Полтавский Саша (vasnas) |
|
В книге "Книга Иова", Рижского М.И. АН СССР Сиб. отд. Институт истории, филологии и философии. Новосибирск изд. Наука 1991 г. , - "кумранская" версия "Книги Иова", датируемая первыми веками "эры от Христа" переведена на русский язык и рассматривается в сравнении со ВСЕМИ основными версиями "Книги Иова", на разных языках. Эта работа посвящена обзору наиболее интересных мест сравнительного анализа искажений исходного текста.
Кумранская находка версия "Книга Иова" написана парастихами, т.е. предложения повторяются дважды, второе повторяет по смыслу первое, но другими словами. Искаженную букву, слово можно восстановить по смыслу из парного предложения. Раньше писали без гласных, - Рншпслбзглснх. И даже без пробелов."Масореты" впервые провели огласовку спустя века. Кумранские свитки помогли увидеть исходные слова, искаженные переписчиками и перводчиками.
Таблица №1. Источники.
№ |
Версия
|
Кратко назв. |
Важн. сравн. |
Год изд. |
Скачать |
Описание источника |
Пример оригинала |
1 | РГГУ |
РГГУ
|
- - -
|
2000
|
|
Росийское Библейское Общество. Перевод Селезнева М.Г., Тищенко С.В. с др.евр. Изд. РГГУ 200 г. | |
2 | БВПЦ |
БВПЦ
|
- - - - -
|
?
|
Всемирного Библейского Переводческого Центра | ||
3 | Тора ( цензура РПЦ) |
Тора
|
+
|
~>1876
|
|||
4 | Синодальная |
СП
|
-
|
1876
|
Рекомендуемая РПЦ | ||
5 | Церковно-славянская |
ЦС
|
+++
|
1751
|
"Елизаветинская" | ||
6 | Острожская или OstRih |
Острог
|
+++++
|
1581
|
Вся библия отдельными файлами (формат DjVu) и набранная в формате PDF + параллельно на украинском.. | ||
7 | Франциско Скорины |
Прага
|
+++++
|
1519
|
"Книга Иова".Доктора франциско Скорины Сполоцка Вославномъ Великом Месте Празском" на русском. | ||
8 | "Иудейские древности " |
Флавий
|
++
|
1900
|
Иосиф Флавий. пер. Г. Генкеля 1900 г. с древнегреческого языка. | ||
9 | Макария архимандрита |
Макарий
|
+
|
1825
|
Священное писание в переводе архимандрита Макария | ||
10 | Юнгерова | Юнгеров | П. А. Юнгеров. Перевод некоторых книг Библии | ||||
10 | Мормона (совр.ред) |
Мормон
|
+++
|
~>1876
|
|||
11 | Коран (10 переводов смыслов) |
Коран
|
++
|
1414
|
HarryFan , Абдуррахмана Саади, Каримова, Крачковского, Кулиева, Кязимова, Османова, Пороховой, Саблукова. |
||
Другие версии ЛЕТОПИСИ - иноязычные |
|||||||
12 | American Standard Version |
ASV
|
1901
|
"The Rock of Biblical Honesty" - американизированная the English Revised Bible, которая в свою очередь основана на KJV | |||
13 | Bulgarian Veren's Contemporary |
BulVeren
|
1871
|
Опубликована Константином Фотиновым, Петко Славейковым и Христодулом Сичан-Ноколовым в 1871 г. | |||
14 | Joseph Smith Translation |
JST
|
1844
|
Блок для программы Sword (скачать 10 Mb) Официальная библия RLDS (шт. Миссури) но не LDS (шт. Юта). | |||
15 | King James Version |
KJV
|
1769
|
Входит в программу Sword (скачать 10 Mb) | |||
16 | Douay-Rheims, Challoner Revision |
DRC
|
1752
|
|
Из латинской Вульгаты , 1-ая пуб. Rheims, 1582 г.; 2-ая пуб. Douay, 1609 г., 3-я ред. 1749-1752 гг. | ||
17 | Geneva Bible |
Geneva
|
1599
|
Блок для программы Sword (скачать 10 Mb) |
|||
Примечание: первоисточники с маркерами вида исх14:41, для мгновенного поиска - специально для старых мобильных телефонов. |
Внимание : Рекомендуется распечатывать в альбомной ориентации.
Если есть необходимость, отрегулируйте ширину столбцов - у меня "заело" программу.
Таблица №2. Искаженные слова.
Таблица №3. Краткие выдержки из таблицы №3.
Таблица №4. Сравинительный анализ текстов "Книга Иова" из различных источников.
цв. код |
№ |
СП 1876 г. |
АН СССР |
Прага 1517 г. |
Острог (Ostrih) 1581 г. |
ЦС 1751 г. |
Юнгерова |
ВБПЦ >19?? |
архемандрита Макария |
другие источники
|
примечание и моё видение |
1:1 | Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удалялся от зла. | Был человек в стране Уц, Иов - имя его. И был человек этот непорочен и справедлив, и богобоязнен, и далек от зла. |
(лист отсутствует)
|
Мужъ бе въземли хусъ именем ioвъ. Бе ч~лкъ тои, истиненъ непороченъ праведенъ, б~лгочестив, оудаяася отвсякого зла деянiа. |
Человек некий бяше во стране авситидийстей, емуже имя иов, и бе человек он истинен, непорочен, праведен Богочестив, удаляяся от всякия лукавыя вещи. |
(Некий) человек жил в странe Авситидийской, имя ему — Иов. И был тот человек истинен, непорочен, праведен, богобоязнен, удалялся от всякой худой вещи. |
Человек по имени Иов жил в стране Уц. Иов был хорошим и верующим человеком, он поклонялся Богу и был в стороне от зла. |
Человек был в земле Уц, Иов имя его; и был человек сей муж непорочный и справедливый, и боявшийся Бога, и удалявшийся от худого. | |||
1:3 | Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов Востока. | Имущества у него было: семь тысячь (голов) мелкого скота и три тысячи верблюдов, и пятьсот упряжек волов, и пятьсот ослиц, и рабов весьма много, и был человек тот велик более всех сынов Востока. |
(лист отсутствует)
|
И бе скот его, овец, -|-|-~з ,(7000), вельблюд, -|-|-~г (3000). супругъ воловых, ~е сот (500) иослиць пасомыхъ пять сот стад. ислужба ему многа зело, и дела велiа онем беша наземли. Ибяше ч~лкъ тои добра роду. |
И бяху скоти его, овец седмь тысящ, велблюдов три тысящы, супруг волов пять сот, и ослиц пасомых пять сот, и слуг много зело, и дела велия бяху ему на земли: и бе человек оный благороднейший сущих от восток солнца. |
И было скота у него: овец семь тысяч, верблюдов три тысячи, волов пять сот пар, пять сот пасущихся ослиц и слуг весьма много, и дела великие были у него на земле, и он был знатнейшим из жителей востока солнца. | во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, тысяча быков и пятьсот ослиц. У Иова было множество слуг, и он считался самым богатым человеком на востоке. |
И было имение у него, семь тысяч мелкого скота, и три тысячи верблюдов, и пять сот пар волов, и пять сот ослиц, и весьма много прислуги; и был человек сей велик паче всех сынов Востока. |
|||
1:5 | ... Иов посылал за ними и освящал их ... | ... , Иов посылал (за сынами) и освящал их ... |
(лист отсутствует)
|
... посыла ioвъ, ичищаше их ... | ... , посылаше иов и очищаше их, ... | ... , посылаше иов и очищаше их, ... | Иов просыпался рано утром после таких пиров и приносил жертвы за каждого из своих детей. ... |
... Иов посылал и освящал их, ... | |||
1:6 1:7 |
И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. 1:7 И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. |
И был день, и пришли сыны божии предстать перед Яхве, пришел также среди них и сатана. 1:7 И сказал Яхве сатане: "Откуда ты пришел?" И отвечал сатана Яхве, и сказал: "Я ходил везде по земле и исходил её" |
(лист отсутствует)
|
И егода бысть яко сей д~нь. и се прiидоша аг~гли б~жiи, предстати пред г~мъ, идiаволъ прiиде сними. И рече г~ь дiаволу, откуду прiиде. иотвеща дiаволъ иреч г~ви. обхождь землю, ипрохождь поднебесную. прiидохъ. |
И бысть яко день сей, и се, приидоша ангели Божии предстати пред Господем, и диавол прииде с ними. 1:7 И рече Господь диаволу: откуду пришел еси? и отвещав диавол Господеви, рече: обшед землю и прошед поднебесную, се, есмь. |
И было как день сей: и вот пришли Ангелы Божии предстать пред Господом и диавол пришел с ними. 1:7 И сказал Господь диаволу: “Откуда пришел ты?” И сказал диавол в ответ Господу: “Я обошел землю и прошел поднебесную, и предстою”. |
Пришёл день для ангелов предстать перед Господом, 1:7 Господь спросил Сатану: "Где ты был?" "Я бродил по земле", - ответил Сатана. |
И был день, когда сыны Божии пришли предстать пред Иеговой, 1:7 И сказал Иегова сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Иегове и сказал: я бегал по земле, и обошел ее. |
|||
1:11 | но простри руку Твою и коснись всего, что у него, - благословит ли он Тебя? | Но простри-ка руку твою и коснись всего, что у него, и он наверное, проклянет тебя в лицо твоё". | Нопошли мало руку твою идоткнися всех иже имать. Ащели невлице заеречеть тобе. | но посли руку твою икоснися въвсе еже имать. аще оубо вълице тя благословитъ. | но посли руку твою и коснися всех, яже имать, аще не в лице тя благословит, | Но простри руку Твою и коснись всего, что он имеет, и он в лицо не похулит ли Тебя?” | Но если заберёшь всё, что у него есть, то он будет проклинать Тебя в лицо". | Но простри только руку Твою, и коснись всего, что есть у него: тогда он пред лицем Твоим восхулит Тебя. |
Сглажено. | ||
1:16 | ... огонь Божий упал с неба и опалил овец и отроков и пожрал их, ... | ... Огонь божий упал с неба и спалил овец и отроков и пожрал их, ... | ... огнь б~жий паде сънебеси наземлю ипопали овца вся ипастыри сожже, ... | ... огнь паде сънб~се наземлю и пожъже овца, ипастыря поясть такоже, ... | ... огнь спаде с небесе и пожже овцы и пастыри пояде подобне, ... | “Огонь пал с неба и попалил овец, а также пожег пастухов, ... | "Молния ударила с неба и сожгла овец и слуг твоих. ... | огонь Божий пал с неба, и опалил овец и отроков, и пожрал их; ... |
Молния ударила в землю и попадало много овец и отроков пожгла (были под деревом?). | ||
1:17 | ... : Халдеи расположились тремя отрядами и бросились на верблюдов и взяли их, а отроков поразили острием меча; ... | : Халдеи выставили три отрядам и кинулись на верблюдов и забрали их, а отроков поразили острием меча; | ... Се Халдеи вделаша три полки иобыдоша вельблюды изгнаша их, и рабы избиша оружием, | ... Конницы съотвориша четы три, и обыидоша вельблюды иплениша их, и рабы оубиши мечем, ... | ... конницы сотвориша началства три и окружиша велблюды и плениша их и отроки избиша мечьми, ... | ... : “Всадники составили три отряда и окружили верблюдов и взяли их, а отроков избили мечем, ... | ... "Халдеи напали на нас с трех сторон и забрали верблюдов, убив всех слуг твоих. ... | ...
: Халдеи расположились тремя полками,
и бросились на верблюдов, и взяли их;
а отроков поразили острием меча;... |
Четы - с двух сторон, впереди, в середине, и сзади. Мечут огнестрельным оружием, мачами - режут. | ||
2:3 |
... , и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. |
... Он и теперь еще тверд в непорочности своей, а ты возбуждал меня против него, чтобы погубить его ни за что". | Иеще хранить невинность свою, тыжеми рече имение его погубити вотще. | ... , еще же и незлобiя дръжится. Ты же рече, именiе его погубити вътще. | ... , еще же придержится незлобия: ты же рекл еси имения его погубити вотще. | ... , и доселе непоколебим в непорочности, а ты сказал, чтобы безвинно погубить его достояние”. | ... Он всё ещё полон веры, даже после того, как ты просил беспричинно разрушить всё, что есть у него". | Он и доселе тверд в непорочности своей; а ты хотел возбудить Меня против него, чтоб Я позволил вдруг погубить его, без причины. | |||
2:4 |
но простри руку Твою и коснись кости его и плоти его, - благословит ли он Тебя? 2:6 И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. 2:7 И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его. 2:8 И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения] 2:9 И сказала ему жена его: ты все еще тверд в непорочности твоей! похули Бога и умри. (1) 2:10 Но он сказал ей: ты говоришь как одна из безумных: неужели доброе мы будем принимать от Бога, а злого не будем принимать? Во всем этом не согрешил Иов устами своими. 2:11 И услышали трое друзей Иова о всех этих несчастьях, постигших его, и пошли каждый из своего места: Елифаз Феманитянин, Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сошлись, чтобы идти вместе сетовать с ним и утешать его. 2:12 И подняв глаза свои издали, они не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали; и разодрал каждый верхнюю одежду свою, и бросали пыль над головами своими к небу. 2:13 И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико. ((1) Этот стих по переводу 70-ти: По многом времени сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть? Вот, подожду еще немного в надежде спасения моего. Ибо погибли с земли память твоя, сыновья и дочери, болезни чрева моего и труды, которыми напрасно трудилась. Сам ты сидишь в смраде червей, проводя ночь без покрова, а я скитаюсь и служу, перехожу с места на место, из дома в дом, ожидая, когда зайдет солнце, чтобы успокоиться от трудов моих и болезней, которые ныне удручают меня. Но скажи некое слово к Богу и умри.) |
но простри-ка руку твою и коснись кости его и плоти его,и он, наверное, проклянет тебя в лицо твоё". 2:6 И сказал Яхве сатане: "Вот, (он) в руке твоей, только жизнь его сохрани. 2:7 И отошел сатана от лица Яхве и поразил Иова лютою проказою от подошвы ноги по самое темя его. 2:8 И взял он себе черепок, чтобы скрести себя им, и сел в пепел 2:9 И сказала ему жена его: "Ты все еще тверд в непорочности твоей! Прокляни бога - и умри. 2:10 Но он сказал ей: "Ты говоришь, как говорит одна из негодных (женщин). Что же, доброе мы будем принимать от бога, а худого не будем принимать?" При всем этом не согрешил Иов устами своими. 2:11 И услышали трое друзей Иова про всё это зло, которое пришло на него,и пришли каждый из своего места: Элифаз теманитянин, Билдад шухиянин, и Цофар Наамитянин, и собрались вместе, чтобы идти сетовать о нём и утешать его. 2:12 И издали подняв глаза, не узнали его; и возвысили голос свой и зарыдали. И разодрали каждый верхнюю свою одежду, и бросали прах к небу на головы свои.2:13 И сидели с ним вместе на земле семь дней и семь ночей, и никто не сказал ему ни слова, ибо видели, что страдание весьма велико. |
Ныне убо пошли руку твою идоткнися плоти его икости его Итогда узриши яко влице будеть злоречити тобе Ирече господь кодиаволу, се вруце твое предаю и точию душу его соблюди. Изыдеже диаволъ отлица господня, ипорази иова нежитомъ лютымъ, отпяты ногу даже доверху главы. Ивзя Iовъ черепъ даострыгаеть гной свой седяй нагноищi вне града Времениже многу минувшу. Рече къ Iову жена его доколе терпиши г~ля (глаголя). Се пожду еще время мало чая надежди спасения моего. Себо погыбе паметь твоя отземли, сынове твои и дщеры, моего чрева болезни итруди. Иже всуе трудихся сусилием изомроша. Тыже самъ въгнои ивъчерви седиши обнощая въне града. Назъ яко раба збирающи ясти отместа наместо преходящи, иотхрамины вохрамину, ждущи с~лнце (солнце) когда зайдетъ, да почию оттрудовъ своих, иотобъдержащихъмя болезней ижемя ныне содержать. Норци некое слово злое к богу иумри. Iовже возревъ наню ирче Яко едина отбезумных. женъ рекла есь. Аще добрая прияхомъ отруки господня, зоаяже чемубыхом нестерпели. Ивовсехъ сихъ болестехъ несогреши Iовъ устами своими. Иуслышавши трие друзи Iововы вся злая, яже прилучишася ему Придоша единый кождый сних отместа своего. Елифасъ Феманитскый ИВалдафъ Сухемскый ИСофаръ Нааманитскый, ипридоша вкупе наведити ипотешити его. Иегда воздвигоша здалека очи своя, инепознаша Iова. Ивопиюще плакахуся. Разодравшиже ризы своя посыпаша перстию зверху главы свое. Иседели суть сним на земли седмъ дней иседмъ нощей, иниединый глаголяще кнему слова, Понеже видеша болезнь его велию зело. | и никакох но посли руку свою, и коснися плоти и кости его, аще оубо въ лице тя благословитъ. Рече же г~ь дiаволу, се предаю ти его, токмо д~шу его съблюди Изыде де дiавол от лица г~ня и порази iова гноемъ лютым, от главы и до ногу. и взя iовъ чрепъ да остругает гнои свои, и седяще на гноищи вне града. Времени же многу минувшу. рече к нему жена его г~ля (глаголя) доколе тръпиши, се пожду время еще мало чая надеанiя с~псенiя моего. се бо потребися от земля память твоя. с~нове твои и дщеря моего чрева печали и болезни, ихже вотще родих съ болезнiю. Ты же самъ въ гнои и червех седиши обнощъ вне безъ покрова. аз же преходящи работая, место от места, обходящи и домъ от дому, чающе солнечного захожденiя, да почию от болезни и труда иже мя н~не (ныне) обдержат. но рцы некiи г~лъ къ г~у и оумри. он же възревъ на ню и рече, что ты аки едiна от безумных женъ се г~ла. аще б~лгая прiяхом от руки г~ня, злаго не сътерпим ли. от всехъ сихъ прилучившихся ему, ничимъже съгрешити iовъ пред г~мъ б~мъ оустнама и не дасть безумiа б~у. Слышавше же трiе друзи его все злое нашедшее нань, прiидоша кождо от своея страны к нему. елифасъ феманьскiй ц~рь. вельдадъ савхеискiи мучитель. сафарь минеискiй ц~рь. и прiидоша к нему въкупе оутешити й и посетити его. видевше же его издалеча и не познаша. И възопиша гласомъ велiимъ въсплакашася растерзавше кождо одежду свою, и посыпавше перьстiю главы своя. седеша оу него седмь д~нiи и седмъ нощiи, и никтоже от них возг~ла к нему словесе. видяху бо язву люту сущу и велику зело. |
обаче посли руку твою и коснися костем его и плоти его, аще не в лице тя благословит. 2:6 Рече же Господь диаволу: се, предаю ти его, токмо душу его соблюди. 2:7 Изыде же диавол от лица Господня и порази иова гноем лютым от ногу даже до главы. 2:8 И взя (иов) чреп, да острогает гной свой, и той седяше на гноищи вне града. 2:9 Времени же многу минувшу, рече к нему жена его: доколе терпиши глаголя: се, пожду время еще мало, чая надежди спасения моего? се бо, потребися от земли память твоя, сынове твои и дщери, моего чрева болезни и труды, имиже вотще трудихся с болезньми: ты же сам в гнои червей седиши, обнощевая вне без покрова, и аз скитающися и служащи, место от места преходящи, и дом от дому, ожидающи солнца, когда зайдет, да почию от трудов моих и от болезней, яже мя ныне обдержат: но рцы глагол некий ко Господу и умри. 2:10 Он же воззрев рече к ней: вскую яко едина от безумных жен возглаголала еси? аще благая прияхом от руки Господни, злых ли не стерпим? во всех сих приключившихся ему, ничимже согреши иов устнама пред Богом (и не даде безумия Богу). 2:11 Услышавше же трие друзие его вся злая нашедшая нань, приидоша кийждо от своея страны к нему: елифаз феманский царь, валдад савхейский властитель, софар минейский царь: и приидоша к нему единодушно утешити и посетити его. 2:12 Увидевше же его издалеча, не познаша, и возопивше гласом велиим восплакашася, растерзавше кийждо одежду свою и посыпавше перстию главы своя: 2:13 седеша при нем седмь дний и седмь нощей, и никтоже от них возглагола к нему словесе: видяху бо язву люту сущу и велику зело. |
Но простри руку Твою и коснись костей его и плоти его, и он в лицо не похулит ли Тебя?” 2:6 И сказал Господь диаволу: “Вот Я предаю его тебе, только душу его сохрани”. 2:7 И отошел диавол от лица Господня и поразил Иова лютою, гнойною болезнью от ног вплоть до головы. 2:8 И взял черепицу, чтобы скоблить гной с себя, и сидел он на гноище вне города. 2:9 По прошествии многого времени, сказала ему жена его: “Доколе ты будешь терпеть, говоря: “Вот еще не много времени потерплю, ожидая спасения моего?” Ибо вот изгладилась с земли память о тебе: сыновья твои и дочери, болезни и труды чрева моего, которые я тщетно болезненно переносила! Сам же ты сидишь в гное червей, ночуя снаружи без покрова, а я, скитаясь и служа, переходя с места на место и из дома в дом, ожидаю, когда зайдет солнце, чтобы отдохнуть от трудов моих и болезней, удручающих ныне меня. Но произнеси хулу на Господа и умри”. 2:10 Он же, посмотрев, сказал ей: “Почему ты говоришь, как одна из безумных женщин? Если доброе мы получаем от руки Господа, то худого не перенесем ли?” Во всех этих случаях с ним, Иов не согрешил нисколько устами своими пред Богом (и не дал безумия Богу). 2:11 Услышав же три друга его о всех этих бедствиях, постигших его, пришли к нему каждый из своей страны: Елифаз, царь Феманский, Валдад, властелин Савхейский, Софар, Минейский царь, и пришли к нему вмеcтe утешить и посетить его. 2:12 Но увидев его издали, не узнали, и громким голосом воскликнув, заплакали, растерзали каждый свою одежду и посыпали прахом головы свои. 2:13 Сидели при нем семь дней и семь ночей, никто из них не говорил ему ни слова, ибо видели ужасное, весьма великое страдание его. |
Если Ты используешь Силу Свою и причинишь ему боль, то перед лицом Твоим он проклянёт Тебя". 2:6 Тогда Господь сказал Сатане: "Хорошо, Иов в твоих руках, но не убей его". 2:7 И Сатана ушёл от Господа и покрыл Иова язвами с ног до самой головы. 2:8 И сел Иов на пепел, и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы. 2:9 Жена спросила его: "Ты всё ещё верен Богу? Ты всё ещё остаёшься верным своей непорочности? Прокляни Бога и умри!" 2:10 Иов ответил жене: "Ты говоришь, как глупая женщина. Когда Господь даёт добро, мы его принимаем, поэтому, не жалуясь, должны мы принимать и несчастья". Несмотря на всё случившееся, Иов не согрешил и ни в чём не обвинил Бога. 2:11 Три друга Иова: Елифаз из Тимана, Билдад из Шуа и Софар из Наамаха - слышали о бедах, постигших Иова. Они оставили свои дома, собрались месте и решили утешить Иова и выразить ему своё сочувствие. 2:12 Увидев Иова издали, они едва узнали его, в таком плохом состоянии он был. И они все громко зарыдали, стали рвать на себе одежды и посыпать головы пылью, чтобы выразить свою печаль. 2:13 Они сели рядом с Иовом на землю, и сидели семь дней и ночей, и никто не сказал ни слова, понимая, как велики страдания Иова. |
Но простри руку Твою, и коснись кости его и плоти его,
тогда он пред лицем Твоим восхулит Тебя.
2:6 И сказал Иегова сатане: се! он в твоей руке, |
|||
3:3 |
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек! 3:4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! 3:5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя! |
- Да сгинет день, в который я родился, И ночь, что сказала: "Зачат мальчик!" 3:4 День тот да будет тьмою, Да не взыщет его бог свыше, И да не воссияет над ним свет. Пусть его востребуют тьма и мрак, Пусть опустится на него туча, В ужас приведут дневные затмения. | И осемже отверзе Иовъ уста своя ипроклине день свой г~ля. О дабы загынулъ былъ день рожения моего, инощ внюже реша человек зачался се. День онъ даобратится вотмы, иданепоставить его богъ въславный, иданеосветит его светло. Дазастенять его темъности исумракъ смертный. Дапокриеть его мгла, идаобъвиненъ будеть горкостями. |
да погибнетъ д~нь воньже родихся, и нощь в нюж реша, сеесть мужескъ полъ. та нощь буди тма. и да не изыще г~ь съвыше ея, и да не прiидет на ню свет, и да прiимет ю тма и стень см~ртныи, да прiидет на ню сумрак и да проклят буди д~нь той, и ту нощ да постигнет тма. |
да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол: 3:4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет, 3:5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той |
“Да погибнет день, в который я родился, и ночь, в которую сказали: “Вот мальчик”. 3:4 Та ночь да будет тьмой, и да не взыщет её Господь свыше и да не придет над нею свет. 3:5 Да примет же её тьма и тень смертная, да сойдет на неё мрак, да будет проклят день тот. |
"Хочу, чтоб день, когда я родился, навеки был потерян; чтоб никогда не наступала ночь, когда сказали: "Это мальчик!" 3:4 Хочу, чтоб темным был тот день навек. Хочу, чтоб Бог наверху забыл об этом дне. Хочу, чтоб свет в тот день не засиял. 3:5 Хочу, чтоб свет тот оставался темным, как смерть. Хочу, чтоб скрыли облака тот день. Чтоб испугался черных облаков свет дня, в который я родился! |
Погибни день, в который я родился, |
Ночь станет темной? Затмения! |
||
3:8 |
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана! |
Да заклянут ее заклинающие день (море), Готовые возбуждать Левиафана! |
Дапроклинуть ю ониже проклинают день, иже суть готови попужати диавола. | но да проклинет ея проклинаяи того д~не, иже имать начинати великiи кит. |
но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита: |
Но да проклянет её проклинающий тот день, намеревающийся приручить чудовище морское. | Колдуны всегда хотят Левиафана разбудить. ... Некоторые предполагают, что это крокодил. Другие - что это гигантское морское чудовище. Древние думали, что колдуны могут вызвать его, чтобы "съесть солнце", т.е. вызвать затмение. |
Да проклянут ее проклинающие день, готовые возбуждать левиафана! |
В еврейском слова день и море отличаются одной буквой.
|
||
3:12 | ... сосать сосцы? | ... я сосал? | ... сьсахъ сосъца ея. | ... съссах сесца. | ... ссах сосца? | ... сосал я сосцы? | ... вскармливала мать моя? | ... сосать сосцы? | Старое звучание. | ||
3:13 ... 3:19 |
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно 3:14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни, 3:15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром; 3:16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света. 3:17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах. 3:18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника. 3:19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего. |
Теперь я лежал бы и был бы спокоен, Спал бы тогда, и мне был бы мне отдых 3:14 С царями и советниками земли, Что усыпальницы себе строят 3:15 Или с князьями, у которых золото, Которые наполнялняют дома свои серебром; 3:16 Иль, как выкидыш зарытый, не существовал бы, Как младенцы, не увидевшие свет. 3:17 Там злодеи прекращают буйство, И там отдыхают истощившиеся в силах. 3:18 Узники там покояися вместе, Крика надсмотрщика не слышат. 3:19 Малый и великий там он, И раб свободен от своего господина. |
Нынебо оумеръши молъчалъ быхъ, исномъ моимъ отпочивалъ быхъ. Съцарьми иссоветниками земли ониже оуготовляють собе пустыни, или съкнязми иже владеють златомъ, инаполняють домы свое сребромъ. Или яко бы искидохъ сокритый необрелъся быхъ, или яко зачатый суще иже невидеша света. Тута нечестивий престаша отгуку, итута людие военний сильний, сутрудивъшеся отпочинули суть, инекогда давно пойманые сними вкупе безъоутиснения. Не слыхали суть гласа насилъникова. Малый ивеликий туто суть, ирабъ свободенъ, естъ пред господиномъ своимъ. |
н~не оубо аще оуснулъ бых оумолчу, почил бых съ ц~рьми и съветники земля иже хваляхуся оружiи, или съ князи имже много злато и наполниша домы своа сребра. или якож извергъ излазя из ложеснъ м~тре. или яко младенцы иже не видеша света. ту нечьстивiи раждегошася яростiю гнева, ту почиша претружденiи теломъ. въкупе же вечнiе не слышаша гласа събирающаго дань. малъ и великъ ту есть, и рабъ бояйся господина своего. |
ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых 3:14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии, 3:15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра, 3:16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света: 3:17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом, 3:18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань: 3:19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего: |
Теперь лежал и молчал бы, уснув, почивал бы 3:14 с царями и советниками земли, которые хвалились оружием; 3:15 или с князьями, у которых много золота, которые наполнили дома свои серебром. 3:16 Или как выкидыш, вышедший из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света. 3:17 Там нечестивые прекратили яростный гнев, там успокоились переутомленные телом. 3:18 Вместе находившиеся в веке не слышат голоса собирающего дань. 3:19 Малый и великий там, и раб не боится господина своего. |
Ведь, если б умер я, родившись, сейчас бы был я в мире, в могиле бы я спал 3:14 со всеми мудрецами и царями, кто жил в далёком прошлом на земле. Те люди строили себе дома, которые разрушены сегодня. 3:15 Хотел бы похороненным быть с теми, кто золотом и серебром наполнил свои могилы. Или: "дом". 3:16 Ну почему я не был выкидышем тем, кто в землю лег, едва лишь народившись? Хотел бы я быть тем младенцем, что дневного света никогда не видел. 3:17 Плохие люди прекращают делать зло, когда они уже в могилах. И люди, устающие от жизни, в могилах обретают свой покой. 3:18 В могиле даже узники свободны: они не слышат стражников, кричащих на них. 3:19 В могилах люди все - и знатный, и безродный, - и от хозяина свободен даже раб. |
Ибо теперь лежал бы я, и почивал бы, спал бы; тогда было бы мне покойно, 3:14 С царями и советниками земли, которые строют себе развалины, 3:15 Или с князьями, у коих золото, и которые наполняют дома свои серебром; 3:16 Или как выкидыш зарытый, я не существовал бы, как те младенцы, не видавшие света. 3:17 Там беззаконные перестают буйствовать, и там отдыхают истощившиеся в силах. 3:18 Узники вместе покоятся, не слышат криков приставника. 3:19 Малый и великий там одно и тоже, и раб отпущен на свободу от господина своего. |
Сребром - современные монеты. Раньше монеты из дешевого металла не чеканили, а просто рубили "рубль", а золотые монеты чеканили - делали их с ребрами. Так что в старом языке переведенное "сребро" как серебро не всегда может быть правильным. | ||
3:20 | Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душою, | Зачем он дает страдальцу свет, И жизнь - огорченным душою? | Почто бедному дана естъ светлость, иживотъ тымъ ониже въгоркости души суть. | Почто бо данъ есть сущим въ горести свет, и болезненам д~шамъ животъ, |
почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот, |
Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душою, | Зачем, чтоб видеть свет дневной, страданья продлевать? Зачем, если душа его горька, ему даётся жизнь? | На что Он дает страдальцу свет, и жизнь горьким душам, | Вечный вопрос для запутанных людей. | ||
4:2 ... 4:6 |
если попытаемся мы сказать к тебе слово, - не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову! 4:3 Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал, 4:4 падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял. 4:5 А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом. 4:6 Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих - упованием твоим? |
- Если попытаться сказать тебе, не тяжело ли тебе будет? Но кто может удерживаться от слов? 4:3 Вот ты наставлял многих, И слабым рукам придавал силы. 4:4 Оступившегося поднимали твои слова, и подгибающиеся колени ты укреплял. 4:5 А теперь пришло на тебя - и ты изнемог, Коснулось тебя - и ты пришел в ужас. 4:6 Разве не богобоязненность твоя - твоя надежда? И упование твоё - не порочность ли твоих путей? | Почнемли молъвити ктобе дабы небыло тобе тяжко послухати нас: Но умысленые речи кто замолчати можеть, Се ты научалъ еси многихъ ируце утруженыхъ посилялъ есь ты. Иблудящих наставлял есь ты словы твоими, иногы дрыжащае укреплял есь ты. Нынеже пришла се натебе язва изгинул еси, доткнуласятя изасмутился еси. Где се боязнь твоя сила твоя итерпение твое, исъвершение путей твоих. | Егда множицею г~лано ти бысть въ трудехъ. крепость же г~ль твоихъ кто стерпитъ. аще бо ты наоучилъ еси многи, и руце немощнаго оутешилъ еси. немощныя же въздвиглъ еси словесы, коленома же немощныхъ дръзостiю обложилъ еси. н~нъ же прiиде на тя болезнь и косну ти ся, тыж потщася. кое оубо не страх ли твои есть въ безумiе, и надежа твоя и злоба пути твоего. |
еда множицею глаголано ти бысть в труде? тяжести же глагол твоих кто стерпит? 4:3 аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси, 4:4 немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси. 4:5 Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси. 4:6 Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего? |
“Не многократно ли говорилось тебе в бедствии? силу же слов твоих кто снесет? 4:3 Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял, 4:4 безсильных поднимал словами, а слабым коленам придавал силу. 4:5 А нынe постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился. 4:6 Ужели твой страх и надежда твоя, при злобе пути твоего, оказались в безумии? |
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить? 4:3 Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил. 4:4 Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был. 4:5 Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты! 4:6 Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой. |
Можем ли попытаться сказать нечто тебе, изнеможенному?
и удержать слова кто бы мог? 4:3 Вот ты учил многих, и руки расслабленные укреплял; 4:4 Падающего восставляли слова твои; |
В "1517" хорошо и ясно сказано: "Где се боязнь твоя сила твоя итерпение твое, исъвершение путей твоих". Вдумайтесь в последовательность понятий... Быть внимательным, приложить усилия и терпения и получить то, что ожидал, что всегда получал. Где теперь это? Бо+Аз+нь => боязнь - мне кажется правильным пониманием старого смысла этого слова будет "Быть Я", - т.е. быть внимательным к себе. |
||
4:7 ... 4:11 |
4:7 Вспомни же, погибал ли кто невинный, 4:8 Как я видал, то оравшие нечестие |
4:7 Вспомни-ка, кто невинный погибал, |
Роспомянися молюсяти, и кто когда отневинных погыбе, или когда праведний смятошеся. |
помяни же оубо кто чистъ сыи погибе, или когда истиннiе вси ис корене погибоша, |
4:7 Помяни убо, кто чист сый погибе? 4:8 Якоже видех орющих неподобная, 4:9 от повеления Господня погибнут, 4:10 Сила львова, глас же львицы, 4:11 мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, |
4:7 Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? 4:8 Как я видел вспахивающих неуместное: 4:9 По повелению Божию они погибнут, 4:10 Сила льва, рев львицы 4:11 Могучий лев погиб, не имея пищи, |
4:7 Подумай вот о чём, Иов:
невинный ни один поруган не был, 4:8 Я видел тех людей, что любят склоки,
и тех, кто делает тяжёлой жизнь. 4:9 Их убивает Божье наказанье, 4:10 Как львы, рычат и воют злые люди,
4:11 Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. |
4:7 Вспомни же, кто тот невинный, который погиб, 4:8 Как я видал, оравшие беду 4:9 От дуновения Божия погибают, 4:10 Рев льва и голос рыкающего!.. 4:11 Могучий лев погибает без корму, |
|||
4:12 |
И вот, ко мне тайно принеслось слово, |
А ко мне (тайно) прокралось слово, |
Комне пак поведено се слово съкритое, и якобы крадмо приняло се ухо мое жилы шептания его. |
никое же убо от сих бы тя срело злое. кое оубо не прiемлетъ ли ми оухо власти, |
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих,ни коеже бы от сих тя сретило зло. |
Если бы истина была в словах твоих, то никакое из этих бедствий не постигло бы тебя. Не воспринимает ли ухо моё дивного от Него? |
Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести. |
И ко мне прокралось слово, и приняло ухо мое шепот его. |
|||
4:17 человек праведнее ли Бога? 4:18 Вот, Он и слугам Своим не доверяет 4:19 тем более - в обитающих в храминах из брения, 4:20 Между утром и вечером они распадаются; 4:21 Не погибают ли с ними и достоинства их? |
4:17 "Может ли человек быть праведным перед богом, 4:18 Ведь вот он и слугам своим не доверяет, 4:19 Тем более - в обитающие в домах из глины, 4:20 С утра до вечера "распадаются", 4:21 Не исторгается ли у них и "достояние их"? |
Едали человекъ кбогу прировнаи сый оправдится, |
что бо егда чистъ будетъ ч~лкъ пред б~мъ. или от делъ своихъ бес порока мужъ. аще на рабы своа не верует, на аг~глы своя жестоко. что помыслилъ на живущих же въ берныхъ хлевинах, от них же и сами от того же бернiа есмы. порази ихъ якоже молiе, и от оутра даже до вечера яко не суть. зане же не могоша себе помощи погибоша. дуну же оубо на ня i исходоша. погибоша зане же не имеяху премудрость. |
4:17 что бо? еда чист будет человек пред Богом? 4:18 аще рабом своим не верует, 4:19 живущих же в бренных храминах, 4:20 и от утра даже до вечера ктому не суть: 4:21 дхну бо на ня, и изсхоша, |
4:17 “Что же? ужели чист будет человек пред Богом? 4:18 Если Он и слугам Своим не доверяет 4:19 то тем более живущих в храминах из брения, 4:20 от утра только и до вечера, и их уже нет, 4:21 Ибо Он дохнул на них, и они высохли, |
4:17 "Не может человек быть больше прав, чем Бог. 4:18 Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться 4:19 Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, 4:20 И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. 4:21 Натянуты веревки их шатров |
4:17 "Смертный пред Богом праведен ли? 4:18 Се! слугам Своим Он не доверяет; 4:19 Что же обитающие в домах из брения, 4:20 Между утром и вечером сокрушились бы, 4:21 Не исторглась ли бы тетива их у них? |
Кумр.досл. - "быть оправданным богом". "Достояние их" - если подрубить веревку, натягивающую шатер, он рухнет. Есть мотыльки, которые живут сутки. Они умирают так и не познав мир. Для чего были и куда ушли. |
|||
8:14 | упование его подсечено , и уверенность его - дом паука. |
Которого уверенность - паутина, И опора - дом паука. |
|||||||||
11:12 | Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку. |
Но и пустой человек может вразумиться, |
|||||||||
13:15 | Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его! |
Вот, он убмвает меня, не буду надеяться, Но о путях моих перед лицом его буду спорить. |
|||||||||
16:14 | пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
Проламывает во мне пролом за проломом, Бежит на меня, как могучий воин. |
Удвоилъ намне раны нараны, нападе намя яко волотъ. |
, низложиша мя струп на струпъ, текоша къ мне могущеи. |
низложиша мя труп на труп, |
Нанесли мне удар за ударом, сильные сделали набег на меня. |
Пролом за проломом Он пробивает во мне, и бежит на меня, как воин. |
Пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня как ратоборец. |
|||
19:25 19:26 |
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти моей узрю Бога. |
И после того, как моя кожа (спадет, я увидел бы его) И, лишившись плоти моей, узрел бы бога; |
|||||||||
24:14 | С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором. |
Во мраке встает убийца, Убивает бедного и нищего, И ночью выходит вор, |
Рано напервей въстаеть убийца, изабиеть нища иубога, вночижь будеть яко тать. |
Разумев же их дела, предасть ихъ въ тьму, и въ нощи будетъ яко тать. |
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать. |
Узнав же их дела, Он предает их тьме, и будет таковой в ночи, как вор. |
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором. |
Перед светом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, и ночью бывает вором. |
(BulVeren) Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец. |
(SpaSEV) тать - ladr?n (парень с роны) | |
... 32:3 32:3 |
... воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога, а на трех друзей его воспылал гнев его за то, |
Против Иова воспылал гнев его за то, что он считал себя более правым, чем бог. И на трех друзей его воспылал гнев его за то, |
Разгневалъжеся на Иова, прото иже праведна г~лалъ себе быти пред богомъ. Натрехъже друговъ его разгневался зело, яко |
Разгнева жеся на iова зело, занеже изрече себе праведна предъ б~мъ. И на три же други разгневася зело, яко |
... , разгневася же на иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом, и на триех же другов разгневася зело, яко |
... , и сильно он разгневался на Иова за то, что он признавал себя праведным пред Богом. И на трех друзей его он сильно разгневался за то, |
... , он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога. 32:3 Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав. |
... : на Иова воспылал гнев его за то, что он считал себя праведным пред Богом, А на трех друзей его воспылал гнев его за то, |
(ASV) ...: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. 32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
(DRC) ... : now he was angry against Job, because he said he was just before God. 32:3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
||
36:15 | Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. |
Он спасает бедного его бедствием И через страдания открывает им ухо. |
|||||||||
39:1 |
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей? 39:2 можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их? 39:3 Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши; 39:4 дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним. 39:5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру, 39:6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? 39:7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, 39:8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью. 39:9 Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? 39:10 Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле? 39:11 Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою? 39:12 Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое? |
Весилиты часъ рожения козловъ дикихъ наскалах, или рожающия лане согледал ли еси. Розчолъли еси месеци початия ихъ, ивесили время рожения их. Нахыляются къплоду иродять, ирютие испустять. Отделяются сынове их ибежать напастъву, отходять отнихъ иненавращаются паки книмъ. Кто попустиъ Лося свободна, ипута его кто розвазалъ естъ. Емуже далъ есми домъ въпустыни, ижитие его въземли рокитливой. Ругается множеству народу града, крику насильникова неслышить. Около согледаеть горы паствы своея, ивсякый зеленый злакъ видить. Похощетьли еднорожец поработати тобе, или пребыти оуяслей твоих. Ичи привяжешь еднорожца късосе ременем твоимъ, или бороздити будеть после тебе грузлы долинъ твоих. Ичибудешь имети надежу увеликой силе его, иоставишили ему дело своэ. Веруешижели ему яко семена нивъ твоих навратит тобе, инагумно твое соберетьли тобе. | Оуловиши ли львомъ ядь, и д~ша - змiевы насытиши ли. | Паства - то чем пасутся. | |||||||
39:13 |
39:13 Ты ли дал красивые крылья павлину 39:14 Он оставляет яйца свои на земле, 39:15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их; 39:16 он жесток к детям своим, как бы не своим, 39:17 потому что Бог не дал ему мудрости 39:18 а когда поднимется на высоту, |
Крыло (страуса) весело (машет), Разве (это) крылья аиста и перья? Ибо он оставляет на земле яйца свои И забывает, что нога (может) раздавить их, Он жесток к детям своим, как к не своим, Потому что бог лишил его мудрости Но когда кверху поднимает (крылья), |
Перо пструсово подобноли се перу соколову и ястребову. Егда выпусти впеску яице свое, Запомянетли их якогда нога подопчет ё: Ожеститьлися на птенца своя якобы небыли его, Понеже избавилъ се его богъ мудрости, Когда часъ его се навысоту подносится крилми своими, |
Крилома веселящеся еласса, аще зачнетъ асадда и носса. яко оставитъ на земли яица своя, и забы нага и разметъ, ожести же чада своя, Яко премолчалъ бо есипремудрость б~ъ, На время же высоты възнесетъ, |
39:13 Крило веселящихся нееласса, 39:14 яко оставит на земли яица своя, 39:15 и забы, яко нога разбиет, 39:16 ожесточися на чада своя, аки бы не ея, 39:17 яко сокры Бог ей премудрость 39:18 во время же на высоту вознесет, |
39:13 Веселящихся крыло радуется, окружено у аиста и перьями, 39:14 но он оставляет на земле яйца свои 39:15 и забывает, что могут разбить их ногою 39:16 .Жесток он к детям своим, как бы не к своим, 39:17 потому что Бог сокрыл от него мудрость 39:18 Но когда придет время, он поднимется на высоту |
39:13 Страус, когда взволнован, машет своими крыльями, но взлететь он не может - крылья его и перья не те, что у аиста. 39:14 Страус откладывает яйца в песке 39:15 Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить 39:16 Страус детей бросает, будто они чужие, 39:17 Я не дал страусу мудрости, 39:18 Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня. |
39:13 Весело развевается крыло страусово; аистово ли это перо и пух? 39:14 Ибо он оставляет земле яйца свои, 39:15 И забывает, что нога может раздавить их, 39:16 Жесток к детям своим, как не к своим; 39:17 Потому что Бог не дал ему мудрости, 39:18 А когда взмахнет крыльями к верху, |
|||
40:2 |
препояшь, как муж, чресла твои: |
- Будешь ли спорить с Шаддаем хулитель? Обличающий бога пусть ответит на это! |
аистово ли это перо и пух? | ||||||||
14 Ибо он оставляет земле яйца свои, и на песке согревает их; | |||||||||||
15 И забывает, что нога может раздавить их, | |||||||||||
и зверь полевой может растоптать их. | |||||||||||
16 Жесток к детям своим, как не к своим; | |||||||||||
тщетен бывает труд его, бесстрашного; | |||||||||||
17 Потому что Бог не дал ему мудрости, | |||||||||||
и не уделил ему благоразумия. | |||||||||||
18 А когда взмахнет крыльями к верху, | |||||||||||
посмевается коню и всаднику его. |
15:03:2008 01-17
26.03.2008 08-29
28.03.2008 02-53 - таблица №1. Источники.
Автор: Полтавский Саша (vasnas) т. моб. +708-29??(918) 868-22-68
ссылка = > Здесь обсуждение этой статьи на форуме
| аудиокниги НХ | обо мне | фото | древо | стихи | публикации | картины |
` - ~ ~ ~ ~ vasnas.narod.ru © 2003 - 08 гг. ~ ~ ~
~ - `