Полтавский Саша (vasnas) |
|
English version | ( |
Эта статья не религиозного, философского или политического направления. Тексты библий разных эпох и языков рассматриваются, как остатки летописей. а не как одновременно и поэтические метафоры, не имеющие исторической основы, и истинный текст.
В свете многочисленный знаний, каждое слово говорит и стоит на своём месте, во тьме безосновательных убеждений непонятное, непривычное, несуразное гневит, раздражает. Прочитайте, пожалуйста, внимательно "Исход" (если не помните) и этот материал - весь, и только потом приступайте к общению.
Цель этой публикации не распространие своих взгядов, а поиски себе подобного исследователя для взаимообогащения.По результатом общения на форумах, вынужден был сделать две версии этой статьи:
1) краткую, для: "верующих", "атеистов", неподготовленных т.п., где я убрал все свои комментарии, чтобы уменьшить поток ответов не "по теме". Убежденные, что только их понимание верно, другие мало знающие библию, другие настоящую историю, другие суть вопроса, другие не имеющие совести и все игнорирующие просьбу автора темы писать только по детектированию информационной разности летописей, глумятся, пишут неправду, забивают тему посторонним текстом. Толк от них только тот, что они "держат тему на плаву". Оставил только Таблицу №2 для привлечения внимания к текстам библий, в робкой надежде, что кто-нибудь из них начнет читать Библию.
2) полную, сырой материал со своими рабочими заметками, для: подготовленных, способных воспринимать материал самостоятельно и не кидающихся на первую попавшую "несуразность", чтобы из-за этого сразу потерять интерес ко всему материалу.
Общий ответ для форумов:
Исходя из того, что:
- Исход был из нынешнего Египта в нынешнюю Палестину
- 2-3 тысячи лет назад - тогда еще не были получены железо, порох, пушки, кирпичи и т.д.
- не было никакого катастрофического извержения вулкана, повлекшего "казни египетские" и сам Исход
- Исход был весной
и т.д....
понять почему, чем древнее библия, тем всё там не так, как в новых библиях - не получается. Исходя из таких ключей понимания, Вас будет смешить или гневить то, что написано в древних библиях. Очень интересна тенденция "учуднения" от старых к новым библиям.
Я могу только привлечь внимание тех, кто способен понимать сложный материал сам. Не по силам мне "перепрошивать и перемагничивать" людей, которые находятся в мощном самоподдерживающимся утвержденном информационном поле. Я сам еле противостою ему, поэтому ищу взаимоподдержки - с такими же как я - это единственная цель статьи. Бесполезно что-либо доказать тем, кто не хочет. Пожалуйста, не тратьте время на споры без отсылки на то, на что опирался я - на сами тексты канонических библии (их версий).
Из тысяч, десятков тысяч людей на форуме едва находятся единицы, которым интересен и полезен этот материал. Остальные грубо ругаются, глумятся, врут, а самое страшное просто молчат.
Итак, тема обсуждения информационная разность библий, да и только. На другие темы идите в другие темы или создайте свою собственную.
Таблица №1. Источники.
№ |
Русскоязычные версии ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
Кратко назв. |
Важн. сравн. |
Год изд. |
Скачать |
Описание источника |
Пример оригинала |
1 | РБО |
РБО
|
- - -
|
2000
|
Росийское Библейское Общество. Перевод Селезнева М.Г., Тищенко С.В. с др.евр. Изд. РГГУ 2000 г. | ||
2 | БВПЦ |
БВПЦ
|
- - - - -
|
?
|
Всемирного Библейского Переводческого Центра | ||
3 | Тора |
Тора
|
+
|
~>1876
|
0.2 Mb
|
Издана под цензурой РПЦ | |
4 | Синодальная |
СП
|
-
|
1876
|
Рекомендуемая РПЦ | ||
5 | Церковно-славянская |
ЦС
|
+++
|
1751
|
"Елизаветинская" | ||
6 | Острожская или OstRih |
Острог
|
++++
|
1581
|
Вся библия отдельными файлами (формат DjVu) и набранная в формате PDF + параллельно на украинском.. | ||
7 | Франциско Скорины |
Прага
|
++++
|
1519
|
PDF. Исход."Доктора франциско Скорины Сполоцка Вославномъ Великом Месте Празском" на русском. | ||
8 | "Иудейские древности " |
Флавий
|
++
|
1900
|
Иосиф Флавий. пер. Г. Генкеля 1900 г. с древнегреческого языка. | ||
№ |
Иноязычные версии ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
Модули программы SWORD |
|||||
1 | The Apostle's Bible |
AB
|
-
|
2004
|
English Septuagint Version of the Holy Bible By Paul W. Esposito a revision of Sir Lancelot C. L. Brenton's 1851 translation. | ||
2 | Green's Literal Translation |
LITV
|
-
|
1993
|
Green's Literal Translation (LITV).Scripture quoted by permission..Copyright 1993 by Jay P. Green Sr. | ||
3 | A Conservative Version |
ACV
|
-
|
?
|
A Conservative Version (ACV) was translated by Dr. Walter L. Porter. The ACV is in the public domain. | ||
4 | American Standard Version |
ASV
|
-
|
1901
|
"The Rock of Biblical Honesty" - американизированная the English Revised Bible, которая в свою очередь основана на KJV | ||
5 | Bulgarian Veren's Contemporary |
BulVeren
|
++
|
1871
|
Опубликована Константином Фотиновым, Петко Славейковым и Христодулом Сичан-Ноколовым в 1871 г. | ||
6 | Joseph Smith Translation |
JST
|
-
|
1844
|
Блок для программы Sword (скачать 10 Mb) Официальная библия RLDS (шт. Миссури) но не LDS (шт. Юта). | ||
7 | Webster Bible |
Webster
|
-
|
1833
|
By Noah Webster | ||
8 | King James Version + оболочка SWORD |
KJV
|
-
|
1769
|
Входит в программу Sword (скачать 10 Mb) | ||
9 | Douay-Rheims, Challoner Revision |
DRC
|
+
|
1752
|
Из латинской Вульгаты , 1-ая пуб. Rheims, 1582 г.; 2-ая пуб. Douay, 1609 г., 3-я ред. 1749-1752 гг. | ||
10 | Czech Bible Kralicka |
CzeBKR
|
++
|
1613
|
Czech Bible Kralicka: Bible svata aneb vsecka svata pisma Stareho i Noveho Zakona podle posledniho vydani kralickeho z roku 1613. | ||
11 | Geneva Bible |
Geneva
|
++++
|
1599
|
Блок для программы Sword (скачать 10 Mb) |
||
12 | Spanish Sagradas Escrituras Version Antigua |
SpaSEV
|
+++
|
1569
|
Spanish Sagradas Escrituras Version Antigua (1569) | ||
13 | German Unrevidierte Luther ?ersetzung |
GerLut1545
|
+++
|
1545
|
1545 Luther Bibel. address:Joachim and Matthias Ansorg.Poststra 2.D-56479 Salzburg/WW.Phone +49 (2667) 1480.e-mail joachim@ansorgs.de | ||
14 | Jerome's A.D. 405 Biblia Sacra Vulgata Latina |
Vulgate
|
++++++
|
~>1405
|
Universal (La-Ru) (к версии Lingvo 12) Латинско-русский словарь. Дворецкий И.Х. 200 тыс. слов и словосочетаний - скачать 4,6 Mb | ||
№ |
Рукописи ЛЕТОПИСИ - "ИСХОД" |
|
|
|
|||
1 | Codex Sinaiticus (New Testament) |
С_Sin
|
DjVu скан английского издания с описанием кодекса и его факсимильным воспроизведением. Раздобыт для русского царя Тишендорфом. | ||||
2 | Codex Vaticanus (New Testament) |
С_VC
|
|
|
DjVu скан Ватиканского кодекса. | ||
3 | Codex Alexandrinus (Old Testament) |
C_Alex
|
DjVu скан Александрийского кодекса (Ветхий завет). | ||||
Примечание: первоисточники -> с маркерами вида исх14:41, для мгновенного поиска - специально для старых мобильных телефонов.
Красным цветом отмечены названия источников, дающих наибольшую информативную разность. |
Внимание : Закачки, помеченные значком мобильника подойдут только мобильным устройствам с маленьким экраном, т.к. убрано форматирование пробелами и переносами. Другие форматы библий смотрите здесь
Введение : Сначала тексты "Острог", "ЦС", "Тора", "СП" были прочитаны вместе построчно. Интересные места вносились в сравнительную таблицу. Затем "Прага 1519" была прочитана полностью, но не в сравнении с предыдущими текстами построчно, а в сравнении с этой таблицой или с "интересными" же местами в самой "Прага 1519". Отрывки из "Коран"-ов (а их больше десятка), "Книга Мормона" вставлены при независимом чтении этих книг - эта работа еще не закончена, так как эти тексты слишком независимы по структуре.. Из ВБПЦ - прочитаны только отрывки указанные в таблице.
Картинки из Библии "Доктора франциско Скорины
Сполоцка" напечатанной "Вославномъ Великом Месте Празском" в 1517-1519 гг.
Дочь фараона вынимает Моисея из воды | Херувимы на киоте. | Требник. | Аарон в жреческом одеянии. | Моисей у скинии обращается к Богу. |
Результат сопоставления текстов канонических библий (их версий)
- сами исходные тексты библий см. ниже в Таблице №3.
Чтобы перейти в таблицу №3 и обратно в таблицу №2, нажмите на "ссылку - номер стиха".
Таблица №2.
№ |
"Чудесная" версия |
"Бытовая" версия |
Рабы-евреи строили хранилища для продуктов. | Войска строили в мирное время крепости. | |
Люди фараона избивали евреев за неуспеваемость в работе. | "Люди фараона" расстреливали евреев из огнестрельного оружия. | |
В земле Гошен, не было мух, как в земле фараоновой. Чудо. | На левом берегу реки, не было скопления мигрирующих. | |
Был град и огонь внутри града. Чудо. | Был град и молнии. | |
Пасха - весной. | Пасха - осенью. | |
Всю зелень поела саранча - Чудо. | Всю зелень "поел" заморозок. | |
"Тьма египетская" - Чудо. | Катастрофическое извержение вулкана. | |
Евреи выпросили у египтян все их драгоценности как милостыню. Чудо. | Евреи мародерствовали, грабили и убивали египтян. | |
Господь шел перед евреями, показывая им путь, днем в "столпе облачном", а ночью в "столпе огненном". Чудо. | Столб дыма над вулканом в 60-80 км. видно на 3-4 тысячи км. Днем как "столп облачный", ночью подсвеченный. | |
Моисей разделил море и евреи прошли между стенами (справа и слева) воды, по дну моря. Чудо. | Разделил реку, и 12 колонн - прошли по тонкому льду рассредоточившись, лед горизонтальной стеною справа и слева. | |
И вернулась вода на свое место к утру и покрыла египтян на дне. | И прогнулся лед ко дну, проломился и ушли египтяне под лед, бежа к воде. | |
М увидели евреи египтян на другом берегу моря умершими. | Увидели евреи египтян замерзшими на другом берегу реки (выбравшихся). | |
Моисей посохом ударил по Нилу. Вода окрасилась в красный цвет. Чудо. | Моисей огнестрельным орудием 1) бил по переправе, вода окровилась, засмердела. 2) бил лед. | |
Если коснется кто Синая - должен быть убит, что коснулся священной горы. | Моисей предупредил об извержении вулкана. | |
здесь будет то, что заметите Вы пишите на форум |
Для тех, кто глубоко понимает славянский и старорусский языки,
и в состоянии воспринимать различие смыслов источников ЛЕТОПИСИ.
БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ !!!
не "сравнивайте" только первые две-три колонки,
ИНФОРМАТИВНО РАЗНИТСЯ МЕЖДУ СОБОЙ ТОЛЬКО ГРУППА КОЛОНОК:
"РГГУ + БВПЦ + СП + ТОРА" ===> С ДРЕВНИМИ ЛЕТОПИСЯМИ ===> "Острог + Прага"
Таблица №3. Сравнение текстов "Исход". Столбцы: от новых к старым текстам = >
(рекомендуется распечатывать в альбомной ориентации)
№ |
РБО
|
ВБПЦ
|
Тора
|
СП
|
ЦС
|
Острог- Ostrih- Ost+Reih
|
Прага
|
|
1:10 | Надо что то, если будет война, они соединятся с нашими врагами, поднимут восстание и уйдут от нас. |
...
чтобы они не стали ещё многочисленнее, |
...А НЕ ТО УМНОЖИТСЯ ОН И, СЛУЧИСЬ ВОЙНА ... | ...чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями... | ..да не когда умножатся: и егда аще приключится нам брань .. | ...дане когда оумножатся, и внегда аще приключится намъ брань... | Данерозмножаются ащебо востанеть нанас рать... | |
1:11 | Чтобы изнурить сынов Израилевых тяжкими работами, египтяне поставили над ними надсмотрщиков и заставили выстроить для фараона два города со складами - ПитОм и РаамсЕс. | Они поставили над ними надсмотрщиков, чтобы те заставили израильтян построить для царя города Пифом и Раамсес, города для запасов. |
...И СТРОИЛ ОН ГОРОДА-ХРАНИЛИЩА ДЛЯ ФАРАОНА - ПИТОМ И РААМСЕС. |
...И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, [и Он, иначе Илиополь]. |
...И создаша грады тверды фараону: пифо, и рамесси, и он, иже есть илиополь. |
...И оузиждаша грады твръды, фараону. пифо, ирамеси, iонъ, се е сличъ град. | ... И поставиша грады тверды фараонови фитонъ И рамесъ. | |
1:13 1:14 | и стали без всякой жалости принуждать к работам. 1:14 Они превратили всю жизнь сынов Израилевых в горький и тяжкий труд: те месили глину, делали кирпичи, трудились в поле – их принуждали к этим работам без всякой жалости. |
и потому принуждали их трудиться ещё тяжелее. 1:14 Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе с кирпичом и известью и к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те не делали. |
И СТАЛИ ЕГИПТЯНЕ ПОРАБОЩАТЬ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ТЯЖКОЙ РАБОТОЙ: 1:14 ГОРЬКОЙ СДЕЛАЛИ ЖИЗНЬ ИХ ТЯЖКИМ ТРУДОМ НАД ГЛИНОЙ И КИРПИЧАМИ, ВСЯКИМ ТРУДОМ В ПОЛЕ, И ВООБЩЕ ВСЯКОЙ РАБОТОЮ, К КАКОЙ ЖЕСТОКО ПРИНУЖДАЛИ ИХ. |
И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам 1:14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью. |
и насилие творяху египтяне сыном израилевым нуждею, 1:14 и болезненну тем жизнь творяху в делех жестоких брением и плинфоделанием, и всеми делы, яже в полях, во всех делех, имиже порабощаху их с нуждею. |
Иболезнену жизнь творяху имъ въделехъ же стокыхъ бренiемъ, иплинъфами, ивсеми делы еже вполехъ въвсехъ ихже порабощаху ихъ сънуждею. | И обижаху их посмехи чиняще на дни и завидяще им. И когоркости душе их работами тяжкими глиною иплитами, ивсеми дела еже пополехъ земли обтяжающе им. | |
1:19 | - Еврейки не египтянки, - отвечали фараону повитухи, - они крепкие. Повитуха прийти не успеет, а еврейка уже родила. | Повивальные бабки ответили фараону: "Иудейки намного крепче египтянок, и дети у них рождаются ещё до нашего прихода". |
...ВЕДЬ ЕВРЕЙКИ НЕ ПОХОЖИ НА ЕГИПТЯНОК, ОНИ - КАК ЖИВОТНЫЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ К НИМ ПРИДЕТ ПОВИТУХА, ОНИ РОЖАЮТ. | Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают. |
Рекоша же бабы фараону: не яко жены егыптяныни, тако и жены евреаныни: раждают бо прежде неже внити к ним бабам, и раждаху. |
Рекошаж бабы фараону, нетако жены егыптяныня, iако евреаныня сут раждают бо прежде... | Она пакъ отвещали ему Несуть жены еврейские яко египтянки, понеже они сами умеють собе припороде послужити, ипрежде нежели мы книмъ приходимы родять. | |
1:21 | (За то, что повитухи боялись Бога, Бог даровал их семействам благоденствие.) | (Повивальные бабки были угодны Богу,
Он делал им добро и позволил им иметь собственные семьи; |
...СОЗДАЛ ОН ИМ ДОМА. |
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их. |
...сотвориша себе жилища. | ...сътвориша себе хлевины. | ...ивделал им домы. | |
1:22 | И тогда фараон отдал своему народу такой приказ: - Всех мальчиков, которые родятся у евреев, бросайте в Нил. Оставляйте в живых только девочек. | И приказал фараон своему народу: "Всех новорожденных девочек оставляйте в живых, Имеются в виду новорожденные девочек у иудеев. всякого же новорожденного мальчика бросайте в реку Нил". Имеются в виду новорожденные мальчики иудеев. | В НИЛ |
Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного [у Евреев] сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых. |
в реку | вреку | дореки | |
2:10 | а когда он подрос, привела его к дочери фараона. Та усыновила мальчика и дала ему имя Моисей (что означало: "Я вынула его из воды»). | Ребёнок подрос, и через некоторое время женщина отдала его царской дочери, и та приняла его как своего родного сына, ... |
И ВЫРОС РЕБЕНОК, И ПРИВЕЛА ОНА ЕГО К ДОЧЕРИ ФАРАОНА, И СТАЛ ОН ЕЙ СЫНОМ | И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, ... | Возмужавшу же отрочати, введе е ко дщери фараонове, и бысть ей в сына ... | ...взъмужавшуже отрочати, и въведе и къ дщери фараонове, и бысть ей въ сына. | И внегда было подросло приведе его кодщере, онаже и восприиме въместо сына. | |
2:11 | Шло время. Моисей вырос. Он пришел к своим братьям, евреям, и увидел их тяжкий труд. Он увидел, как египтянин бьет брата его, еврея. | Моисей вырос и стал взрослым мужчиной. Он видел, что его собственный народ, иудеи, вынужден тяжко трудиться. Однажды он увидел, как египтянин избивал иудея. |
...КОГДА ВЫРОС МОШЕ И ВЫШЕЛ К БРАТЬЯМ СВОИМ, - УВИДЕЛ ОН ИХ ТЯЖКИЙ ТРУД, И УВИДЕЛ, КАК ЕГИПТЯНИН ИЗБИВАЕТ ЕВРЕЯ, ИЗ БРАТЬЕВ ЕГО. |
Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его, [сынов Израилевых]. | Бысть же во дни многия оны, велик быв моисей, изыде к братиям своим, сыном израилевым. Разумев же болезнь их, виде человека египтянина биюща некоего евреанина от братии его сынов израилевых. |
... егда великъ бывъ ... ...сынов израелевых... |
Быстьже помногих днехъ егда возросте Моисей Изыйде кобратии своей... | |
2:15 | ... Но Моисей бежал и поселился в стране мидьянит. Когда он сидел у колодца, | ... но Моисей убежал от фараона и отправился в Мадиамскую землю. Там он сел у колодца. |
НО МОШЕ БЕЖАЛ ОТ ФАРАОНА, И ОСТАНОВИЛСЯ В СТРАНЕ МИДЬЯН, И СЕЛ У КОЛОДЦА. |
...но Моисей убежал от фараона и остановился в земле Мадиамской, и [придя в землю Мадиамскую] сел у колодезя. |
Отиде же моисей от лица фараонова и вселися в земли мадиамстей: пришед же в землю мадиамскую седе при кладязе. |
~ то же (Не Крым ли? Там живут и жили "Измаильтяне" - крымские татары и земля медиам - срединная.) | ... Мадиамли ... | |
2:16 | ... мидьянского жреца ... | В Мадиаме жил священник ... | А У ПРАВИТЕЛЯ МИДЬЯНА ... | У священника ... | Священнику ... | Священнику ... | Жрец пак ... | |
2:17 | но подошедшие пастухи стали гнать их прочь. Моисей встал и заступился за девушек, а потом напоил их овец. | но местные пастухи отогнали их и не дали им набрать воды. Моисей защитил девушек и напоил их овец. |
И ПРИШЛИ ПАСТУХИ, И ОТОГНАЛИ ИХ - НО МОШЕ ПОДНЯЛСЯ НА ИХ ЗАЩИТУ, И СПАС ИХ, И НАПОИЛ ИХ СКОТ. |
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, [и начерпал им воды] и напоил овец их. |
Пришедше же пастырие изгнаша я. Востав же моисей избави их, и налия им и напои овцы их. |
~ то же | И прискочивши пастыри одогнали е. И воставши Моисей оборонилъ девиць инапои овце ихъ. | |
2:18 | Когда девушки вернулись к своему отцу, Реуэлу, ... | Когда они пришли обратно к своему отцу, Рагуилу, Его так же звали Иофором. | И ПРИШЛИ ОНИ К РЕУЭЛЮ, ОТЦУ СВОЕМУ, ... | И пришли они к Рагуилу, отцу своему, ... | Приидоша же к рагуилу отцу своему. ... | Прiидошаже къiофору отцу своему. ... | Сииже внегда навратишеся КоЁтру отцу своему, ... | |
2:22 |
... Гершом ...
(НЕТ!) |
... Гирсамом ... (НЕТ!) |
... ГЕРШОМ ... (НЕТ!) |
... Гирсам ... ... Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.] |
... гирсам ... ... елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараоновы. |
... гирсемъ ... ... елиезеръ ... |
... Герсонъ ... ... Ёлиазеръ ... |
|
2:24 | ... их стоны ... | ... их молитвы ... | ... стенание ... | ... стенание ... | ... стенание ... | ... стенанiе ... | ... стогнание ... | |
3:1 | Моисей пас овец своего тестя, мидьянского жреца Итро. Однажды он ушел со стадом далеко в пустыню и оказался близ Божьей горы, Хорива. | Однажды он погнал овец на западную сторону пустыни
и пришёл к горе Божьей Хориву. То есть Синай. |
...И ПОГНАЛ ОН СКОТ НА ТУ СТОРОНУ ПУСТЫНИ, И ДОШЕЛ ДО ГОРЫ ВСЕСИЛЬНОГО В ХОРЕВЕ. | ...Однажды провел он стадо далеко в пустыню и пришел к горе Божией, Хориву. | ... и гнаше овцы в пустыню, и прииде в гору Божию хорив. | ... игнаша овца въпустыню. и прiиде въгору божию хорит. | .. гнаша стадо воглубшую пустыню, прийде кгоре божией Хориве. ... | |
3:8 | И Я сошел, чтобы спасти его от египтян, чтобы увести его из Египта в землю хорошую и обширную, источающую молоко и мед, - в страну ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев. |
Я снизойду и спасу народ Мой от египтян, выведу его из той земли и приведу в хорошую землю, где он избавится от невзгод. В той земле изобилие добра всякого. Букв.: "текут молоко и мёд". Много разных народов живёт в той земле: хананеи, хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи. |
И СОШЕЛ Я СПАСТИ ЕГО ИЗ-ПОД ВЛАСТИ ЕГИПТА И ПРИВЕСТИ ЕГО ИЗ ТОЙ СТРАНЫ В СТРАНУ ПРЕКРАСНУЮ И ПРОСТОРНУЮ - СТРАНУ, ТЕКУЩУЮ МОЛОКОМ И МЕДОМ: НА МЕСТО КНААНЕЕВ, И ХЕТТОВ, И ЭМОРЕЕВ, И ПРИЗЕЕВ, И ХИВЕЕВ, И ЙЕВУСЕЕВ. |
и иду избавить его от руки Египтян и вывести его из земли сей [и ввести его] в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Ферезеев, [Гергесеев,] Евеев и Иевусеев. |
и снидох изяти их от руку ег¦петску, и извести я из земли тоя, и ввести их в землю благу и многу, в землю кипящую млеком и медом, в место хананейско и хеттейско, и аморрейско и ферезейско, и гергесейско и евейско и иевусейско: |
...въземлю благую и многу, въземлю кипящу млеком и медом ... | .. доземли доброе ипространое текущее млеком и медом ... | |
3:10 | Кто я такой, - сказал Моисей, ... | ...
я не искусен в разговоре, я никогда не отличался красноречием, ... |
... КОСНОЯЗЫЧЕН И ЗАИКАЮСЬ ... | ... я тяжело говорю и косноязычен ... | ... худогласен и косноязычен аз есмь ... | ... худогласенъ, икосноязыченъ азъ есмь ... | ... шепетливого инегибкого языка есмъ ... | |
3:14 | - Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Так и ответь сынам Израилевым: «Того, Кто послал меня к вам, зовут “Я ЕСТЬ”». |
"Я - Сущий. По-древнееврейски эти слова звучат, как имя "Иегова", что значит "Господь". Когда пойдёшь к израильскому народу, скажи им: "Сущий послал меня к вам"". |
Я - СУЩИЙ, КОТОРЫЙ ПРЕБЫВАЕТ ВЕЧНО!. И СКАЗАЛ ЕЩЕ: ТАК СКАЖИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ - ВЕЧНОСУЩИЙ ПОСЛАЛ МЕНЯ К ВАМ. (Танах: Я буду..., как буду... И сказал Он: Так скажи сынам Исраэля: "Я пребуду" послал меня к вам.) |
Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий [Иегова] послал меня к вам. |
аз есмь сый. И рече: тако речеши сыном израилевым: сый посла мя к вам. |
азъ есмь еже естмь, и рече тако г~ли с~ном iил~вымъ сый мя посла къ вам б~ъ. | Азъ есмъ енжъ есмъ. Ирече тако повеси сыномъ Iзраилевымъ, Енже естъ послалъмя квамъ. | |
... |
Тот ответил: - Посох. 4:3 - Брось его на землю, - велел ГОСПОДЬ. Моисей бросил. Посох превратился в змею, и Моисей кинулся прочь.4: 4 Но ГОСПОДЬ сказал ему: - Протяни руку, возьми ее за хвост. Моисей протянул руку, схватил змею - и в его руке она превратилась в посох. |
"Мой дорожный посох", - ответил Моисей. 4:3 "Брось свой посох на землю", - сказал тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь, 4:4 но Бог сказал ему: "Протяни руку и схвати змею за хвост". Моисей протянул руку и схватил змею за хвост, и как только он это сделал, змея снова стала дорожным посохом. |
И ОТВЕТИЛ МОШЕ: ПОСОХ. 4:3 И СКАЗАЛ БОГ: БРОСЬ ЕГО НА ЗЕМЛЮ!. И БРОСИЛ ЕГО МОШЕ НА ЗЕМЛЮ, И ПРЕВРАТИЛСЯ ОН В ЗМЕЯ, И ПОБЕЖАЛ МОШЕ ОТ НЕГО. 4:4 НО СКАЗАЛ БОГ, ОБРАЩАЯСЬ К МОШЕ: ПРОТЯНИ РУКУ СВОЮ И СХВАТИ ЕГО ЗА ХВОСТ!. И ПРОТЯНУЛ МОШЕ РУКУ СВОЮ, И СХВАТИЛ ЗМЕЯ - И СТАЛ ОН ПОСОХОМ В РУКЕ ЕГО. |
... Он отвечал: жезл. 4:3 Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него. 4:4 И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его. |
Он же рече: жезл. 4:3 И рече: поверзи его на землю. И верже и на землю, и бысть змий: и отбеже моисей от него. 4:4 И рече Господь к моисею: простри руку и ими за хвост. Простер убо руку, взя за хвост, и бысть жезл в руце его. |
сей же реч жезлъ. И рече ему поверъзи его на землю, и вреже и на землю, и быс змiи, и отбеже моысiй от него. И реч г~ь къ моысiю, простри руку, i ими й за хвостъ, и простре моысiй руку и ять его и бысть пакы жезлъ в руце его. | Отвеща кнему Жезлъ. Ирече господь поверзи и наземлю. Иповерзе И обратися возмию, тако иже оутекаше Моисей отнея. И рече господь протягни руку свою, ихопи за хвостъ ея. Протягнулъ ихопилъ, Иобрачена се Вжезлъ. | |
4:6 4:7 |
... Моисей сунул руку за пазуху. А когда вынул, рука была бела
как снег - поражена проказой. 4:7 - ... . Моисей вновь сунул руку за пазуху, а когда вынул, рука была как прежде - как здоровое тело. |
... Моисей распахнул свою одежду и положил руку за пазуху. Когда же он вынул её оттуда, она была вся покрыта белыми, как снег, пятнами проказы. 4:7 ... и Моисей снова положил руку за пазуху, а когда вынул её, рука была здоровой, как раньше. |
... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ, И ВОТ - РУКА ЕГО ПОКРЫТА ПРОКАЗОЙ, КАК СНЕГОМ. 4:7 .... И ЗАСУНУЛ ОН РУКУ ЗА ПАЗУХУ, И ВЫНУЛ ЕЕ ИЗ ПАЗУХИ СВОЕЙ, И ВОТ - СНОВА СТАЛА ОНА ПЛОТЬЮ, ТАКОЙ, КАК БЫЛА. |
... И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее [из пазухи своей], и вот, рука его побелела от проказы, как снег. 4:7... И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такою же, как тело его. |
... И вложи руку в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть рука его прокажена яко снег. 4:7 ... И вложи руку свою в недро свое, и изят ю от недра своего, и бысть паки в румянстве плоти своея. |
... и вложи руку свою въ нядра своя , i изя еа от нядръ своихъ, и бысть рука его прокаженна и бела яко снегъ. ... и вложилъ руку свою въ нядра своя, i изять ю от нядръ своихъ, и бысть пакы румянiя ему плоти своея. | Онже егда вложилъ дофiна (подтерто), ивынялъ ю прокаженну яко снег. Ирече вложиж паки руку свою долона cвоего. Ивложилъ Аопять вынялъ, ибыла подобна телу иному. | |
4:24 |
По дороге, на ночной стоянке, ГОСПОДЬ пришел к Моисею и хотел его убить. 4:25 Тогда Циппора взяла острый кремень, обрезала своему сыну крайнюю плоть и его кровью помазала ноги Моисею. - Ты мне жених через кровь! - сказала она. 4:26 И ГОСПОДЬ отступил от него. («Жених через кровь» - так она сказала про обрезание.) |
По пути в Египет Моисей остановился на ночлег,
и там Господь встретился с ним и хотел убить его. Или: возможно, "обрезать его крайнюю плоть". 4:25 Но Сепфора взяла каменный нож и обрезала крайнюю плоть своего сына В Израиле обрезание крайней плоти было доказательством того, что человек заключил особое соглашение повиноваться учениям и законам Божьим. и, взяв эту кожу, коснулась ног Моисея. Потом она сказала: "Ты - мой жених по крови". 4:26 Она сказала так, потому что ей пришлось обрезать крайнюю плоть своего сына, и Бог простил Моисея. Или: "и он был излечен. Она сказала: "Ты - жених по крови",
ибо обрезала крайнюю плоть". |
И БЫЛО В ПУТИ НА НОЧЛЕГЕ - НАСТИГ БОГ МОШЕ И ХОТЕЛ УМЕРТВИТЬ ЕГО. 4:25 И ВЗЯЛА ЦИПОРА ОСТРЫЙ НОЖ, И ОБРЕЗАЛА КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ СЫНА СВОЕГО, КОСНУЛАСЬ НОГ МОШЕ И СКАЗАЛА: ИБО ЖЕНИХ КРОВИ ТЫ МНЕ. 4:26 И ОТПУСТИЛ ОН ЕГО; ТОГДА СКАЗАЛА ОНА: НУЖНА ТЕБЕ КРОВЬ - КРОВЬ ОБРЕЗАНИЯ. |
Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. |
Бысть же на пути на стану, срете его ангел Господнь и искаше его убити. |
Быстьже напути, настану, срете и ангел господень, искаше его оубити 4:25 ивъземши семфора, камень несекомъ изощренъ. Иобреза конечьную плоть, сына своего. Иприпадши кногамъ ирече, бысть кровь обрезанiя сына моего. | И внегда былъ напути настану стретился снимъ господь ихотелъ убити й. 4:25 Ивзяла скоро Семъфора преострый кремень, иобрезала конечную плот сына своего, и кинула наноги его ирекла, женихъ крови ты мне еси. Иотыде отнего потомъ егда рекла есть, жених крови ты мне есь для обрезываения. | |
4:29 | Они пошли ... | Моисей и Аарон пошли ... | И ПОШЕЛ МОШЕ С АhАРОНОМ ... | И пошел Моисей с Аароном ... | Иде же моисей и аарон ... | Шедшеже ... | И прийдоша посполу доегипта. | |
4:31 | и люди поверили. Услышав, что ГОСПОДЬ вспомнил о сынах Израилевых и увидел их страдания, они склонились и простерлись ниц. | ... преклонившись перед Богом, поклонились Ему. | ... И ПОКЛОНИЛИСЬ ОНИ, И ПАЛИ НИЦ. | ... и преклонились они и поклонились. | ... и преклоншеся людие поклонишася. | ... ипреклонишася людiе, поклонишася. | ... И наклонившеся вси падоша наземлю предъ ним. | |
5:3 | ... нам уйти в пустыню на три дня пути и принести жертвы ГОСПОДУ, нашему Богу, - а не то Он погубит нас чумой или мечом. | ... отпустить нас в пустыню на три дня пути, принести жертву Господу, Богу нашему. Если мы этого не сделаем, Он может разгневаться и погубить нас, может сделать так, что мы умрём от болезней или будем убиты в бою". | ... ПОЙДЕМ МЫ НА ТРИ ДНЯ ПУТИ В ПУСТЫНЮ И ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ, ЧТОБЫ НЕ ПОРАЗИЛ ОН НАС МОРОМ ИЛИ МЕЧОМ. | ... отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом. | ... пойдем убо путем трех дний в пустыню, да пожрем Господу Богу нашему, да не когда случится нам смерть или убийство. | ... дайдемъ путемъ три д~ни въпустыню, иположимъ требу господу богу нашему , данекогда случится намъ смертоносiе или рать. | ... шли путем три дни вопустыню, и принесли жертвы господу богу нашему, данеприйдеть нанасъ моръ или оружие. | |
5:5 | ...- Моисей и Аарон! Зачем вы отвлекаете свой народ от работы? Идите работать! 5:5 - Их так много, - сказал царь Моисею и Аарону, - и вы хотите, чтоб они бросили работу? |
"Моисей и Аарон, вы отвлекаете народ от дела. Не мешайте ему работать, а сами идите и занимайтесь своим делом! 5:5 Работников очень много, а вы не даёте им работать!" |
И СКАЗАЛ ФАРАОН: ВОТ, МНОГОЧИСЛЕН ЭТОТ НАРОД, ЖИВУЩИЙ В МОЕЙ СТРАНЕ, А ВЫ НЕ ДАЕТЕ ЕМУ РАБОТАТЬ! | И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его. | И рече фараон: се, ныне умножишася людие сии на земли: убо не дадим почити им от дел. | Рече фараон, се нане оумножишася людiе сеi наземли неполегчимъ имъ делесы. | И рече фараонъ мнози суть людие земли видите яко вовеликия полки возрастли, и более сего будуть дастели имъ отпочинение отроботъ. | |
... 5:15 ... 5:21 |
Старосты пошли к фараону жаловаться: 5:16 - За что ты так поступаешь с нами, рабами твоими? Нам, рабам твоим, соломы не дают, а кирпичи велят делать! Нас, рабов твоих, избивают! Грех твоим людям так поступать! 5:17 - Да вы просто обленились! - ответил им фараон. — Обленились и стали говорить: «Пойдем, принесем жертвы ГОСПОДУ!» 5:18 Ступайте работать. Соломы вы больше не получите, а кирпичей делайте, сколько положено! 5:19 Поняли старосты, что дела плохи: работы не убавят. 5:20 Выйдя от фараона, они подошли к Моисею и Аарону, стоявшим в ожидании, 5:21 и сказали им: - пусть ГОСПОДЬ увидит, что вы наделали, и будет вам судьей! Ведь это из-за вас фараон и его вельможи нас возненавидели. Они готовы убить нас! |
Иудеи-десятники пошли к фараону с жалобойи сказали: "Почему ты так обращаешься с нами, рабами твоими? 5:16 Солому нам не даёшь, требуешь, чтобы мы изготовляли столько же кирпичей, сколько и раньше, а теперь ещё и надзиратели избивают нас.Твоему народу грешно так поступать". 5:17 Фараон же ответил:"Вы обленились, не хотите работать, потому и просите отпустить вас,потому и хотите уйти отсюда и принести жертвы Господу. 5:18 Идите, работайте!Не дадим вам никакой соломы, вы же должны давать столько же кирпичей, сколько и раньше". 5:19 Иудеи-десятники поняли, что попали в беду, так как знали, что не смогут изготовлять столько кирпичей, сколько раньше. 5:20 Выйдя от фараона, они прошли мимо дожидавшихся их Моисея и Аарона. 5:21 "Зря вы сказали фараону, чтобы он отпустил нас, -сказали они Моисею и Арону. - Пусть Господь вас накажет за то, что вы сделали нас ненавистными фараону и его правителям.Вы дали им повод убить нас". |
И ПРИШЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, И ВОЗОПИЛИ К ФАРАОНУ, ГОВОРЯ: ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ПОСТУПАЕШЬ С РАБАМИ ТВОИМИ? 5:16 СОЛОМУ НЕ ДАЮТ РАБАМ ТВОИМ, А КИРПИЧИ, - ГОВОРЯТ НАМ, - ДЕЛАЙТЕ! И ВОТ РАБОВ ТВОИХ БЬЮТ, И НАРОД ТВОЙ ОКАЗЫВАЕТСЯ ВИНОВАТ!. 5:17 И СКАЗАЛ ФАРАОН: ЛЕНТЯИ ВЫ, ЛЕНТЯИ! ПОТОМУ-ТО И ГОВОРИТЕ: ПОЙДЕМ ПРИНЕСЕМ ЖЕРТВЫ БОГУ! 5:18 А ТЕПЕРЬ ИДИТЕ И РАБОТАЙТЕ, И СОЛОМА ВАМ ДАНА НЕ БУДЕТ, А ЧИСЛО КИРПИЧЕЙ ДАВАЙТЕ!. 5:19 И УВИДЕЛИ НАДСМОТРЩИКИ НАД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, ЧТО ПОПАЛИ В БЕДУ И ДОЛЖНЫ ГОВОРИТЬ СВОИМ БРАТЬЯМ: НЕ УМЕНЬШАЙТЕ ЧИСЛА КИРПИЧЕЙ, ПОЛОЖЕННОГО НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ. 5:20 И ВСТРЕТИЛИ МОШЕ И АhАРОНА ТЕ, КТО СТОЯЛИ НАПРОТИВ НИХ, КОГДА ОНИ ВЫШЛИ ОТ ФАРАОНА, 5:21 И СКАЗАЛИ ИМ: ВЗГЛЯНЕТ БОГ НА ВАС И ОСУДИТ - ЗА ТО, ЧТО СДЕЛАЛИ ВЫ НАС ОМЕРЗИТЕЛЬНЫМИ В ГЛАЗАХ ФАРАОНА И В ГЛАЗАХ ЕГО СЛУГ, ЗА ТО, ЧТО МЕЧ ВЫ ВЛОЖИЛИ В ИХ РУКИ, ЧТОБЫ УБИТЬ НАС!. |
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими? 5:16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему. 5:17 Но он сказал [им]: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу. 5:18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте. 5:19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день. 5:20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их, 5:21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас. |
Вшедше же книгочия сынов израилевых, возопиша к фараону, глаголюще: почто ты тако твориши рабом твоим? 5:16 плев не дают рабом твоим, и плинфы нам глаголют творити: и се, раби твои мучими суть: обидиши убо людий твоих. 5:17 И рече им: праздни, праздни есте: сего ради глаголете: да идем, пожрем Богу нашему: 5:18 ныне убо шедше делайте плев бо не дам вам, урок же делания плинфеннаго да отдаете. 5:19 Видяху же книгочии сынов израилевых себе во злых, глаголюще: не оставите плинфоделания урочнаго дню. 5:20 Сретоша же моисеа и аарона, идущих во сретение им, исходящым им от фараона, 5:21 и реша им: да видит Бог и судит вам, яко огнусисте дух ваш пред фараоном и пред рабы его, дати мечь в руки его убити нас. |
Въшедше же книгочiя с~новъ iи~левъ, възопиша ко фараону г~люще, почто тако твориши рабомъ твоим плевелъ не дадятъ рабомъ твоимъ - велят же намъ плинфы творити. се же рабы твои мучими суть, кривду твориши - людемъ своимъ... Сретоста же ихъ моысiы, i аарон - идуща от фараона, и реша има, виждь вамъ б~ъ, и суди вама, яко огнусисте насъ пред фараономъ. и пред мужми его, дати мечъ въ руце - оубити насъ. | 5:13 Приставы пакъ иже быша надделы нападоша наних ... 5:14 И били тыхъ ониже приставами ...урядники фараоновы ... 5:16 ..., и пугами насъ биють рабы твоя и кривду намъ делають людемъ твоимъ.. 5:20 Истретошеся Смоисеомъ И СоАарономъ ониже стояху напротиву имъ выходищимъ отфараона. И рекоша к ним давидитъ господь исудить вамъ яко просмрадисте насъ предъ фараономъ ипредъ мужи его. И дали есте мечь вруце его погубити насъ. |
|
6:3 | Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всесильный, но Моего имени «ГОСПОДЬ» Я им не открыл. | "Я Господь, явившийся Аврааму, Исааку и Иакову. Не зная Моего имени Иегова, То есть Господь. они называли Меня Эль-Шаддаи. То есть "Бог Всемогущий". | Я ОТКРЫВАЛСЯ АВРАhАМУ, ИЦХАКУ И ЯАКОВУ В ОБРАЗЕ ВСЕМОГУЩЕГО, НО СВОЕЙ БОЖЕСТВЕННОЙ СУЩНОСТИ Я ИМ НЕ ОТКРЫВАЛ. | Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем <"Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им; | и явихся аврааму, и исааку, и иакову, Бог сый их, и имене моего Господь не явих им: | ... богъ сыи ихъ, имяжеми господь, сего неявихъ имъ. | ... вбога вседержителя. А имя мое Адонай Сегоже неявихъ имъ. | |
6:6 | ... из египетской неволи, освобожу из рабства! ... | ... не будете рабами египтян.... | ... ИЗ-ПОД ИГА ЕГИПТЯН ... | ... из-под ига Египтян ... | ... от насилия египетска ... | ... отнасилия египетска ... | ... стемници Египетское... | |
6:9 | 5:9 Станет работа потяжелее - будут работать, а не слушать всякий вздор! 6:9 ... , но те и слушать его не хотели - от малодушия и от тяжести работ. |
... они не стали слушать его, ибо труд их был так изнурителен, что у них не хватало терпения слушать Моисея. | НО НЕ СЛУШАЛИ ОНИ МОШЕ ИЗ-ЗА ИХ НЕТЕРПЕНИЯ И ТЯЖКОЙ РАБОТЫ. | ... они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ. | ... не послушаша моисеа от малодушия и от дел жестоких. | ... инепослушаша моисия насилия ради душъ и работъ жестокихъ. | ... Ониже непослухаша его смутку деля душного и роботы превеликое. | |
6:20 | Амрам взял в жены Иохевед, свою тетку. Она родила ему сыновей: Аарона и Моисея. (Амрам прожил сто тридцать семь лет.) | Амрам жил 137 лет. Он был женат на Иоахаведе, сестре своего отца, и у них родились Аарон и Моисей. | И ВЗЯЛ АМРАМ ЙОХЕВЕД, ТЕТКУ СВОЮ, СЕБЕ В ЖЕНЫ, И РОДИЛА ОНА ЕМУ АhАРОНА И МОШЕ; ... | Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея [и Мариам, сестру их]. ... | И поя амврам иохаведу, дщерь брата отца своего, себе в жену, и роди ему аарона и моисеа и мариамь сестру их: ... | ... дщерь брата отца своего ... | ... дщеру дяди своего ... | |
7:1 | ... ты будешь для фараона богом, а твой брат Аарон будет твоим пророком. | ты будешь для фараона великим царём, Или: "Бог". Аарон же будет твоим глашатаем. Или: "пророком". |
... Я ПОСТАВИЛ ТЕБЯ ВМЕСТО ВСЕСИЛЬНОГО ДЛЯ ФАРАОНА ... | ... Я поставил тебя Богом фараону, а Аарон, брат твой, будет твоим пророком: | ... дах тя Бога фараону, и аарон брат твой будет твой пророк: | ... се дахътя бога фараону ... | ... се поставихъ тя вбогаместо фараонови ... | |
7:4 | ... Я выведу из Египта Мой народ - сынов Израилевых - построенных, словно войско. Страшны Мои кары! | и Я жестоко накажу Египет и выведу Мой народ из этой страны. |
..., И Я НАЛОЖУ РУКУ СВОЮ НА ЕГИПЕТ, И ВЫВЕДУ ВОИНСТВА МОИ, НАРОД МОЙ, СЫНОВ ИЗРАИЛЯ, НАКАЗАВ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ СТРАШНЫМИ КАРАМИ. |
..., и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими; |
... , и возложу руку мою на египет и изведу с силою моею люди моя сыны израилевы от земли египетския, со отмщением великим: |
, и възложю руку мою на егыпетъ, i изведу съ силою моею люди моя с~ны i~илевы от земля егыпетъскiя, съ отмщенiемъ великимъ. | И протягну руку свою наегипетъ, ивыведу воиско илюдей моихъ сыны Iзраилевы изземли егииетския чюдесы великими, | |
7:12 | каждый бросил свой посох на землю - и эти посохи превратились в змей. Да только посох Аарона проглотил все их посохи! | бросили свои дорожные посохи на землю, и посохи превратились в змей; но дорожный посох Аарона поглотил их посохи. |
И БРОСИЛИ КАЖДЫЙ СВОЙ ПОСОХ, И СТАЛИ ПОСОХИ КРОКОДИЛАМИ, И ПОГЛОТИЛ ПОСОХ АhАРОНА ИХ ПОСОХИ. |
каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. | и повергоша кийждо жезл свой, и быша змиеве: и пожре жезл ааронов оных жезлы. | иповергоша кождо жезлъсвои, ибыша змиеве. ипожре жезлъ ааронов онехъ жезлы. | И метали единый каждый жезлы своя, и обратишеся взмие. Пожралъже естъ жезлъ Аароновъ жезлы их. | |
7:20 7:21 7:22 см.: 17:5 |
Моисей и Аарон сделали, как повелел ГОСПОДЬ. Поднял Аарон посох, ударил им по нильской воде на глазах у фараона и его вельмож - и нильская вода стала кровью. 7:21 Все рыбы в Ниле умерли, а от Нила пошел такой смрад, что египтяне не могли больше пить из него воду. По всему Египту была кровь. 7:22 Но то же самое, своим колдовством, cделали и египетские маги. |
Моисей и Аарон исполнили повеление Господа.
Аарон поднял дорожный посох, |
ПОДНЯЛ АhАРОН ПОСОХ, И УДАРИЛ ПО НИЛЬСКОЙ ВОДЕ НА ГЛАЗАХ У ФАРАОНА И СЛУГ ЕГО, И ПРЕВРАТИЛАСЬ ВОДА, ЧТО В НИЛЕ, В КРОВЬ. 7:21 А РЫБА В НИЛЕ ПОДОХЛА, И СТАЛ НИЛ СМЕРДЕТЬ, И НЕ МОГЛИ ЕГИПТЯНЕ ПИТЬ ВОДУ ИЗ НИЛА, И БЫЛА КРОВЬ ПО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. 7:22 И СДЕЛАЛИ ТО ЖЕ САМОЕ ВОЛХВЫ ЕГИПЕТСКИЕ ЧАРАМИ СВОИМИ |
И сделали Моисей и Аарон, как повелел [им] Господь. И поднял [Аарон] жезл [свой] и ударил по воде речной пред глазами фараона и пред глазами рабов его, и вся вода в реке превратилась в кровь, 7:21 и рыба в реке вымерла, и река воссмердела, и Египтяне не могли пить воды из реки; и была кровь по всей земле Египетской. 7:22 И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. |
И сотвориша тако моисей и аарон, якоже заповеда им Господь: и взем аарон жезл свой, удари воду речную пред фараоном и пред рабы его, и преложи всю воду речную в кровь: 7:21 и рыбы яже в реце изомроша, и возсмердеся река, и не можаху египтяне пити воды от реки, и бяше кровь по всей земли египетстей. 7:22 Сотвориша же и волсви египетстии волхвованиями своими такожде: |
.. предфараономъ. ипредъвсеми людми его, испроверже всю воду речную въкровь, ирыбы яже быша вреце измроша. Ивъсмердеся река, инесможаху егыптяне пити воды от реки. ибяше кровь, повсеи земли егыпетстей. Сътворишаже иволхвы егыпетстии волхвованиемъ своимъ такожде. | ... пред фараоном ирабы его ... | |
8:17 | ... Ударил Аарон посохом по пыли - и тотчас людей и скот облепили мошки. По всему Египту пыль, что лежала на земле, превратилась в мошек. | ... простёр руку с посохом и ударил по пыли земной, и по всему Египту пыль превратилась во вшей, и все животные и все люди покрылись ими. | ... ПОСОХОМ, И ПОРАЗИЛ ПРАХ ЗЕМЛИ, И ПОЯВИЛИСЬ ВШИ НА ЛЮДЯХ И НА ЖИВОТНЫХ: ВЕСЬ ПРАХ ЗЕМЛИ СТАЛ ВШАМИ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. | ... жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. | ... жезл и удари в персть земную: и быша скнипы в человецех и в скотех, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли египетстей. | ... жезлъ иоудари вперсть земныи, ибысть скнипы въчеловецехъ въскотехъ, инавсякомпеску земномъ бысть скнипы ... | ... жезл , Ивдарилъ впрахъ земли ибыша блощице во человецехъ ивоскотехъ, вес ь прахъ земли обраченъ есть у блощице повсех странах египетских ... | |
8:22 | Но с землей Гошен Я этого не сделаю: там живет народ мой - и там оводов не будет. Это чтобы ты знал, что Я, ГОСПОДЬ, пребываю на этой земле! |
... в Гесеме, где живёт мой народ, мух не будет, ... |
... ОТЛИЧУ В ТОТ ДЕНЬ СТРАНУ ГОШЕН, В КОТОРОЙ ЖИВЕТ МОЙ НАРОД, И НЕ БУДЕТ ТАМ ДИКИХ ЗВЕРЕЙ ... | ... землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух ... | ... землю гесемску, на нейже людие мои сташа, на нейже не будет тамо песиих мух ... | ... землю гесемску нанеиже людие мои сташа, нанеижету небудетъ песия мухи ... | ... земли Гесемли внейже живуть людие мои, Се тамъ небудуть мухи ... | |
8:26 | ... египтяне сочтут мерзостью. ... | ... Египтяне считают, что приносить жертвы Господу, Богу нашему, отвратительно, Имеется в виду приносить в жертву животных. ... | ... СКОТ, КОТОРОМУ ПОКЛОНЯЮТСЯ ЕГИПТЯНЕ, МЫ ПРИНЕСЕМ В ЖЕРТВУ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВОТ, ПРИНЕСЕМ МЫ ЖЕРТВУ, ОТВРАТИТЕЛЬНУЮ ДЛЯ ЕГИПТЯН ... | ... ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: ... | ... хулно бо се египтяном: не положим требу Господу Богу нашему: ... | ... хулнобо се егыптяномъ, не положимъ требу господу богу нашему ... | ... гнюсыли египетския имамы приносити господу богу нашему, или тое будемы бити пред ними, чемуся кланяють египтя ... | |
9:24 | Падал град, молнии сверкали - такого сильного града ещё не видал народ египетский! | Град падал, а сквозь него сверкала молния. ... |
И БЫЛ ГРАД И ОГОНЬ, ЗАНИМАЮЩИЙСЯ ВНУТРИ ГРАДА ... | и был град и огонь между градом ... | бяше же град и огнь горящь со градом ... | ... дасть глас грома, иградъ, иогнь течаше по земли... | ... снебеси громъ иградъ имолние бегающее поземли. | |
9:25 | По всему Египту град побил всё, что было под открытым небом, - и людей, и скот, и траву - и даже деревья поломал. |
Град уничтожил всё в полях Египта - людей, скот и растения и поломал все деревья в полях. | ВСЯКУЮ ТРАВУ ПОЛЕВУЮ ПОБИЛ ГРАД И ВСЯКОЕ ДЕРЕВО ПОЛЕВОЕ СЛОМАЛ. | ... всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град]; | ... всяку траву яже на поли порази град, и вся древа яже на полях сотре град: | ... ивсю траву земную избилъ град. Ивсе древо польное сотре град... | ... Всю теже траву земли побил градъ, ивси древа страны поломалъ ... | |
9:31 |
(Лен и ячмень были побиты градом, потому что ячмень уже колосился, а лен цвел. 9:32 Но пшеница и полба не пострадали - это поздние злаки.) |
Лён уже дал семена, и ячмень заколосился, поэтому эти растения и погибли, 9:32 но пшеница и полба поспевают позже, чем другие злаки, и поэтому они не погибли. |
И ЛЕН, И ЯЧМЕНЬ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ЯЧМЕНЬ УЖЕ КОЛОСИЛСЯ, А ЛЕН БЫЛ В СТЕБЛЯХ. 9:32 А ПШЕНИЦА И ПОЛБА НЕ БЫЛИ ПОБИТЫ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ СОЗРЕВАЮТ ПОЗЖЕ. |
Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился; 9:32 а пшеница и полба не побиты, потому что они были поздние. |
Лен же и ячмень побит есть, ячмень бо испущаше класы, а лен семя: 9:32 пшеница же и жито не побиты, поздны бо бяху. |
Лен же и ячмень побитъ есть, ячмень оубо испущаше класы, а лен же процветаше. пшеница же и жито не изгыбнета поздны бо бяше. |
... , сегодля ленъ и ечмень побитъ естъ. Ечмень оубо былъ зеленъ, А лен вже пупенце выпущал. Пшеницаже И иная жита побита несуть, понеже позна бяху. | |
10:4 10:5 |
... завтра Я нашлю на твои владения саранчу! 10:5 Она покроет всё, так что и земли не будет видно, поест всю зелень, уцелевшую после града, объест все деревья в поле! |
Я завтра пошлю в твою страну саранчу, 10:5 и она покроет всю землю. Саранчи будет столько, что не будет видно земли, и всё, что уцелело после града, будет съедено саранчой. Саранча съест все листья на всех деревьях в поле; |
...ТО НАВЕДУ Я ЗАВТРА САРАНЧУ В ТВОИ ПРЕДЕЛЫ. 10:5 И ПОКРОЕТ ОНА ЛИК ЗЕМЛИ, И НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ВИДЕТЬ ЗЕМЛЮ, И ПОЖРЕТ УЦЕЛЕВШЕЕ, ЧТО У ВАС ОСТАЛОСЬ ОТ ГРАДА, И ПОЖРЕТ ВСЯКОЕ ДЕРЕВО, РАСТУЩЕЕ У ВАС В ПОЛЕ. | ...
Я наведу саранчу на [всю] твою область: 10:5 она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас [все] оставшееся [на земле], уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле, |
... аз наведу в сей час заутра пруги многи на вся пределы твоя, |
...се азъ заоутра пущу пруги многи нався пределы твоя, 10:5 ипокрыютъ все лице земное, иневъзможеши видети земля. И поiадять весь останокъ, иже оста отграда, iизъiадятъ всяко древо растущее изземля. |
... се азъ наведу заутра кобылки нався пределы твоя, и прикриють все ли це земли, тако иже невозможете видети ея. Ипоедять все останки наземли еже осташа после граду, И пожруть все надревех растущих по полю. | |
10:13 | ... восточный ветер ... | ... сильный восточный ветер. ... | ...ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР... | ...восточный ветер... | ... ветр южный ... | ... въсточным ... | ... прегорячий ... жгущий ... | |
10:15 см.: 10:5 |
Всю землю она покрыла - черной стала земля! Саранча поела всю траву и все плоды на деревьях - всё, что уцелело после града. Не осталось по всей земле египетской ни зеленой травы, ни листьев на деревьях. | Она покрыла землю, и вся земля потемнела. Она поела все растения на земле и все уцелевшие от града плоды на деревьях: нигде в Египте не осталось ни одного листа ни на деревьях, ни на растениях. |
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР НА СТРАНУ ТУ ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ И ВСЮ НОЧЬ; НАСТАЛО УТРО, И ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР ПРИНЕС САРАНЧУ. 10:14 И НАЛЕТЕЛА САРАНЧА НА ВСЮ СТРАНУ ЕГИПЕТСКУЮ, И ПОЛЕГЛА ВО ВСЕХ ПРЕДЕЛАХ ЕГИПЕТСКИХ ВЕСЬМА ГУСТО; НЕ БЫЛО ПРЕЖДЕ ТАКОГО НАШЕСТВИЯ САРАНЧИ И ВПРЕДЬ ТАКОГО НЕ БУДЕТ. 10:15 И ПОКРЫЛА ОНА ЛИК ВСЕЙ ЗЕМЛИ, И ПОТЕМНЕЛА ЗЕМЛЯ, И ПОЖРАЛА ОНА ВСЮ ТРАВУ ЗЕМЛИ И ВСЯКИЙ ПЛОД ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ОСТАВИЛ ГРАД; И НЕ ОСТАЛОСЬ НИКАКОЙ ЗЕЛЕНИ, НИ ДЕРЕВА И НИ ТРАВЫ ПОЛЕВОЙ ВО ВСЕЙ СТРАНЕ ЕГИПЕТСКОЙ. |
она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской. |
и покрыша лице земное, и истле земля: и снедоша всю траву земную и весь плод древесный, иже остася от града: не остася зелено ничтоже на древех и во всей траве польней, по всей земли египетстей. |
Быстьже заоутра ветр въсточныи заимъ пруги, и наведе навсю землю егыпетску, иналягоша нався пределы егыпетски многи зело, прежде бо сихъ небыша сицевiи прузи наземли, ниже посемъ будутъ. И покрыша лице земное, iистле земля, исънедоша всю траву земную, ивесь плодъ древный, i еликоже бъ остало от града. Инеоста зелено ничто надревехъ ивъвсеитраве еже наполи, повсеи земли егыпетъстеи. |
Ивнегда было рано ветръ жгущий воздвиже кобылки, они же возыдоша навсю землю египетскую и налягоша на все пределы ея безчислено, яковыжъ предтымъ часом небыша наземли иниже потомъ будуть, иприкрили суть все лице земли погубляющи вся. Итако сожрали всю траву земную ивесь плодъ сдревъ еже былъ осталъ покрупобитии. И ничтоже зеленого остало есть надревех инабылинах наземли по всемъ египте. |
|
10:19 | ... послал с запада очень сильный ветер, который унес саранчу и утопил ее в море Суф. ... | ... изменил ветер, послал сильный западный ветер, который выдул всю саранчу из Египта в Красное море. | ...И ОБРАТИЛ БОГ ВЕТЕР НА ЗАПАДНЫЙ, И ПОНЕС ОН САРАНЧУ, И СБРОСИЛ ЕЕ В МОРЕ СУФ... | ...с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море... | ...от моря ветр велик и взя пруги, и вверже их в море чермное... | ...ипремени господь отморя ветръ великъ, изаимъ пруги ивъгна ихъ въморе чермное... | ... веяти от заходу солнъца вельми прудкому ветру, изахватив кобылки вметал вморе чермное. | |
... |
... и тьма настанет по всей земле египетской, пусть ходят во тьме наощупь! 10:22 Простер Моисей руку к небу - и на три дня по всей земле египетской настали тьма и мгла. 10:23 Не видели люди друг друга, три дня с места двинуться не могли. Светло было лишь там, где жили сыны Израилевы. |
на Египет опустится осязаемая тьма!" 10:22 Моисей воздел руку к небу, и Египет покрыло облако тьмы, которая стояла над Египтом три дня. 10:23 Люди не видели друг друга, ... |
...ОСЯЗАЕМА ТЬМА. |
...осязаемая тьма. 10:22...и была густая тьма по всей земле Египетской три дня; 10:23 не видели друг друга... | ...осязаемая тма.10:22 ... и бысть тма, мрак, буря по всей земли египетстей три дни:10:23 и не виде никтоже брата своего три дни... | ...тма осяжима... 10:22... и бысть тма, мгла и дымъ повсеи земли егыпетъстеи, три дни. 10:23 иневиде никтоже брата своего. |
... ощупати ихъ могли.... и быша тмы грозны вельми повсей земли египетской затри дни никтоже невиделъ брата своего инепорушился смета нанемже бе. |
|
10:26 | Весь наш скот, до единого животного, должен пойти с нами, и уже там мы отберем, что принести в жертву нашему Богу, ГОСПОДУ. Ведь пока мы не придём туда, мы не узнаем, какие жертвы мы должны принести ГОСПОДУ. |
Мы заберём с собой всех своих животных, чтобы совершить служение Господу, и копыта даже не оставим позади! Мы не знаем в точности, что нам понадобится для совершения служения Господу, и узнаем это только, когда доберёмся туда, куда идём. Поэтому мы должны взять всё это с собой", ответил Моисей. |
И СКОТ НАШ ПОЙДЕТ С НАМИ, НИ ОДНОГО КОПЫТА НЕ ОСТАНЕТСЯ, ИБО ИЗ НЕГО ВОЗЬМЕМ МЫ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ДЛЯ СЛУЖЕНИЯ БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ: ВЕДЬ НЕ ЗНАЕМ МЫ, КАК БУДЕМ СЛУЖИТЬ БОГУ, ПОКА НЕ ПРИДЕМ ТУДА. | пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу [Богу нашему]. |
и скот наш пойдет с нами, не оставим и копыта: от них бо возмем на службу Господу Богу нашему: мы же не вемы, чим послужим Господу Богу нашему, дондеже дойдем тамо. |
~ ЦС
|
Но вся стада наша пойдуть снами неостанеть отнихъ никопыта ихже потреба есть кослужбе господа бога нашего, понеже невемы еще что будемъ знихъ приносити на требу дондеже неприйдемъ наместо тое. |
|
11:7 | Но на сынов Израилевых и на их скот даже собака залаять не посмеет! Вы увидите: с сынами Израилевыми ГОСПОДЬ не сделает того, что сделает с египтянами. | Из народа же израильского никто не пострадает - даже и собака на них не залает. Никто из израильского народа и скота их не пострадает: так вы узнаете, что Я делаю различие между Израилем и Египтом. |
А НА ВСЕХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ДАЖЕ ПЕС НЕ ЗАЛАЕТ - НИ НА ЧЕЛОВЕКА, НИ НА СКОТ, ДАБЫ ЗНАЛИ ВЫ, ЧТО РАЗДЕЛЯЕТ БОГ ЕГИПТЯН И ИЗРАИЛЬ. |
у всех же сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами. |
Во всех же сынех израилевых не поскомлет пес языком своим, от человека до скота: да узриши елико прославится Господь между егыптяны и сынми израилевыми: |
..невъскомлетъ нипесъ iазыком своимъ от человека. идоскота, даоузриши елико прославитъ господь, между егыптяны, и сынъми iилевыми. | ... незавищить песъ, отчеловека теже идоскоту. Да познаете яко великимъ дивом розделилъ есть господь межи египтяны исынми Израилевыми. | |
11:8 | ... И Моисей, разгневанный, вышел от фараона. | ... И Я уйду от фараона разгневанный"". |
И ВЫШЕЛ ОН ОТ ФАРАОНА, ПЫЛАЯ ГНЕВОМ. |
... И вышел [Моисей] от фараона с гневом. | ... Изыде же моисей от фараона со гневом. | ... исшедже моысий отфараона съгневомъ. | ... И выйде отфараона гневался вельми . | |
12:2 см.: 13:4 |
- Пусть этот месяц для вас будет первым из месяцев - первым месяцем года. | "Этот месяц
То есть месяц Авив (Нисан), период времени между серединой марта и серединой апреля. пусть будет для вас первым месяцем года. |
МЕСЯЦ ЭТОТ ДЛЯ ВАС - НАЧАЛО МЕСЯЦЕВ, ПЕРВЫЙ ОН У ВАС ИЗ МЕСЯЦЕВ ГОДА. | месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года. | месяц сей вам начало месяцей, первый будет вам в месяцех лета: | ~ то же что ЦС | ~ то же что ЦС | |
12:11 | Ешьте его подпоясавшись и обувшись, с посохами в руках, не мешкая. Это Пасха ГОСПОДНЯ. | Когда будете есть мясо, вы должны быть полностью одеты, как будто собрались в дорогу: на вас должна быть обувь, в руке - дорожный посох, и есть вы должны второпях, ибо это будет Пасха Господняя. Пасха - это слово значит по-древнееврейски "проскользнуть", "обойти стороной" или "защитить". |
ТАК ЕШЬТЕ ЕГО: ЧРЕСЛА ВАШИ ПРЕПОЯСАНЫ, ОБУВЬ ВАША НА НОГАХ ВАШИХ И ПОСОХ ВАШ В РУКЕ ВАШЕЙ, И ЕШЬТЕ ЕГО ПОСПЕШНО - ЭТО ЖЕРТВА ПАСХАЛЬНАЯ БОГУ. |
11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это - Пасха Господня. |
сице же снесте е: чресла ваша препоясана, и сапози ваши на ногах ваших, и жезлы ваши в руках ваших, и снесте е со тщанием: пасха есть Господня: |
...чресла ваша препоiасана, и сапози...жезлы.... Исънесте сътщанiем скоро... | ... бедра своя препояшете, исапози имейте наногах ваших даржаще посохи вруках своихъ, Иежте его содщаниемъ, фазе убоесть. | |
12:12 | ...покараю ... | ... суд ... | ...РАСПРАВУ... | ...суд... | ...отмщение... | ...отмщение.... | ..отмщение.... | |
12:23 | Пойдет ГОСПОДЬ убивать египтян, увидит кровь на притолоке и косяках - и пройдет ГОСПОДЬ мимо этой двери, не даст Несущему гибель войти и убить вас. |
Когда Господь пройдёт по Египту, убивая первенцев, Он увидит кровь на косяках и перекладинах дверей и защитит тот дом, не допустит, чтобы губитель вошёл в ваши дома и повредил вам. | И ПРОЙДЕТ БОГ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ЕГИПТЯН, И УВИДИТ КРОВЬ НА ПРИТОЛОКЕ И НА ДВУХ КОСЯКАХ, И МИНУЕТ БОГ ЭТОТ ВХОД, И НЕ ДАСТ АНГЕЛУ-ГУБИТЕЛЮ ВОЙТИ В ДОМА ВАШИ, ЧТОБЫ ПОРАЗИТЬ ВАС. |
И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения. |
и мимо пройдет Господь избити египтяны, и узрит кровь на празе и на обою подвою, и минет Господь двери, и не попустит погубляющему внити в домы вашя убивати: |
~ то же что ЦС | ... ипоглядевъ накровь мину васъ... | |
12:36 | А ГОСПОДЬ сделал так, что египтяне отнеслись к сынам Израилевым милостиво - отдавали им всё, чего бы те ни попросили. Сыны Израилевы ушли из Египта с богатой добычей! | Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства. |
А БОГ ДАЛ ПРИЯЗНЬ НАРОДУ В ГЛАЗАХ ЕГИПТЯН, И ТЕ ДАВАЛИ ИМ, И ОПУСТОШИЛИ ОНИ ЕГИПЕТ. |
Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. |
и даде Господь благодать людем своим пред егыптяны: и даша им, и обраша египтян. |
~ то же что ЦС ...ипленишаегыптяны. | ... Господь же далъ се ласку людемъ пред егинтяны ипозычиша имъ, и облупиша египтян. | |
12:37 | Из Раамсеса сыны Израилевы пошли к Суккоту - около шестисот тысяч пеших мужчин, не считая женщин и детей. | Израильский народ отправился из Раамсеса в Сокхоф; всего же их было около шестисот тысяч мужчин, не считая детей. |
И ОТПРАВИЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ИЗ РАМСЕСА В СУКОТ - ОКОЛО ШЕСТИСОТ ТЫСЯЧ ПЕШИХ МУЖЧИН, КРОМЕ ДЕТЕЙ. |
И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей; |
Воздвигошася же сынове израилевы от рамессы в сокхоф до шести сот тысящ пеших мужей, кроме домочадства: |
Въздвигоша же ся с~нове i~илевы , от рамеси въ сокхофъ до шести сотъ тысущъ, пешихъ мужiи разве челяди, |
А идоша сыновеь Iзраилевы Зрамеса Досохота, якобы шесть сотъ тысещ мужевъ пешихъ кроме детей и женъ. | |
12:38 | С ними шло много иноплеменников, шли огромные стада овец, коз и коров. | У них было великое множество овец, скотаи всякого другого добра. С ними шло также много разного другого народа, эти люди не были израильтянами, но ушли из Египта вместе с ними. | А ТАКЖЕ МНОГОЧИСЛЕННАЯ ТОЛПА ИНОПЛЕМЕННИКОВ ВЫШЛА С НИМИ, И СКОТ МЕЛКИЙ И СКОТ КРУПНЫЙ - ОЧЕНЬ МНОГО СКОТА. | и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. | и пришелцы мнози изыдоша с ними, и овцы, и волы, и скоти мнози зело. | ипришелцы же мнози изыдошасними с ними, и овца и скоти мнози зело. | Ипристали суть книмъ людие мнози посполитые мужеска полу и женска Иидоша с ними, овци теже иволы и говяда различнаго плоду многа велми гнаша ссобою. | |
12:40 | Сыны Израилевы жили в Египте четыреста тридцать лет. |
Народ Израиля прожил в Египте 430 лет, В древнегреческом и самаритянском переводах сказано: "в Египте и Ханаане", из чего следует, что летоисчисление велось от времени Авраама, а не Иосифа. См. Быт 15:12-16, и Гал 3:17. |
ВРЕМЕНИ ЖЕ ПРЕБЫВАНИЯ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ В ЕГИПТЕ - ЧЕТЫРЕСТА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ. | Времени же, в которое сыны Израилевы [и отцы их] обитали в Египте [и в земле Ханаанской], было четыреста тридцать лет. |
Обитания же сынов израилевых, иже обиташа в земли египетстей и в земли ханаани сии и отцы их, лет четыреста тридесять. |
~у~л
|
... Четыреста ичетыредесят летъ. | |
12:46 | Ягненка надо есть в доме - не выноси его мяса из дому. Костей его не ломайте. |
Ешьте эту еду в одном доме, ничего из этой еды не выносите из дома и не ломайте кости ягнёнка. | В ОДНОМ ДОМЕ ПУСТЬ ЕДЯТ ЕЕ, НЕ ВЫНОСИ ЭТОГО МЯСА ИЗ ДОМА И КОСТЕЙ С НИМ НЕ ЛОМАЙТЕ. | В одном доме должно есть ее, [не оставляйте от нее до утра,] не выносите мяса вон из дома и костей ее не сокрушайте. |
в дому единем да снестся: не оставите от мяс на утрие, и не изнесите мяс вон из дому, и кости не сокрушите от него: |
Въхраме едiномъ... | ... доме ... | |
13:4 см.: 12:2 |
Вы уходите сегодня; сейчас месяц авив. | Сегодня, в месяце Авиве,
Или: "месяц весны". Этот месяц, называемый также "Нисан", был первым месяцем года у древних евреев. |
СЕГОДНЯ ВЫ ВЫХОДИТЕ, В МЕСЯЦЕ КОЛОСЬЕВ. |
сегодня выходите вы, в месяце Авиве. | понеже в днешний день исходите в месяце плодов новых: | ...житъ новыхъ. | ... новыхъ плодов. | |
13:6 |
семь дней есть только пресный хлеб, а на седьмой день праздновать праздник ГОСПОДЕНЬ. |
В течение семи дней вы должны есть только пресный хлеб, а на седьмой день должны устраивать великий праздник, ... | СЕМЬ ДНЕЙ ЕШЬ ОПРЕСНОКИ, А В ДЕНЬ СЕДЬМОЙ - ПРАЗДНИК ДЛЯ БОГА. | семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день - праздник Господу; | шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу, | шесть... | седмъ ... | |
13:7 | Семь дней ешьте пресный хлеб: нигде в вашей земле не должно быть ни дрожжевого хлеба, ни закваски. | Итак, в течение семи дней вы не должны есть хлеба, в котором есть закваска. | ОПРЕСНОКИ НУЖНО ЕСТЬ В ЭТИ СЕМЬ ДНЕЙ... | пресный хлеб должно есть семь дней... | опресноки ядите седмь дний... | ...седмь... | седмъ ... | |
13:18 | И Бог повел их кружным путем, по пустыне, мимо моря Суф. Походным строем шли сыны Израилевы, покидая Египет. | Поэтому Господь повёл их другой дорогой, через пустыню у Красного моря. Или: "Тростниковое море". См. 3Цар 9:26. Израильский народ был облачён в военные доспехи, когда выходил из земли Египта. |
И ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОВЕРНУЛ НАРОД НА ДОРОГУ ПУСТЫНИ К МОРЮ СУФ; И ВЫШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВООРУЖЕННЫМИ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. | И обвел Бог народ дорогою пустынною к Чермному морю. И вышли сыны Израилевы вооруженные из земли Египетской. | И обведе Бог люди путем, иже в пустыню к чермному морю. Пятаго же рода изыдоша сынове израилевы от земли египетския. | ... въпустыню къчермному морю. пятогоже колена изыдоша ... | Воздвигшесяже сынове Iзраилевы Отсохота, розбили суть шатры своя Угетане припоследних кончинахъ пустыни. ... путем попустыни иже естъ подле чермнаго моря. Ивооружившися изыдоша ... | |
13:21 | ГОСПОДЬ Сам шел перед ними: днем - как столп облачный, указывая путь, а ночью - как столп огненный, освещая дорогу, чтобы они могли идти и днем и ночью. |
Господь же шёл перед ними, днём - в столбе облачном, указывая путь, а ночью - в столбе огненном, чтобы при свете этого огня они могли продолжать путь ночью. | А БОГ ШЕЛ ПЕРЕД НИМИ ДНЕМ В СТОЛПЕ ОБЛАЧНОМ, ЧТОБЫ УКАЗЫВАТЬ ИМ ДОРОГУ, И НОЧЬЮ В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ, ЧТОБЫ СВЕТИТЬ ИМ, ЧТОБЫ ШЛИ ОНИ ДНЕМ И НОЧЬЮ | Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью. |
Бог же вождаше их, в день убо столпом облачным, показати им путь, нощию же столпом огненным, светити им: |
~ то же что ЦС | Господь идяще пред ними, показуя путь водни столпомъ облачнымъ, Авнощи столпомъ огненымъ. | |
13:22 | И днем столп облачный не покидал, и ночью столп огненный не покидал народа Израилева. | Столб облачный был с ними весь день, а столб огненный - всю ночь. |
НЕ ОТХОДИЛ СТОЛП ОБЛАЧНЫЙ ДНЕМ И СТОЛП ОГНЕННЫЙ НОЧЬЮ ОТ НАРОДА. |
Не отлучался столп облачный днем и столп огненный ночью от лица [всего] народа. |
и не оскуде столп облачный во дни и столп огненный нощию пред всеми людьми. |
~ то же что ЦС | И не оскуде столпъ облачный водни инистолпъ огненый внощи предъ людьми. | |
14:2 | ..., чтобы они повернули назад и остановились у Пи-Хахирота, между Мигдолом и морем, близ Баал-Цефона. Разбейте там лагерь у берега моря. | чтобы они возвратились в Пи-Гахироф и провели ночь между Мигдолом и морем, Имеется в виду Красное море. у Ваал-Цефона. |
...ПУСТЬ ВЕРНУТСЯ И ОСТАНОВЯТСЯ ПЕРЕД ПИ-hАХИРОТОМ, МЕЖДУ МИГДОЛЕМ И МОРЕМ, ПЕРЕД БААЛЬ-ЦФОНОМ, НАПРОТИВ НЕГО РАСПОЛОЖИТЕСЬ У МОРЯ. |
... чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря. |
... и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между магдолом и между морем, прямо веельсепфону: пред ними ополчишися при мори: |
...посреде магдалы, и посреде моря.... | ... противъ фиароту иже естъ межи Магдалемъ иморемъ прямо Велсефору видящи его, полкиже положите над моремъ. | |
14:16 | А сам протяни посох, простри его над морем - море расступится, ... | а сам подними свой дорожный посох над Красным морем, Или: "Тростниковым морем". и море расступится, |
А ТЫ ПОДНИМИ ПОСОХ СВОЙ, И НАВЕДИ РУКУ СВОЮ НА МОРЕ, И РАССЕКИ ЕГО - ... |
а ты подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его,... |
ты же возми жезл твой и простри руку твою на море, и расторгни е: ... |
...раздели е... | Ты пак воздвижи Жезл свой, и простри руку свою наморе ироздели е ... | |
14:16 | ... и сыны Израилевы пойдут по дну моря, как по суше. | ... и народ тогда сможет пройти по сухой земле. | ...И ПРОЙДУТ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ СРЕДИ МОРЯ ПО СУШЕ. | ...и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше; | ...и да внидут сынове израилевы посреде моря по суху: | ~ то же что ЦС | ... дапройдуть сынове Израилевы посреди моря посуху. | |
14:20 | Он разделил строй египтян и строй израильтян. Он был как темное облако - а ночью светился. И в ту ночь два строя не сходились друг с другом. | и облако встало между египтянами и израильским народом. У сынов Израиля был свет, у египтян же была тьма, и поэтому египтяне в ту ночь не подошли ближе к израильскому народу. | И ВОШЕЛ ОН МЕЖДУ ВОЙСКОМ ЕГИПЕТСКИМ И СТАНОМ ИЗРАИЛЯ, И БЫЛО ОБЛАКО И МРАК, И ОСВЕТИЛ НОЧЬ; И НЕ СБЛИЖАЛИСЬ ОДИН С ДРУГИМ ВСЮ НОЧЬ. |
и вошел в средину между станом Египетским и между станом [сынов] Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь. |
И вниде посреде полка египетска и посреде полка сынов израилевых и ста: и бысть тма и мрак, и прииде нощь, и не смесишася друг с другом во всю нощь. | ~ то же что ЦС | Воздвигжеся Ангел господень ходящий предъ полки сыновъ Израилевыхъ изаиде заних, иснимъ посполу столпъ облачный. нехавши места своего преднего ста созаде межи войском египетским иполки Израилевыми. Ибылъ се облак темный ипросвещая нощь. Тако иже неможаху тое целое нощи сниитися войска восполокъ. | |
14:21 | ..., и всю ночь ГОСПОДЬ гнал воды моря сильным восточным ветром, обращая море в сушу, - и воды расступились. | ... послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю. |
...И ГНАЛ БОГ МОРЕ СИЛЬНЫМ ВОСТОЧНЫМ ВЕТРОМ ВСЮ НОЧЬ, И СДЕЛАЛ МОРЕ СУШЕЮ, И РАССТУПИЛИСЬ ВОДЫ. | ...и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды. | ...и возгна Господь море ветром южным сильным всю нощь, и сотвори море сушу, и разступися вода. | ...южнымънужнымъ...и сътвори море сушу, ирасступися вода... | ... Розделил естъ море господь понеже веялъ Пресилный Ажгущий ветръ всю нощъ, Иобратилъ е всушу. Ирозделена естъ вода | |
14:22 | И пошли сыны Израилевы по дну моря, как по суше, а по правую руку от них стояла стена воды и по левую стояла стена воды. | Народ Израиля пересёк море по сухой земле, и вода, словно стена, ограждала их справа и слева. |
И ПОШЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВНУТРИ МОРЯ ПО СУШЕ, А ВОДЫ БЫЛИ ИМ СТЕНОЮ СПРАВА И СЛЕВА ОТ НИХ. |
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону. |
И внидоша сынове израилевы посреде моря по суху, и вода им стена бысть одесную и стена ошуюю. |
~ то же что ЦС | ипроидоша сынове Израилевы посреде сухого моря.Были воистину воды якобы муры, стена одесную их Астена ошую. | |
14:24 | Но на рассвете взглянул ГОСПОДЬ на египетское войско из столпа огненного и облачного - и привел все войско в панику. |
Рано утром Господь в облачном и огненном столбе взглянул вниз на египетскую армию и тут же напал на них и победил их всех. |
И БЫЛО: ПЕРЕД НАСТУПЛЕНИЕМ УТРА ВЗГЛЯНУЛ БОГ НА ВОЙСКО ЕГИПТЯН В СТОЛПЕ ОГНЕННОМ И ОБЛАЧНОМ И ПОСЕЯЛ ПАНИКУ В ВОЙСКЕ ЕГИПТА. | И в утреннюю стражу воззрел Господь на стан Египтян из столпа огненного и облачного и привел в замешательство стан Египтян; |
Бысть же в стражу утреннюю, и воззре Господь на полк египетский в столпе огненнем и облачнем, и смяте полк египетский, |
~ то же что ЦС | Быстьже востражу утренюю, Исе поглядел господь наполки египетския столпомъ огненым Иоблачным, Ипоразилъ естъ войско их, | |
14:25 | Он сделал так, что колесницы увязли: египтяне с трудом их тащили. | Колёса колесниц увязли, и ими было трудно править. ... | И СЛЕТЕЛИ КОЛЕСА С КОЛЕСНИЦ ИХ, ТАК ЧТО КОНИ ВОЛОКЛИ ИХ С ТРУДОМ.... | и отнял колеса у колесниц их, так что они влекли их с трудом. ... | и связа оси колесниц их, и ведяше их с нуждею. ... | ~ то же что ЦС | И превратилъ кола возовъ их, Ивношахуся доглубины. | |
14:26 | - Протяни руку над морем - воды вернутся и потопят египтян, и колесницы и всадников! | ... и сомкнутся воды и погребут египетские колесницы и всадников". |
И ВОЗВРАТЯТСЯ ВОДЫ НА ЕГИПТЯН, НА КОЛЕСНИЦЫ ИХ И НА ВСАДНИКОВ ИХ. |
... и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. |
и да совокупится вода и да покрыет египтяны, колесницы же и всадники. |
...ирастръгни е, дасъвокупится вода, идапокрыетъ егыптяны. наколесницаже ивсадники. | ... да сбегутся воды ипокрыють египтян колеснице ивсадники их. | |
14:27 14:28 |
... и утром вернулось море. Прямо навстречу его водам бежали египтяне - и вверг ГОСПОДЬ египтян в бездну морскую! 12:28 Вернулась вода и поглотила их всех — и колесницы, и всадников, и все войско фараона, что гналось по дну моря за сынами Израилевыми. Ни один египтянин не уцелел! |
Перед рассветом Моисей простёр над морем руку, и вода хлынула на своё место. Египтяне бежали, преследуемые водой, но Господь потопил их в море. 14:28 Вода возвратилась на своё прежнее место и покрыла колесницы и всадников. Армия фараона погналась за израильским народом, но была уничтожена. Никто из них не уцелел! |
И ВОЗВРАТИЛОСЬ МОРЕ ПОУТРУ К ОБЫЧНОМУ СОСТОЯНИЮ СВОЕМУ, А ЕГИПТЯНЕ БЕЖАЛИ ЕМУ НАВСТРЕЧУ - И ОПРОКИНУЛ БОГ ЕГИПТЯН СРЕДИ МОРЯ. |
и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали навстречу [воде]. Так потопил Господь Египтян среди моря.14:28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войска фараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них. |
и устроися вода ко дню на место: египтяне же бежаша под водою, и истрясе Господь египтяны посреде моря: 14:28 и обратившися вода покры колесницы и всадники и всю силу фараонову, вшедши вслед их в море: и не оста от них ни един. |
иоустроися вода ко дну наместо свое. предоднемъ. Егыптянеже бежаша подводою, исътрясе господь егыптяны посреде моря, 14:28 иобратившися вода покры колесница ивсадникы, и всю силу фараонову, идущую въ следъ ихъ въморе... | збежалися воды кодну наместо своё. Внегда пак бежаху египтяне сретоша их воды иввалил е господь досредины волнъ. Иустремився вода прикрила колеснице иконныхъ всего войска фараонова женущегося за Израилем вмори иниединже оста зних. | |
14:30 | ... Увидели сыны Израилевы трупы египтян на морском берегу, | ... увидели трупы египтян на берегу Красного моря. | ...И УВИДЕЛ ИЗРАИЛЬ ЕГИПТЯН МЕРТВЫМИ НА БЕРЕГУ МОРЯ. | ...и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря. | ...и видеша сынове израилевы египтян измерших при краи моря. | ...измерша при краи моря. | ... Ивидеша египтяне множество мертвыхъ побрегу морскомъ, | |
14:31 | ... Моисею, рабу Его. | ... слугу Его Моисея. | ...МОШЕ, СЛУЖИТЕЛЯ ЕГО. | ...Моисею, рабу Его. | ...моисею угоднику его. | ~ то же что ЦС | ... Моисею рабу его. | |
15:5 | Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! | Скрыли их глубокие воды, и они, словно камни, пошли ко дну. |
ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ. |
Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень. | пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень: | ~ то же что ЦС | пучиною покри их погрязоша воглубине яко камень. | |
15:7 | Велик Ты! Недругов Ты поверг! Как огонь - солому, Твой гнев их сжёг! | Величием славы Своей сокрушил Ты восставших против Тебя, гнев Твой истребил их, словно огонь, сжигающий солому. |
ВЕЛИЧИЕМ СВОИМ СОКРУШАЕШЬ ТЫ ВОССТАЮЩИХ ПРОТИВ ТЕБЯ; ПОСЫЛАЕШЬ ГНЕВ СВОЙ, И ОН СЖИГАЕТ ИХ, КАК СОЛОМУ. |
Величием славы Твоей Ты низложил восставших против Тебя. Ты послал гнев Твой, и он попалил их, как солому. |
и множеством славы твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев твой, пояде я яко стеблие, |
...сътерлъ еси сопостаты... | Множеством славы твоей стеръ еси супротивных наших. Послал еси гневъ свой ипожре ихъ яко стеблие, . | |
15:8 | Дунул Ты - и вздыбились воды, волны встали стеной, твердью стала глубь! | Ветер, который послал Ты во гневе Своём, высоко поднял воды, и стали текущие воды сплошною стеной, и отвердела пучина моря. | И ОТ ГНЕВНОГО ДЫХАНИЯ ТВОЕГО ВЗГРОМОЗДИЛИСЬ ВОДЫ, ВСТАЛИ, КАК СТЕНА, СТРУИ, СМЕРЗЛИСЬ ПУЧИНЫ В СЕРДЦЕ МОРЯ. | От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря. | и духом ярости твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря: | ~ то же что ЦС | идухомъ ярости твоея раступися вода. Огустеша яко стена воды, собрашеся волны посреди моря. | |
... 15:4 ... 15:15 ... |
Колесницы фараона в море Он вверг, лучших воинов в море Суф потопил. 15:5 Поглотила пучина их: они камнем пошли на дно! ...15:15 затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана |
фараона утонули в Красном море. 15:5 Скрыли их глубокие воды,
и они, словно камни, пошли ко дну.
... |
...ФАРАОНА И ВОЙСКО ЕГО ВВЕРГ ОН В МОРЕ, И ИЗБРАННЫЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ ЕГО ПОТОНУЛИ В МОРЕ СУФ. 15:5 ПУЧИНЫ ПОКРЫЛИ ИХ, ПОГРУЗИЛИСЬ В БЕЗДНЫ, КАК КАМЕНЬ. |
фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. 15:5 Пучины покрыли их: они пошли в глубину, как камень.; |
фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в чермнем мори, ...15:5 ... 15:15 тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша ... |
Колесница фараоновы, и силу его въверже въ море, избранъныя всадники тристаты, потопи въ чрьмнемъ мори, пучиною покрыи ихъ, погрязоша въ глубине яко камень. .... Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. |
Господь сокрушая брани всемогыя имя его, колеснице (разрыв) вси живущий Вханаоне, Нападе нанихъ страхъ итрепетъ, величиемъ мышце твоей. |
|
15:14 | А народы услышали – в ужас пришли! Дрожат жители Филистии, | Услышав об этом, устрашатся другие народы. Задрожат от страха вожди филистимлян, |
УСЛЫШАЛИ НАРОДЫ И ТРЕПЕЩУТ, УЖАС ОБЯЛ ЖИТЕЛЕЙ ПЛЕШЕТА. |
Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; |
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в филистиме: |
Слышаша же языцы и прогневашася, болезни прiяша живущая въ филистиме.
|
Слышаша языци ипрогневашеся, болезни прияша живущихъ Вофилистыме.
|
|
15:15 | затрепетали эдомские кланы, страхом объяты вожди Моава, жутко жителям Хана |
задрожат от страха вожди Едома, задрожат от страха вожди Моава, утратит храбрость народ ханаанский. |
ТОГДА УСТРАШИЛИСЬ КНЯЗЬЯ ЭДОМА, ВОЖДЕЙ МОАВА ДРОЖЬ ОХВАТИЛА, ОРОБЕЛИ ВСЕ ЖИТЕЛИ КНААНА. |
тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. |
тогда потщашася владыцы едомстии и князи моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в ханаане: |
Тогда потщашася влдки едомскiя, и князи моавитстiи, прiятъ ихъ трепетъ. Растаяшася вси живущiи въ ханаане, и нападе на нихъ страхъ и трепетъ. | Тогда смутишеся владыки Едомския, и князей Моавскихъ приятъ трепетъ, ирастаашеся вси живущий Вханаоне. | |
15:16 | Пусть охватит их страх и ужас! Пусть под рукой Твоей станут как камень! ГОСПОДЬ! Это шествует Твой народ - народ, который Ты сделал Своим! | Все народы эти преисполнятся страха, увидев силу Твою, и замрут, словно камни, пока не пройдёт мимо народ Господний, ... | НАПАДЕТ НА НИХ СТРАХ И УЖАС, ОТ ВЕЛИЧИЯ ДЕСНИЦЫ ТВОЕЙ УМОЛКНУТ ОНИ, КАК КАМЕНЬ, ПОКА ПРОХОДИТ НАРОД ТВОЙ... | Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой... |
да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие твои... |
~ то же что ЦС | Даокаменеют дондеже проидуть людие твои господи, дондеже проидутъ людие твои сие ихже истяжа. | |
15:17 | Ты поселишь его на Твоей горе - там, ГОСПОДЬ, Ты жилище построишь Себе, там, Владыка, воздвигнешь святилище Ты! | Господи, Ты приведёшь народ Твой к Своей горе, Ты позволишь им жить около того места, которое подготовил Ты для престола Своего. Ты сам установишь святилище Своё, Владыка мой! |
ВВЕДЕШЬ ИХ И РАССЕЛИШЬ В ГОРАХ УДЕЛА ТВОЕГО, НА МЕСТЕ, КОТОРОЕ ЖИЛИЩЕМ ТЫ СДЕЛАЛ СЕБЕ, БОЖЕ, - В СВЯТИЛИЩЕ, ГОСПОДЬ, ЧТО УСТРОИЛИ РУКИ ТВОИ. |
Введи его и насади его на горе достояния Твоего, на месте, которое Ты соделал жилищем Себе, Господи, во святилище, которое создали руки Твои, Владыка! | введ насади я в гору достояния твоего, в готовое жилище твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце твои: | ~ то же что ЦС | ~ то же что ЦС | |
15:20 | Мирьям-пророчица, сестра Аарона, взяла бубен, и все женщины пошли за ней следом - они били в бубны и плясали. |
Потом сестра Аарона, пророчица Мариам, взяла тамбурин и стала вместе с женщинами петь и танцевать, повторяя слова: |
И ВЗЯЛА МИРЬЯМ, ПРОРОЧИЦА, СЕСТРА АhАРОНА, ТИМПАН В РУКУ СВОЮ, И ВЫШЛИ ВСЕ ЖЕНЩИНЫ ВСЛЕД ЗА НЕЮ С ТИМПАНАМИ И СВИРЕЛЯМИ. |
И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием. | Взя же мариам пророчица, сестра ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики: |
(НЕТ!)
|
Тогда взяла естъ Мариамъ Пророкиня Сёстра Ааронова:Тимпан: :Бубонъ: в руку свою. Ивыниидоша занею вси жены стимпаны исгудбами разноличными. | |
15:22 | От моря Суф Моисей повел сынов Израилевых в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне и нигде не могли найти воды. | Моисей увёл израильский народ от Красного моря
Или: "Тростникового моря". в пустыню Сур. Они шли по пустыне три дня и не могли найти воды. |
И УВЕЛ МОШЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ОТ МОРЯ СУФ, И ВЫШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ ШУР, И ШЛИ ТРИ ДНЯ ПО ПУСТЫНЕ, И НЕ НАХОДИЛИ ВОДЫ. | И повел Моисей Израильтян от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли они три дня по пустыне и не находили воды. | Поят же моисей сыны израилевы от моря чермнаго и веде их в пустыню сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити. |
~ то же что ЦС
|
Глаголюще: Поемъ ... Рушилже естъ Моисей людей Израилевыхъ отморя Чермнаго. А идоша вопустыню Сур Иходиша людие три дни попустыни Анеобретоша воды. | |
15:25 | ... указал ему дерево. Моисей бросил кусок этого дерева в воду, и вода стала пригодной для питья. | ... указал ему дерево, и когда Моисей погрузил это дерево в воду, она стала пригодной для питья. ... | ...И УКАЗАЛ ЕМУ БОГ ДЕРЕВО, И БРОСИЛ ЕГО В ВОДУ, И СТАЛА ВОДА ПРЕСНОЮ.... | ...показал ему дерево, и он бросил его в воду, и вода сделалась сладкою.... | ...и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода... |
~ то же что ЦС
|
... И показа ему господь древо. Онже егда вложилъ уводу, обратишеся восладкость воды. | |
16:4 | - Я пошлю вам хлеб с неба, как дождь. | ... с неба вам станет падать хлеб,... | ... : ВОТ Я ПОСЫЛАЮ ВАМ ХЛЕБ С НЕБЕС, ... | ... , Я одождю вам хлеб с неба, ... | ... , аз одождю вам хлебы с небесе: ... | ... , се азъ одожду вамъ хлебъ съ н~бсе, ... | ... се Азъ надожду вамъ Хлебъ снебеси, ... | |
16:13 16:14 |
И вот, вечером прилетели перепела - весь лагерь был ими полон. А утром вокруг лагеря выпала роса. 16:14 Когда роса испарилась, стало видно, что вся пустыня покрыта чем-то тонким и хрустящим - тонким, как иней. |
В тот вечер налетели на стан перепела, а к утру землю вокруг стана покрыла роса. 16:14 Когда же роса поднялась, под ней на земле осталось нечто подобное тонким хлопьям инея. |
И БЫЛО - ВЕЧЕРОМ НАЛЕТЕЛИ ПЕРЕПЕЛА И ПОКРЫЛИ СТАН, А УТРОМ БЫЛ СЛОЙ РОСЫ ВОКРУГ СТАНА. 16:14 И ИСПАРИЛАСЬ РОСА, И ВОТ - НА ПОВЕРХНОСТИ ПУСТЫНИ НЕЧТО МЕЛКОЕ, РАССЫПЧАТОЕ, МЕЛКОЕ - КАК ИЗМОРОЗЬ НА ЗЕМЛЕ. |
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана; 16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. |
Бысть же вечер, и приидоша крастели и покрыша полк. Заутра же бысть спадшей росе около полка, 16:14 и се, на лицы пустыни мелко яко кориандр, бело аки лед на земли. |
... осязающи росе около полка, исе налицыпустыни яко семя бело аки ледъназемли. | Быстьже вечер иприлетевши орябъкове прикрили вси полъки. Рано теже роса лежала около становъ, ивнегда прикрила лице земли указалася вопустыни речь дробна якобы уступе отолчена подобна коиневии наземли. | |
16:20 | ..., и отложенное испортилось: в нем завелись черви. ... | ... в ней завелись черви, и она стала смердеть. ... | ... И ЗАВЕЛИСЬ ЧЕРВИ, И СТАЛ ОН СМРАДНЫМ ... | ... и завелись черви, и оно воссмердело ... | ... и воскипе червми и возсмердеся ... | ... и сгънияся чрьвми ивъсмердеся ... | ... ипочало разлезатися червями исгнило... | |
16:21 | ... А днем все несобранное таяло на солнце. | ... к полудню же еда таяла. | ... А КОГДА СОГРЕВАЛО СОЛНЦЕ, ОН ТАЯЛ. | ... когда же обогревало солнце, оно таяло. | ... егда же огреваше солнце, растаяваше. | ... идежеогреяшеслнце, растаяше. | ... Ивнегда загрело естъ солнъце роспущашеся. | |
16:23 16:24 |
- ГОСПОДЬ говорил об этом. Завтра день покоя, святая суббота ГОСПОДНЯ. Испеките, сколько хотите, сварите, сколько хотите, а излишек отложите на завтра. 16:24 Люди, как и велел Моисей, отложили излишек до следующего дня. На этот раз отложенное не испортилось, червей в нем не было. |
"Так было угодно Богу,
это случилось потому, что завтра суббота,
особый день отдыха в честь Господа.
Сегодня приготовьте столько еды, сколько
надо, а то, что останется, сберегите до утра". 16:24 И люди сберегли всё, что осталось, до следующего дня,
и оно не испортилось, |
ВАРИТЕ, А ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ ОТЛОЖИТЕ СЕБЕ, СОХРАНИВ ДО УТРА. |
...надобно варить... и сберегите до утра. 16:24 ...и оно не воссмердело, и червей не было в нем. |
...варите, все же избыточное оставите в скрове на утрие. 16:24 ...и не возсмердеся, ниже червь бысть в нем. |
~ то же что ЦС
|
... сварите, Избыточное оставите даже доутра... Анезагниеся ини черви знайдены суть внемъ. | |
16:31 | ...Оно было белым, похожим на кориандровое семя, а по вкусу напоминало медовые лепешки. | ... Это были мелкие белые зёрна, подобные кориандровому семени, а по вкусу манна напоминала тонкие лепёшки с мёдом. |
... , ОН БЫЛ КАК СЕМЯ КОРИАНДРА, БЕЛЫЙ, А НА ВКУС - КАК МЕДОВЫЙ ПИРОГ. |
... ; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом. |
... : бяше же яко семя кориандрово бело, вкус же его аки мука с медом. |
... она же бяше яко семя корианъдрово. и яко мука бело, авъкушение ея аки мука с медомъ. | ..., онаже была естъ якобы семя Кориандрово бело, И смакъ ея яко хлеба белого с медомъ. | |
16:34 | ... поставил кувшин с манной пред Договором, чтобы хранить. | поставил кувшин с манной перед соглашением. Букв.: "доказательство". Две каменные плиты с высеченными на них десятью заповедями были доказательством соглашения между Богом и Израилем. | ... ПОСТАВИЛ ЕГО АhАРОН ПЕРЕД СВИДЕТЕЛЬСТВОМ НА ХРАНЕНИЕ. | И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, ... | ... ю аарон пред свидением в соблюдение. |
~ то же что ЦС
|
... иположилъ и вохраме насоблюдение. | |
16:35 | Сыны Израилевы питались манной сорок лет - пока не пришли в обитаемую землю. Они питались манной, пока не достигли рубежей земли ханаанской. | Народ ел манну 40 лет,
пока не пришёл в землю отдыха,
Или "обитаемую". пока не пришли они к границе земли Ханаанской. |
А СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ЕЛИ МАН СОРОК ЛЕТ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ ОНИ В НАСЕЛЕННУЮ СТРАНУ; МАН ЕЛИ ОНИ, ПОКА НЕ ПРИБЫЛИ К ГРАНИЦЕ СТРАНЫ КНААН. |
Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской. |
Сынове же израилевы ядоша манну лет четыредесять, дондеже приидоша в землю обитаемую, и ядоша манну, дондеже приидоша во страну финикийскую: |
С~нве же i~илевы ядоша манну, лет четыредесятъ донъдеже прiидоша въ землю обитающую, и ядоша манну дондеже прiидоша къ краю финичному, ... | Сынове пакъ Iзраилевы ядоша Манну четыредесят летъ, доколе непришли доземли внеиже жити имели. Сию пищу ядоша даже ипришли докрая земли Ханаонское. | |
17:5 |
... посох, которым ты ударил по водам Нила, и иди. Там, на Хориве, Я стану перед тобою на скале. Ты ударишь по скале, и из нее потечет вода - пусть народ пьет. ... 17:9 ... - .... А я завтра, с посохом Божьим в руке, стану на вершине холма. |
... дорожный посох,
тот самый, которым ударил по воде реки Нил. ... 17:9 встану на вершине холма и буду наблюдать за вами, держа дорожный посох, который дал мне Бог". |
...И СВОЙ ПОСОХ, КОТОРЫМ ТЫ ПОРАЗИЛ НИЛ... 17:9... НА ВЕРШИНЕ ХОЛМА С ПОСОХОМ ВСЕСИЛЬНОГО БОГА В РУКЕ МОЕЙ. | ...и жезл твой, которым ты ударил по воде...17:9 ...на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей. | ...и жезл, имже пресекл еси море...17:9...на верху горы, и жезл Божий в руце моей. |
~ то же что ЦС ...се жезлъстану... |
... И жезлъ имже розделилъ еси море возми вруку свою. Ииди сеАзъ стояти буду пред тобою наскале Хоревъ, ивдаришъ въскалу и выплынуть снеё воды дапиють людиё. | |
17:9 | Моисей сказал Иисусу:... | И сказал Моисей Иисусу ... | И СКАЗАЛ МОШЕ ЙЕhОШУА: ... | Моисей сказал Иисусу: ... | Рече же моисей ко иисусу: ... |
~ то же что ЦС
|
Ирече Моисей Коисусу Наввину .. | |
17:10 | ... , а Моисей, вместе с Аароном и Ором, ... | ... а Моисей, Аарон и Ор ... | ... А МОШЕ, АhАРОН И ХУР... | ... а Моисей и Аарон и Ор ... | ... моисей же и аарон и ор ... |
~ то же что ЦС
|
... Моисейже ИАаронъ ИГуръ ... | |
17:11 | Когда Моисей поднимал руку - одолевал Израиль, а когда опускал - Амалек. Но руки Моисея отяжелели. | и всякий раз, когда Моисей поднимал руки к небу,
израильский народ брал верх в сражении,
когда же он опускал их, израильский народ терпел поражение. |
И БЫЛО - КАК ПОДНИМЕТ МОШЕ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ ИЗРАИЛЬ, А ЕСЛИ ОПУСТИТ РУКУ СВОЮ, ОДОЛЕВАЛ АМАЛЕК. |
И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик; |
И бысть егда воздвизаше моисей руце, одолеваше израиль: егда же опускаше руце, одолеваше амалик: |
... пригинаше руце .. | Ибысть егда воздвизаше Моисей руце свое поражаху людие Израилевы, внегда мало спущаше, одолеваху Амалехитяне. | |
17:12 | Но руки Моисея отяжелели. ... | Через некоторое время руки у Моисея устали; ... | И ОТЯЖЕЛЕЛИ РУКИ МОШЕ, ... | но руки Моисеевы отяжелели, ... | руце же моисеовы тяжки беша: ... | руцеже моисиове тяжце беша .. | Руце пакъ Моисеевы были суть обтяжены, ... | |
17:13 | ... и одолел Иисус Амалека, перебил его людей мечом. |
Иисус победил амаликитян в этом сражении. |
Прудить - (Даль) выпускать струёй, жариться у огня. Т.е. в скорострельности. Ор (см. выше). |
И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча. | и преодоле иисус амалика и вся люди его убийством меча. | иодоле iсусъ амалику, и вся люди посече мечемъ. | И загнал естъ Iсусъ Амалеха илюдей его вопрудкости оружия. | |
18:9 | Порадовался Итро, что так много добра сотворил ГОСПОДЬ для сынов Израилевых, спасая их от египтян. | Иофор обрадовался, услышав обо всём хорошем, что Господь сделал для Израиля, и радовался, что Господь освободил израильский народ от египтян. |
И РАДОВАЛСЯ ИТРО ВСЕМУ ТОМУ БЛАГУ, КОТОРОЕ СДЕЛАЛ БОГ ИЗРАИЛЮ, ВЫЗВОЛИВ ЕГО ИЗ ЕГИПТА. |
Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона], | Ужасеся же иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки египетския и от руки фараони, | Чюдижеся ... | Радоважеся ... | |
18:17 | - Неправильно ты делаешь, - сказал ему тесть. | Но тесть Моисея сказал ему: "Так делать не следует, | И СКАЗАЛ ТЕСТЬ МОШЕ ЕМУ: НЕХОРОШО ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ! | Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь: | Рече же тесть моисеов к нему: не право ты твориши глагол сей: | ... неправедно твориши слово се ... | ... недоброе дело чинишъ, ... | |
18:18 | И сам измучишься‚ и эти люди измучатся. ... | ... оно и тебя изнуряет и народ! | ИЗНЕМОЖЕШЬ И ТЫ, И НАРОД ЭТОТ, КОТОРЫЙ С ТОБОЮ, ... | ты измучишь и себя и народ сей ... | трудом утрудишися несносным и ты, и вси людие сии, ... | себо разсыпанием разсыплеши ты ивси людие сии ... | ибезумнымъ трудомъ казитеся иты илюдие сии ... | |
19:1 | Пошел третий месяц после ухода сынов Израилевых из Египта - в тот день они достигли Синайской пустыни. | На третий месяц пути израильский народ добрался до Синайской пустыни. |
НА ТРЕТИЙ МЕСЯЦ ПО ВЫХОДЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, В ЭТОТ ДЕНЬ, ПРИШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ: |
В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, в самый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую. |
Месяца же третияго изшествия сынов израилевых от земли египетския, в сий день приидоша в пустыню синайскую: |
Мсца же третiаго изшествiа с~нов i~илевъ от землия егыпетъскiя, в сiи д~нь прiидоша въ пустыню синаискую, |
Месеца же третиего повыштий сынов Iзраилевых зземли египетское дня перваго придоша в пустыню Синай, | |
19:2 | Покинув
Рефидим, пришли они в Синайскую пустыню и там остановились. Сыны Израилевы стали лагерем у горы‚ |
Они двинулись из Рефидима в Синайскую пустыню и расположились станом неподалёку от горы. Имеется в виду гора Хорив. |
ВЫШЛИ ИЗ РЕФИДИМА, И ПРИБЫЛИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ПУСТЫНЕ, И РАЗБИЛ ЛАГЕРЬ ТАМ ИЗРАИЛЬ НАПРОТИВ ГОРЫ. |
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы. |
и воздвигошася от рафидина и приидоша в пустыню синайскую, и ополчися тамо израиль прямо горы. | и въздвигошася от рафидина , и прiидоша въ пустыню синаискую и ста ту i~иль прямо гоморе. | рушившися убо Отрафидима ипришедши даже допустыни Синай ополчишеся натом месте, иту людие Iзраилевы розбиша шатры своя подле горы. | |
19:12 19:13 |
Проведи для людей границу вокруг горы и вели на гору
не подниматься и до ее подножия не дотрагиваться. Всякий‚ кто прикоснется к горе‚ должен быть предан смерти. 19:13 Но не притрагивайтесь к нему руками - убейте его камнем или стрелой. Кто бы это ни был - животное или человек - нельзя оставлять их в живых, раз они пытались при звуках рога подняться на гору. |
проведи черту и не разрешай им пересекать её. Всякий, кто прикоснётся к горе, будь то человек или животное, должен быть убит, забит камнями или пронзён стрелами, и пусть никто не прикасается к нему. Народ должен дождаться, пока прозвучит труба, только тогда они могут подняться на гору". |
И ПРОВЕДИ ГРАНИЦУ ДЛЯ НАРОДА КРУГОМ, ГОВОРЯ: ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ ВОСХОДИТЬ НА ГОРУ И ПРИКАСАТЬСЯ К КРАЮ ЕЕ - ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ГОРЕ, НЕМИНУЕМО УМРЕТ. 19:13 НЕ РУКОЮ ОН БУДЕТ УБИТ, НО КАМНЯМИ БУДЕТ ОН ПОБИТ ИЛИ СБРОШЕН ВНИЗ; СКОТ ЛИ, ЧЕЛОВЕК ЛИ - НЕ ОСТАНЕТСЯ В ЖИВЫХ; КОГДА ЖЕ ЗАТРУБИТ ШОФАР, СМОГУТ ОНИ ВЗОЙТИ НА ГОРУ. |
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти; 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука, [когда облако отойдет от горы,] могут они взойти на гору. |
и устроиши люди окрест глаголя: внемлите себе не восходити на гору и ни чимже коснутися ея: всяк прикоснувыйся горе смертию умрет: 19:13 не коснется ей рука, камением бо побиется или стрелою устрелится, аще скот, аще человек, не будет жив: егда же гласи и трубы и облак отидет от горы, сии взыдут на гору. |
~ то же что ЦС
|
И положиши пределы людем около горы, иречеши книмъ, блюдитеся Абы есте невступовали на гору, И нидотыкалися концевъ ея. Всякъубо онъ же доткнется горы смертию даумрет, неприимется руками но камением убиется или стрелами устрелится, либо скотина либо человекъ живъ небудеть егдаже начнеть трубити труба, тогда давоступять нагору. | |
19:16 19:17 19:18 19:19 |
На третий день с раннего утра ударили громы и молнии‚ и гору окутало густое облако. Громко протрубил рог‚ и люди в лагере содрогнулись. 19:17 Моисей повел народ из лагеря навстречу Богу, и они встали под горой. 19:18 Дымом окуталась гора Синай‚ ибо ГОСПОДЬ - как огонь - сошел на ее вершину. Гора дымилась, словно печь, и содрогалась. 19:19 Звук рога становился все сильнее и сильнее. Моисей говорил‚ а Бог отвечал ему голосом грома. |
На утро третьего дня на гору опустилось густое облако, гремел гром, сверкала молния и раздавался оглушительный звук трубы, и испугался народ в стане. 19:17 Тогда Моисей вывел народ из стана к месту около горы для встречи с Богом. 19:18 Гора Синай была скрыта в дыму, поднимавшемся от её вершины, словно дым из печи, ибо Господь сошёл на гору в огне, и вся гора сотрясалась. 19:19 Трубный звук становился всё громче и громче, и всякий раз, когда Моисей обращался к Богу, Бог отвечал ему громоподобным голосом. |
И БЫЛО - НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ, КОГДА НАСТУПИЛО УТРО, ЗАГРЕМЕЛИ ГРОМЫ, И ЗАСВЕРКАЛИ МОЛНИИ, И ОБЛАКО ГУСТОЕ СКРЫЛО ГОРУ, И ШОФАР ЗАТРУБИЛ ОЧЕНЬ ГРОМКО, И СОДРОГНУЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, КОТОРЫЙ БЫЛ В СТАНЕ. 19:17 И ВЫВЕЛ МОШЕ НАРОД НАВСТРЕЧУ ВСЕСИЛЬНОМУ ИЗ СТАНА, И ВСТАЛИ У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ. 19:18 А ГОРА СИНАЙ ДЫМИЛАСЬ ВСЯ ОТТОГО, ЧТО СОШЕЛ НА НЕЕ БОГ В ОГНЕ; И ВОСХОДИЛ ДЫМ ОТ НЕЕ, КАК ДЫМ ИЗ ПЕЧИ, И СИЛЬНО СОДРОГАЛАСЬ ВСЯ ГОРА. 19:19 И ЗВУК ШОФАРА СТАНОВИЛСЯ ВСЕ СИЛЬНЕЕ. МОШЕ ГОВОРИЛ, А ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТВЕЧАЛ ЕМУ ГОЛОСОМ. |
На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою [Синайскою], и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. 19:17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы. 19:18 Гора же Синай вся дымилась оттого, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась; 19:19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом. |
Бысть же в третий день бывшу ко утру, и быша гласи и молния и облак мрачен на горе синайстей, глас трубный глашаше зело: и убояшася вси людие, иже в полце: 19:17 изведе же моисей люди во сретение Богу из полка, и сташа под горою. 19:18 Гора же синайская дымяшеся вся, схождения ради Божия на ню во огни, и восхождаше дым, яко дым пещный: и ужасошася вси людие зело. 19:19 Быша же гласи трубнии происходяще крепцы зело: моисей глаголаше, Бог же отвещаваше ему гласом. |
Бысть же въ третiи д~нь, къ свитанiю, и быша гласи, и молнiя и облакъ молнiанъ на горе синаистей и глас трубныи. глашаше силно зело, и убояшася вси людiе въ полце. изведе же моысiи, люди противу б~у, от полка, и сташа подъ горою. гора же синаиская куряшеся вся. схожденiя ради б~жiя на ню, въ огни. и схождаше же дымъ, яко дымъ пещныи. и ужасошася вси людiе зело. Быша же гласи трубнiи, сходяще крепце зело. моысiи же г~лаше, а б~ъ отвещаваше ему гласомъ. |
Ивнегда пришолъ третий день ибысть косвету, Исе почали слышаны быти гласы громовыя иблискание молния, Иоблакъ прегустый прикривати гору, трубение теже трубы более иболее розмагашеся. Ибояшеся людие иже беша вполцехъ, внегда изведе их Моисей востретение господа бога отшатров истояху подгорою. Вся пакъ гора Синай курящеся, понеже сошелъ былъ наню господь воогни. ивыступотупш дымъ снея якобы изпещи. Ибыла естъ вся гора грозна, извукъ трубы помалуся розмагалъ иболее гласилъ идолжейся протягивалъ. Моисей глаголаше, господь отвещаваше ему. | |
19:21 | Спустись и предупреди народ‚ чтобы не пытались сюда прорваться и увидеть ГОСПОДА: это многим из них будет стоить жизни ... | "Сойди вниз и предупреди народ, чтобы они не приближались и не смотрели на Меня, чтобы многим из них не умереть. | ...: СОЙДИ, ПРЕДОСТЕРЕГИ НАРОД, ЧТОБЫ НЕ ПОРЫВАЛИСЬ ОНИ К БОГУ, ЖЕЛАЯ УВИДЕТЬ ЕГО, А ТО ПАДУТ ИЗ НЕГО МНОГИЕ. | ...: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него; | ... : сошед засвидетелствуй людем, да не когда приступят к Богу уразумети , и падут от них мнози: |
~ то же что ЦС
|
... данеприступують коконцу горы хотящи видети господа ... | |
20:4 | Не делай себе изваяний божества - никаких изображений того‚ что вверху на небе‚ того‚ что внизу на земле‚ или того‚ что в воде, ниже земли. | Не делайте себе идолов, не делайте изображений и картинтого, что наверху в небесах, того, что на земле, и того, что внизу в воде. |
НЕ ДЕЛАЙ СЕБЕ ИЗВАЯНИЯ И ВСЯКОГО ИЗОБРАЖЕНИЯ ТОГО, ЧТО НА НЕБЕ НАВЕРХУ, И ТОГО, ЧТО НА ЗЕМЛЕ ВНИЗУ, И ТОГО, ЧТО В ВОДЕ НИЖЕ ЗЕМЛИ. |
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; |
Не сотвори себе кумира и всякаго подобия, елика на небеси горе и елика на земли низу, и елика в водах под землею: |
ни сътвори себе кумира, и всякого подобiя, еже на н~бси горе, и елико на земли низу, и елико въ водахъ и подъ землею. |
Даневчиниши собе резания иниуподобления еже естъ нанебеси горе, и еже наземли низу, и ни тыхъ еже суть воводахъ подземлею, | |
20:16 | Не давай лживых показаний против ближнего. | Не клевещи на других. Или: "Не произноси ложного свидетельства против своего ближнего". | НЕ ОТЗЫВАЙСЯ О БЛИЖНЕМ СВОЕМ ЛОЖНЫМ СВИДЕТЕЛЬСТВОМ. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. | Не послушествуй на друга своего свидетелства ложна. |
~ то же что ЦС
|
Непослушествуй наближнего своего сведечьства лжива. | |
21:6 | то пусть хозяин подведёт его к Богу - пусть подведет его к двери или к дверному косяку - и там проколет ему ухо шилом. Тогда он сделается его рабом навсегда. | пусть хозяин поставит Букв.: "приведёт". раба перед Богом, у двери или у деревянного косяка двери, и проколет ему ухо шилом, и тот раб будет служить хозяину всю свою жизнь. |
ПУСТЬ ГОСПОДИН ПРИВЕДЕТ ЕГО К СУДЬЯМ, И ПОДВЕДЕТ ЕГО К ДВЕРИ ИЛИ К КОСЯКУ, И ПРОКОЛЕТ ГОСПОДИН УХО ЕГО ШИЛОМ, И ОСТАНЕТСЯ ОН СЛУЖИТЬ ЕМУ НАВЕКИ. |
то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно. |
да приведет его господин его пред судище Божие, и тогда приведет его пред двери на праг, и да провертит ему ухо господин его шилом, и да поработает ему во веки. |
~ то же что ЦС
|
... предъ судье ... | |
21:12 | Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти. | Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить. |
ТОТ, КТО УДАРИТ ЧЕЛОВЕКА ТАК, ЧТО ТОТ УМРЕТ, ДА БУДЕТ ПРЕДАН СМЕРТИ. |
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти; | И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той): | Иаще кого кто оударитъ иоумретъ, см~ртию даоумретъ итой. | Ктобы вдарилъ человека хотяй убити его, смертию даумретъ. | |
21:14 | Но если он убил другого намеренно, то предай его смерти, даже если он будет искать защиты возле Моего жертвенника.) | Но если человек задумал убить другого из-за того, что сердит на него, или из ненависти к нему, то убийца должен быть наказан: уведите его от Моего алтаря и убейте. |
ЕСЛИ ЖЕ ЧЕЛОВЕК ЗЛОНАМЕРЕННО УМЕРТВИТ БЛИЖНЕГО СВОЕГО, ТО И ОТ ЖЕРТВЕННИКА МОЕГО ЗАБЕРЕШЬ ЕГО НА СМЕРТЬ. | а если кто с намерением умертвит ближнего коварно [и прибежит к жертвеннику], то и от жертвенника Моего бери его на смерть. |
аще же кто приложит убити ближняго своего лестию и прибегнет ко олтарю, от олтаря моего да возмеши того умертвити. |
... отаи ... | Естъ лижебы кто зумысла забил друга своего отай, от олтаря моего отторгнеши таковаго даумреть. | |
21:20 | Если хозяин ударит палкой раба или рабыню ... | Иногда люди бьют своих рабов и рабынь, ... |
ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК ПОБЬЕТ РАБА СВОЕГО ИЛИ РАБЫНЮ ПАЛКОЙ ... |
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою ... | Аще же кто ударит раба своего или рабу свою жезлом ... |
~ то же что ЦС
|
Ктобы бил раба своего или рабыню киемъ ... | |
22:11 | то пусть их рассудит клятва ГОСПОДОМ ... | ... должен поклясться перед Господом ... | КЛЯТВОЙ ПРЕД БОГОМ ДА БУДЕТ РЕШЕН СПОР МЕЖДУ ОБОИМИ | ...клятва пред Господом да будет между | клятва да будет Божия между обоими... |
~ то же что ЦС
|
И присягоюся справить иже непротягнулъ есть руки кречи друга своего. | |
22:18 | Колдунью в живых не оставляй. | Не позволяй женщине ворожить, а если она ворожит, то не оставляй её в живых. | КОЛДУНЬИ НЕ ОСТАВЛЯЙ В ЖИВЫХ! | Ворожеи не оставляй в живых. | Волхвом живым быти не попустите. |
~ то же что ЦС
|
Чародейниковъ небудете живити. | |
22:28 | Бога не хули, главу рода твоего не кляни. | Не хули ни Бога, ни предводителей своего народа. | СУДЕЙ НЕ ПРОКЛИНАЙ И ВОЖДЯ НАРОДА ТВОЕГО НЕ КЛЯНИ | Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. | Богов да не злословиши и князю людий твоих да не речеши зла. |
~ то же что ЦС
|
Судьямъ данепоругаешися. | |
23:3 | Бедняку не оказывай предпочтения на суде. | Когда судят бедняка, люди иногда потворствуют ему только потому, что жалеют его, но ты не должен делать этого. |
И НИЩЕГО НЕ ПОДДЕРЖИВАЙ В ТЯЖБЕ ЕГО. |
и бедному не потворствуй в тяжбе его. |
и нищаго да не помилуеши на суде. |
~ то же что ЦС
|
Убогаго данепожалуеши в суду. | |
23:28 | Я пошлю перед вами страх, и он погонит прочь хиввеев, ханаанеев и хеттов. | Я пошлю впереди вас шершня, Жалющее насекомое, подобное осе или пчеле. Здесь может имется в виду или настоящий шершень, или Ангел Божий, или Его великая сила. и он заставит уйти ваших врагов - евеев, хананеев и хеттеев, все они покинут вашу страну. |
И ПОШЛЮ ШЕРШНЕЙ ПЕРЕД ТОБОЮ... (нет) ... | пошлю пред тобою шершней... (нет) ... | и послю шершни пред тобою... (нет) ... |
~ то же что ЦС
|
Выпущу шеръшневъ напредъ ... первей нежелиты внийдеши ... | |
23:29 | ... иначе земля станет безлюдной и дикие звери вас одолеют. | ... то земля опустеет, и дикие звери размножатся и будут господствовать над землёй, и станут для вас большим бедствием. |
НЕ ТО ЗЕМЛЯ ОПУСТЕЕТ И УМНОЖАТСЯ ПРОТИВ ТЕБЯ ЗВЕРИ ПОЛЕВЫЕ. |
... чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые: | ... да не будет земля пуста, и мнози будут на тя звери земнии: ... | ..., дане будетъ земля пуста . имнози будутъ натя зверие дивии ... | данеопустеет земля, инаплодилибся натебе звери дивии ... | |
23:31 | Я сделаю границами ваших владений море Суф и Филистимское море, Пустыню и Реку.... | Я отдам вам всю землю от Красного моря до реки Евфрат,
на западе её границей будет Филистимское море,
То есть Средиземное.
а на востоке - Аравийская пустыня. |
И ПРОВЕДУ ПРЕДЕЛЫ ТВОИ ОТ МОРЯ СУФ И ДО МОРЯ ПЛИШТИМ, И ОТ ПУСТЫНИ ДО РЕКИ, | Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки [великой Евфрата], ... | И положу пределы твоя от чермнаго моря до моря филистимля, и от пустыни до реки великия евфрата, ... | иположу пределы твоя отчрьмнаго моря. доморя филистимля, отпустыня дореки великия ефрат ... | И положу пределы Ваша отморя Чермнаго, даже доморя Палестымскаго. И отпустыни даже дореки предам вруце ваше живущихъ наземли. | |
24:13 | Моисей отправился в путь, вместе с помощником своим Иисусом, и поднялся на гору Божью. | И вот Моисей и его помощник Иисус поднялись на гору ... | И ВСТАЛИ МОШЕ И ЙЕhОШУА, СЛУЖИТЕЛЬ ЕГО, ... | встал Моисей с Иисусом, служителем своим, ... | И востав моисей и иисус предстоявый ему ... | Ивъставъ моисий, iи~с (под тильдой) предъстояше ему, ... | И восталъ Моисей АIсусъ отрокъ его, ... | |
24:14 | С вами остаются Аарон и Ор. У кого будет какое дело, пусть обращается к ним. | Аарон и Ор с вами,
и если у кого будет дело, пусть идёт к ним". |
... ВОТ АhАРОН И ХУР С ВАМИ: У КОГО ДЕЛО ЕСТЬ, ПУСТЬ ПРИХОДИТ К НИМ. |
... вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним. |
...
и се, аарон и ор с вами: аще кому случится суд, да идут к ним. |
... сеже ааронъ иоръ, свами, аще кому случится пря, даидуть книма. | ... Се Ааронъ ИГуръ свами будуть, естълиже пригодилася безмене неякая пря Дапринесете преднихъ. | |
25:4 | голубую, пурпуровую и багряную пряжу, тонкий лён и козью шерсть, ... | голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, ... |
И ГОЛУБУЮ ШЕРСТЬ, И БАГРЯНИЦУ, И ЧЕРВЛЕНИЦУ, И ЛЕН, ... | и шерсть голубую ... | и синету и багряницу, и червленицу сугубу (пряденую), ... | исинету, ибагряницу и чрьвленицу, сугубо пряденую, и виссонъ тканый, ... | шолкъ Синий ИБурнатный Ичервчетый двакрат крашеный Злато тягненное ИБель, ... | |
25:16 | В ковчег ты положишь Договор, который Я дам тебе. | Я дам тебе соглашение,
Букв.: "доказательство".
Плоские камни с записанными на них десятью заповедями были доказательством соглашения между Богом и народом Израиля. и ты положи его в этот ковчег. |
ПОЛОЖИ В КОВЧЕГ СВИДЕТЕЛЬСТВО СОЮЗА, КОТОРОЕ Я ДАМ ТЕБЕ. | положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе. |
и вложиши в кивот свидения, яже дам тебе. |
иположиши въкиотъ заветъ, яже дамъ тебе. | И положиши Воскрини Заветъ мой еже дамъ тобе. | |
25:19 | одного (херувима) - с одного края, другого - с другого края. Они должны составлять с навершием единое целое. | и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого - на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое. |
СДЕЛАЙ ОДНОГО КРУВА С ОДНОЙ СТОРОНЫ И ДРУГОГО КРУВА С ДРУГОЙ СТОРОНЫ - ИЗ САМОЙ КРЫШКИ ВЫКУЙ КРУВОВ НА ДВУХ КРАЯХ ЕЕ. |
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее; |
да сотворятся херувими, един от страны сея и другий от страны другия очистилища, и сотвориши два херувима на обоих странах: |
~ то же что ЦС
|
Херувимъ единъ дабудеть настране единой Адругий настране другой. | |
26:22 | Для задней, западной стены Скинии ... | ... для задней стороны священного шатра | И ДЛЯ ЗАПАДНОЙ СТЕНЫ ШАТРА | для задней же стороны скинии к западу ... | И созади скинии по стране яже к морю ... |
~ то же что ЦС
|
Кзападней пакъ стране Храму ... | |
27:3 | Сделай лотки для золы, лопатки, чаши для кропления кровью, вилки для мяса и совочки для углей. Всю утварь для жертвенника сделай из меди. | Сделай из бронзы принадлежности и блюда для алтаря: сделай горшки, лопатки, вилки и лотки, в которые сметают золу с алтаря. |
И СДЕЛАЙ ДЛЯ НЕГО ГОРШКИ, ЧТОБЫ СГРЕБАТЬ В НИХ ЗОЛУ, КОВШИ, ЧАШИ, ВИЛЫ И СОВКИ - ВСЕ ЭТИ ПРЕДМЕТЫ СДЕЛАЙ ИЗ МЕДИ, |
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. |
И да сотвориши венец олтарю: и покров его, и фиалы его, и вилицы его, и кадилник его, и вся сосуды его да сотвориши медяны. |
идасътвориши венецъ олтару, ипокровъ его, ипанвица его, ивилицы его, кадилникыего, ився съсуды его, дасътвориши ему медяны. | И наделаешъ кпотребам его сковрадокъ до нихже будешъ сыпати попелъ. И клещей И ополоников кухонных ичимбыся огонь брати моглъ вси сосуды змеди давчиниши. | |
27:9 | Вокруг Скинии сделай двор. С южной стороны, вдоль двора, должна идти завеса из тонкого льна, длиной сто локтей, | Сделай двор для священного шатра. С южной стороны пусть будет стена из тонких льняных завес. | И СДЕЛАЙ ОГРАДУ ДВОРА, В КОТОРОМ БУДЕТ СТОЯТЬ ШАТЕР. С ЮЖНОЙ СТОРОНЫ ... | Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу ... | И да сотвориши двор скинии: на стране, яже к югу... | Идасътворишипритворъхраму наоуглы, иже навъстокъ, късеверу... | Вчиниши ипритворъ приХраме отстраны полуденное его ... | |
27:10 | 27:11 С северной стороны, ... | 27:11 ...северной... | ...северной... | ...северной... | ...северу... | ...югу... | ... полунощной ... | |
27:12 | ... западной стороны, ... | ...западной... | ...западной... | ...западной... | ...к морю... | ...к морю... | ... на стране еже зрить к западу ... | |
27:13 | С востока ... | Восточная сторона двора ... | ...восточной... | ...востоку... | ...востоку... |
(НЕТ!)
|
... коусходу солнъца ... | |
27:20 | Вели сынам Израилевым приносить тебе чистое, вручную приготовленное оливковое масло для светильника - чтобы на нем всегда стояли горящие лампы. | "Вели израильскому народу принести самое лучшее оливковое масло и пользуйся этим маслом для светильника, который должен гореть каждый вечер. | И ТЫ ПОВЕЛИ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ, И ОНИ ДОСТАВЯТ ТЕБЕ ЧИСТОЕ ОЛИВКОВОЕ МАСЛО, ВЫЖАТОЕ ИЗ МАСЛИН, ДЛЯ ОСВЕЩЕНИЯ ... | вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения ... | И ты заповеждь сыном израилевым, и да возмут тебе елей от масличия без дрождей чист изжат в светение ... | Тыже заповеждь с~ном iи~левым давъзмутъ себе iелей отмасличия, чисто съмлено въсветила ... | Повелиж сыном Iзраилевым дапринесут ктобе масла древяна чиста ибумагы. | |
27:21 | Аарон и его сыновья должны следить за тем, чтобы с вечера до утра горящие лампы стояли пред лицом ГОСПОДА, в Шатре Встречи, перед завесой, за которой находится Договор. Это их вечная, из поколения в поколение, обязанность среди сынов Израилевых. | Аарон и его сыновья должны будут следить за светильником. Они будут входить в шатёр собрания Священный шатёр, где израильский народ встречался с Богом. перед соглашением, Букв.: "доказательство", плоские камни с записанными на них десятью заповедями, как доказательство соглашения между Богом и израильским народом. которое находится за завесой, чтобы удостовериться, что светильник горит там перед Господом с вечера до утра. Народ Израилев и его потомки должны соблюдать этот закон во веки вечные". |
БУДУТ ЗАЖИГАТЬ ЕГО АГhАРОН И СЫНОВЬЯ ЕГО, ЧТОБЫ ГОРЕЛ ОН С ВЕЧЕРА И ДО УТРА ПРЕД БОГОМ, - ЭТО ВЕЧНЫЙ ЗАКОН ИМ ДЛЯ ВСЕХ ИХ ПОКОЛЕНИЙ ОТ ИМЕНИ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ. |
... будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых. | ... возжигати будет его аарон и сынове его, от вечера даже до утра, пред Господем, законно вечно в роды вашя от сынов израилевых. | ... давъжизаетъ ея, аарон, ис~нове его съвечера дозаоутрия предг~мъ възаконъ вечный, въроды ваша оус~новъ iи~левых. | Иставляти будуть их Ааронъ исынове его. Абы даже доутра горели предъ господем. Вечною службою порожениехъ их предъ сыны Iзраилевыми. | |
28:3 | Вели умельцам, которых Я наделил мастерством, изготовить для Аарона эти одежды, чтобы освятить его - чтобы он стал Моим жрецом. | Среди народа есть искусники, которые могут сделать эту одежду, ибо Я дал им такую премудрость. Скажи этим людям, | И ОБРАТИСЬ КО ВСЕМ МУДРЫМ СЕРДЦЕМ... | И скажи всем мудрым сердцем... | И ты возглаголи ко всем премудрым умом... | Тыже глаголи къ всемъ премудрымъ оумным... | Ибудеши молвити ковсимъ разумнаго серца ... | |
28:9 | ... два камня шохам ... | ... два камня оникса, ... | ... КАМНЯ, ДВА ОНИКСА ... | ... камня оникса ... | ... камене смарагда ... | ... каменя змарагда ... | ... каменя Онихинова ... | |
28:38 | у Аарона на лбу. Пусть Аарон возьмет на себя все погрешности в святынях - во всех священных приношениях сынов Израилевых. Эта пластинка постоянно должна быть у Аарона на лбу - и их приношения будут угодны ГОСПОДУ. | Пусть Аарон носит это на голове, так он снимет вину, если что будет не так с дарами израильского народа, Букв.: "он останется святым, неся вину за дары сынов Израиля". с дарами, которые люди приносят Господу. Аарон всегда будет носить это на голове, чтобы Господь принял дары людей. | И БУДЕТ ОН НА ЛБУ АhАРОНА, И ЭТИМ БУДЕТ ИСКУПАТЬ АhАРОН ГРЕХ ОСКВЕРНЕНИЯ ВСЕХ СВЯТЫХ ПРИНОШЕНИЙ СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ; И БУДЕТ ОН НА ЛБУ ЕГО ПОСТОЯННО, ЧТОБЫ БЛАГОВОЛИЛ К НИМ БОГ. | и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним. |
и да будет на челе аарони: и отимет аарон согрешения святых, елика освятят сынове израилевы от всякаго даяния святых своих, и да будет на челе аарони всегда приято ими пред Господем. |
...и даотыметъ ааронъ съгрешенiя ихъ... | И будеть наклобуце наверХу висети надчеломъ жреческимъ. Ипонесеть Ааронъ неправды их, еже принесоша сынове Iзраилевы, привсих дарехъ и жертвахъ своих. | |
28:39 | Сотки для Аарона узорчатую рубаху из тонкого льна, сделай ему тюрбан из тонкого льна и сотки разноцветный пояс. | Возьми тонкий лён и сделай белый тканый хитон. Возьми тонкий лён для кидара и вышей узоры на перевязи. | И СОТКИ КЛЕТЧАТЫЙ ХИТОН ИЗ ЛЬНА, И СДЕЛАЙ ЛЬНЯНОЙ ТЮРБАН И ВЫШИТЫЙ ПОЯС. |
И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы; |
И тресны риз от виссона: и сотвориши клобук виссонный, и пояс да сотвориши дело пестрящаго. | треснови ризъ, отчерьвленица, идасътвориши клобукъ червленъ, ипоясъ дасътвориши дела пестрящаго. | И опояшеш ризу бумажную. И Клобукъ збумаги уделаешь. Поясь теже Вчинишь делом вышиваным. | |
29:2 | ... пресный хлеб, ... пресные коржи, намазанные оливковым маслом, |
... пресный хлеб, ... тонкие лепёшки, ... |
... СУХИХ ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ... ПРЕСНЫХ ХЛЕБОВ ИЗ ТЕСТА ... | ... хлебов пресных ... лепешек пресных ... | ... хлебы пресны ... опресноки ... | ... хлебы пресны ... опреснокы ... | ... колачи ... Млины ... | |
29:9 | ... Жреческое звание принадлежит Аарону и его сыновьям навеки - ты посвятишь их в жрецы. | ...
Они будут священниками согласно закону, неизменному вовек. ... |
... И СТАНЕТ ДЛЯ НИХ СВЯЩЕННОСЛУЖЕНИЕ ВЕЧНЫМ ЗАКОНОМ; ... | ... и будет им принадлежать священство по уставу на веки; ... | ... будет ими священство мне во веки: ... | ... и дабудетъ има жрети мне въвекы. ... | ... И будуть мне Ааронъ исыны его жерци закономъ вечнымъ. ... | |
30:6 | Поставь этот жертвенник перед завесой, за которой нахо
дится ковчег Договора, - пред навершием, над которым Я
буду пребывать во время встречи с тобой. |
... Алтарь будет перед крышкой, ... которая над соглашением. ... В этом месте Я откроюсь тебе. | ...И НАД КОТОРОЙ Я БУДУ ЯВЛЯТЬСЯ ТЕБЕ В НАЗНАЧЕННОЕ ВРЕМЯ. | ...против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе. | ...у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду. | ...яже есть оукиота сведения, внихже явлюся тебе оттуду. | ... Отнележе глаголати буду ктобе. | |
30:16 | ... , это выкуп за вас. | ... для искупления их жизней". | ... ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ ДУШ ВАШИХ. | ... для искупления душ ваших. | ... еже умоляти о душах ваших. | ... оумоления од~щахъ ваших. | ... ислютуется надъ душами ихъ. | |
30:23 | ... лучшие благовония: ... текучей мирры, благовонной корицы ..., душистого тростника ... | ... самые лучшие благовонные вещества: ... мирры, ... благовонной корицы ... килограммов благовонного тростника. ... |
... ЛУЧШИХ БЛАГОВОНИЙ ... ЧИСТОЙ МИРРЫ ... АРОМАТНОЙ КОРИЦЫ ... АРОМАТНОГО ТРОСТНИКА ... | ... самых лучших благовонных веществ ... смирны самоточной ... корицы благовонной ... тростника благовонного ... | ... ароматы ... цвет смирны избранныя ... киннамома благовонна ... трости благовонныя ... | ... воня ... цвета мирра избранна ... ицыномону бл~говонна ... мяты бл~говонны ... | ... речей добровонныхъ ... Мирры избранное ... корици ... древа добровонного Каламового ... | |
30:24 | ... касии ... оливкового масла ... | ... оливкового масла ... | ... КАССИИ ... ОЛИВКОВОГО МАСЛА ... | ... касии ... масла оливкового ... | ... касии ... елеа от маслин ... | ... иерео ... ст~го масла древянаго ... | ... касии ... масла древяна ... | |
30:25 | ... сделай искусно приготовленный состав, ... | Смешай всё это ... | ... ИСКУСНУЮ СМЕСЬ ... | ... искусством составляющего масти ... | ... художеством мироварца ... | ... хитрости варящаго воня иелеи ... | ... деломъ Апътекарскимъ ... | |
32:12 | Зачем нужно, чтобы египтяне говорили, будто Ты увел этот народ на погибель - уничтожил его в горах, стер с лица земли? Не гневайся, смилуйся, не губи Свой народ! | Так зачем же разрешать египтянам говорить: "Господь задумал недоброе против Своего народа. Он вывел их из Египта, чтобы убить в горах, ибо хотел стереть их с лица земли". Не гневайся на Свой народ! Прошу Тебя, перемени Своё решение, не губи Свой народ! | ЗАЧЕМ ДОПУСКАТЬ, ЧТОБЫ ЕГИПТЯНЕ ГОВОРИЛИ: НА БЕДУ ОН ИХ ВЫВЕЛ - ЧТОБЫ УБИТЬ ИХ В ГОРАХ И СТЕРЕТЬ ИХ С ЛИЦА ЗЕМЛИ! ОТСТУПИСЬ ОТ ГНЕВА ТВОЕГО И ПЕРЕДУМАЙ - НЕ ГУБИ НАРОД СВОЙ! | чтобы Египтяне не говорили: на погибель Он вывел их, чтобы убить их в горах и истребить их с лица земли ; отврати пламенный гнев Твой и отмени погубление народа Твоего; | да не когда рекут египтяне, глаголюще: с лукавством изведе их погубити в горах и потребити их от земли: утоли гнев ярости твоея и милостив буди о злобе людий твоих, | данекогда рекутъ египтяне г~люще, налукавъстве изведе я погубити вгорахъ, сътребити я отземля. оустави гневъ ярости твоея, имлстивъ буди до злобы людiе твоихъ, | Данерекут египтяне, налщах изведе их погубити хотя нагорахъ ипотребити отземли. Укроти гнев свой ибуди млстивъ онеправдах людей своих. | |
32:25 | Моисей увидел, что люди вышли из повиновения (это Аарон
допустил такое, врагам на посмешище). |
Моисей увидел, что Аарон допустил народ до распущенности, что народ стал необузданным, и все враги их видят, как глупо они себя ведут. | И УВИДЕЛ МОШЕ НАРОД - КАК ОН РАСПУЩЕН, ПОТОМУ ЧТО РАСПУСТИЛ ЕГО АhАРОН НА ПОСМЕШИЩЕ ВРАГАМ ЕГО, | Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его. |
Видев же моисей люди, яко разделишася, раздели бо их аарон в порадование супостатом их: |
Видевже моисий люди яко разделишася, раздели бо ихъ ааронъ, въпорадование супостатом ихъ. | Видяже Моисей людей иже быша обнажены, яко обобралъ былъ их Аарон для срамоты сквернавы. | |
32:28 | ... около трех тысяч человек было убито в тот день. | ... в тот день погибло около 3000 человек из израильского народа. | ... И ПАЛО В ТОТ ДЕНЬ ИЗ НАРОДА ОКОЛО ТРЕХ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК. |
... и пало в тот день из народа около трех тысяч человек. |
... и паде от людий в той день до трех тысящ мужей. | ... ипаде от людiи, вътои д~нь дотрехътысящъ мужiи. | Ипаде втой день от людей якобы двадесять итри тысещи мужъ. | |
34:13 | Их жертвенники — разрушьте! Их священные камни — разбейте! Их священные столбы — срубите! |
Поэтому разрушь их алтари, разбей камни, которым они поклоняются, и повергни их идолов. Букв.: "памятники ... и шесты Асира" - то есть вехи и деревянные шесты, которые люди устанавливали в память и в честь лжебогов. | НО ЖЕРТВЕННИКИ ИХ РАЗБЕЙТЕ, СВЯЩЕННЫЕ КОЛОННЫ ИХ СОКРУШИТЕ, ДЕРЕВЬЯ, КОТОРЫМ ОНИ ПОКЛОНЯЮТСЯ, СРУБИТЕ. |
Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите священные рощи их, [и изваяния богов их сожгите огнем], |
капища их разорите и кумиры их сокрушите, и дубравы их посецыте, и изваяная богов их сожжите огнем, |
иолътаря ихъ разсыплете, и кумирыих дасъкрушите, исады ихъ дапосечете иваяния богъих, дасъжежете наогни. | Но требища их раскопай Кумиры зламай ИГаэ посекай. | |
34:15 | Не заключайте договоров с жителями той земли. ... | ... не вступай в союз с народом, живущим в этой земле, ... | ИНАЧЕ, ЕСЛИ ЗАКЛЮЧИШЬ ТЫ СОЮЗ С ЖИТЕЛЯМИ ЭТОЙ СТРАНЫ, ... | Не вступай в союз с жителями той земли, ... | да не когда завещаеши завет седящым на земли, ... |
~ то же что ЦС
|
Данезавещаеши завета слюдми страны тое, ... | |
34:26 | Лучшее из первого урожая ... | ... самый первый урожай во время жатвы ... | ПЕРВИНКИ УРОЖАЯ ПЛОДОВ ЗЕМЛИ ТВОЕЙ ПРИНОСИ ... | Самые первые плоды земли твоей принеси ... | первородная жит земли твоея да внесеши ... | Начала житъ земля твоея... | Начала жит земля твоея... | |
34:28 | Моисей пробыл с ГОСПОДОМ сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил. Он записал на табличках условия Договора - Десять Заповедей. | И пробыл там Моисей с Господом 40 дней и 40 ночей. Он ничего не ел и воды не пил; и написал слова соглашения (десять заповедей) на двух плоских камнях. |
И ПРОВЕЛ ТАМ МОШЕ СОРОК ДНЕЙ И СОРОК НОЧЕЙ, ХЛЕБА НЕ ЕЛ И ВОДЫ НЕ ПИЛ, И НАПИСАЛ БОГ НА СКРИЖАЛЯХ СЛОВА СОЮЗА, ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ. |
И пробыл там [Моисей] у Господа сорок дней и сорок ночей, хлеба не ел и воды не пил; и написал [Моисей] на скрижалях слова завета, десятословие. |
И бе тамо моисей пред Господем четыредесять дний и четыредесять нощей: хлеба не яде и воды не пи: и написа (моисей) на скрижалех словеса сия завета, десять словес. | Ибе тамо моисiй предъг~мъ, ~м, днiй, и ~м, нощiи, хлеба неядый ни воды пiя, ивъписа моисiй въдосце словеса си завета, ~i, словесъ. | И былъ естъ Моисей предъ господем Четыредесят дней И Четыредесятъ нощей, хлеба не ядя иводы непия. И написалъ надощкахъ словъ завета десеть. | |
34:29 | ... от его лица исходят лучи ... | ... лицо его сияло ... | ... ЛИЦО ЕГО СТАЛО СВЕТИТЬСЯ ... | ... лице его стало сиять лучами ... | ... прославися зрак плоти лица его ... | ... прославлено обличие плоти лица его ... | ... рогато бе лице его ... | |
35:21 | а затем каждый принес, что ему сердце велело, что он желал пожертвовать ГОСПОДУ — всё нужное для Шатра Встречи, для служения в нем и для священных одежд. | и и все те, кто хотел дать, приходили и приносили дары Господу, и из этих даров был сделан священный шатёр, Священный шатёр или священная скиния - шатёр, куда Бог являлся, чтобы обитать среди Своего народа. все предметы в шатре и особая одежда. | И ПРИШЛИ - КАЖДЫЙ, КОГО ПОДВИГЛО СЕРДЦЕ ЕГО, И КАЖДЫЙ, КОГО ПОБУДИЛ ДУХ ЕГО, ПРИНЕС ПРИНОШЕНИЕ БОГУ ДЛЯ УСТРОЙСТВА ШАТРА ОТКРОВЕНИЯ, И ДЛЯ ВСЕГО СЛУЖЕНИЯ В НЕМ, И ДЛЯ СВЯЩЕННЫХ ОДЕЖД. | И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для [всех] священных одежд; | И принесоша кийждо, яже возлюби сердце их, и якоже возмнеся души их, принесоша участие Господу на вся дела скинии свидения, и на вся сосуды ея, и на вся ризы святилища: | ипринесоша кождо ихъ, яко срдце ихъоблюби, иякоже помысли д~ша его, нарокъ ипринесоша оучастие г~у. на все дело храму сведения, инався съсуды его, инався ризы с~тыя. | ... , принесоша кождоих набожным сердцемъ ипрудкою мыслию начатки господу Дабы делано было дело храма сведения елико же коокрасе его икоризамъ святым потреба се, | |
35:24 | Кто мог, принес в дар ГОСПОДУ серебро или медь. ... | Каждый, кто хотел дать серебро или бронзу, Слово "бронза" по-древнееврейски также значит "медь", "бронза" или "латунь". ... | КАЖДЫЙ ВОЗНОСЯЩИЙ ПРИНОШЕНИЕ СЕРЕБРА ИЛИ МЕДИ ... | и каждый, кто жертвовал серебро или медь, ... | всяк отделяяй участие, сребро и медь, ... | Всеже оучащая оучастие сребро имедь ... | Ктому сребро злато имедь ... | |
35:31 35:32 |
и исполнил его духом Божьим, дал ему мудрость племени Иуды, и разумение, знание и мастерство во всяком деле, 35:32 так что он владеет искусством работы по золоту, серебру и меди, |
и исполнил его Духом Божьим. Господь дал Веселиилу особое умение и знание, как делать всякую работу. 35:32 Он умеет делать изделия из золота, серебра и бронзы, |
И ИСПОЛНИЛ ЕГО БОЖЕСТВЕННЫМ ДУХОМ, МУДРОСТЬЮ, РАЗУМЕНИЕМ, И ВЕДЕНИЕМ, И ТАЛАНТОМ К ЛЮБОМУ РЕМЕСЛУ: 35:32 ИСКУСНО ТКАТЬ, РАБОТАТЬ ПО ЗОЛОТУ, И ПО СЕРЕБРУ, И ПО МЕДИ, |
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством, 35:32 составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди, |
и наполни его Духа Божия, премудрости и разума, и умений всех, 35:32 архитектонствовати во всех делесех древоделания, творити злато и сребро и медь, |
инаполни и д~ха б~жiя. премудрости , иразума, иоумения всего древа делания. въвсехъ делесехъ древоделныхъ творити злато, исребро, медь, иваяти, камени, иделати древо, итворити повсему делу премудрости. | ... навчил мудрости, Абы делали дела доилидска гафтарска ивышивана отзлата ишолку синего и червчетаго два крат крашенаго исолну белого, Абы соткали все иновое что вымыслили. | |
36:6 | ... приказал объявить по всему лагерю, ... | ... велел объявить в стане, ... | ... , И ПРОВОЗГЛАСИЛИ ПО СТАНУ: ... | ... , и объявлено было в стане, ... | ... , и проповеда в полце, ... | ..., проповедати въполце г~ля, ... | ... вопити проповедателем г~ля, ... | |
36:27 | Для задней, западной стены Скинии ... | ... для задней стороны (западной) священного шатра | А ДЛЯ ЗАПАДНОЙ СТОРОНЫ ШАТРА ... | а для задней стороны скинии, к западу, ... | исх37:(10) и страна к морю, исх37:(11) и страна к востоку |
Противу западуже, Тоестъ костране Храмове еже зрить кморю ... | ||
39:8 | Сделали нагрудник - так же, как эфод, - из золотой нити, голубой, пурпуровой и багряной пряжи и тонкого льна, с вытканным орнаментом. | Потом сделали наперсник судный Кусок ткани, похожий на фартук или нагрудник, который первосвященник носил на груди. искусной работы, такой же работы, как и ефод: |
- | И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, ... | исх36: И сотвориша слово, дело тканно пестротою, по делу ризы верхния, |
исх36: Исътвориша слово дело швенно пестротою на дело ризы верхняа, исх36: Исътвориша около. слова тресны съплетены, дело плетенично ... |
И СОТКАЛИ ХОШЕН - ТАК ЖЕ, КАК И ЭЙФОД: ... | |
... |
В первом ряду - рубин, хризолит и изумруд; 39:11 во втором - бирюза, сапфир и гагат; 39:12 в третьем - яхонт, агат и халцедон; 39:13 в четвёртом - топаз, шохам и
яшма. ... 39:24 По нижнему краю ризы сделали шарики в виде гранатовых плодов из голубой, пурпуровой и багряной пряжи тонкого льна |
в первом ряду были рубин, топаз и карбункул, 39:11 во втором ряду были бирюза, сапфир и изумруд, ... 39:24 Потом взяли тонкий лён, голубую, пурпурную и красную пряжу, сделали из нитей гранаты Красного цвета фрукты размером с яблоко. и подвесили эти гранаты по подолу одеяния. |
(НЕТ!)
|
... Рядом: рубин, топаз, изумруд, - это первый ряд; 39:11 во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз |
(НЕТ!)
|
(НЕТ!)
|
(НЕТ!)
|
|
40:2 | - В первый день первого месяца поставь Скинию - Шатер Встречи. | "В первый день первого месяца поставь священный шатёр, то есть шатёр собрания, |
В ДЕНЬ НОВОЛУНИЯ ПЕРВОГО МЕСЯЦА, В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МЕСЯЦА, ВОЗДВИГНИ ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ: |
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания, |
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения: |
в пръвый д~нь мсца прьваго поставиша храм сведения. | Быстьже Месеца перваго Лета втораго Вопервый день тогоже Месеца поставиша Храмъ, | |
40:35 | И не мог он войти в Шатёр Встречи, ибо облако окутало Шатер Встречи и Слава ГОСПОДНЯ наполнила Скинию. | Моисей не мог войти в шатёр собрания, потому что его осеняло это облако, и Слава Господняя наполняла священный шатёр. |
И НЕ МОГ МОШЕ ВОЙТИ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ, ИБО ОБЛАКО ПРЕБЫВАЛО НА НЕМ, И СЛАВА БОГА НАПОЛНЯЛА ШАТЕР. | и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию. |
и не можаше моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния: |
И покры облакъ храмъ сведенiя, и славы г~ня наполнися храм. и не можаше внiити моысiи, въ храм сведенiя, яко осеняше и облакъ, и славы г~ня наполнися храмъ. | Покри облак храм сведения, слава господня наполнила и. И неможаще Моисей вниити вохрамъ сведения, понеже облак осеняше его, ивеллепота господя яко молние просвещеваше в немъ, ивси речи облакъ был Прикрилъ. | |
40:36 | Когда это облако над Скинией поднималось вверх, сыны Израилевы отправлялись в путь и совершали очередной переход. | Когда облако поднималось от священного шатра, израильский народ отправлялся в дорогу, | И КОГДА ПОДНИМАЛОСЬ ОБЛАКО НАД ШАТРОМ - ОТПРАВЛЯЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ВО ВСЕ СТРАНСТВИЯ СВОИ | Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое... | егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове израилевы со имением своим... | Егда оубо въступляше облакъ въхрамъ въздвигахуся снове iилеви съименiем своим... | Егда оубо воступоваше Облакъ отхраму сведения, Воздвизовахуся сынове Iзраилевы сполки своими ... |
Автор: Полтавский Саша,. моб.т. +7 м своим...?(918) 868-22-68
ссылка = > здесь Полная версия этого материала, находящегося в разработке и обновляющегося - (600 Kb = загрузка до 3 мин при 45 Кбит/сек - обычный модем Dial-up).
| аудиокниги НХ | обо мне | фото | древо | стихи | публикации | картины |
` - ~ ~ ~ ~ vasnas.narod.ru © 2003 - 08 гг. ~ ~ ~
~ - `