ  этой статьи БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ (не обновляется)


| аудиокниги НХ | обо мне | фото | древо | стихи | публикации | картины |
` - ~ ~ ~ ~  vasnas.narod.ru © 2003 - 08 гг. ~ ~ ~ ~ - `


Rambler's Top100
Сайт управляется системой uCoz